Глава 573. Подарок •
Собравшиеся у дверей люди испуганно отступили.
Зная о высоком положении и таинственности экзорцистов, они не стали принуждать Лу Ли или взывать к его совести, а лишь робко просили о помощи. Анна даже предпочла бы, чтобы они вели себя более настойчиво — тогда у нее был бы повод для гнева, а не это неловкое чувство, когда она не могла защитить Лу Ли от назойливых просьб.
— Ситуация в столице сложнее, чем вы думаете, — вмешался Авалон Монтес, опасаясь конфликта между Лу Ли и толпой, — в городе тысячи экзорцистов. Даже если господин Лу Ли согласится, это ничего не изменит.
— Лу Ли стоит всех их вместе взятых, — холодно ответила Анна.
На мгновение Авалону Монтесу показалось, что его счетчик уровня разума затрещал. Он лишь горько усмехнулся: — Конечно. Я просто хотел сказать, что Лу Ли не сможет позаботиться обо всем городе…
Он уже знал, кто такой Лу Ли — тот, кто возвестил о гибели злого бога, и не считал это преувеличением, хотя в столице и были экзорцисты сильнее Лу Ли.
— Если это в моих силах, я помогу.
Спокойный голос раздался из спальни. Анна, стоявшая в дверях, отошла в сторону, и показался Лу Ли в инвалидной коляске.
Другими словами, Лу Ли не думал, что сможет выполнить их просьбу: — Ситуация в столице неясна. К тому же, люди из каравана за городскими воротами нуждаются в помощи больше, чем жители города.
Получив отказ, люди разочарованно вернулись вниз.
Чужое горе вызывало у них сочувствие, но вместе с тем и облегчение. Хотя их просьбы и не были услышаны, они знали, что множество людей осталось за закрытыми воротами столицы, дрожа на холодном ветру. Это немного успокаивало.
— Мама, расскажи мне сказку, — тихо попросила маленькая Анжела, прижавшись к матери в углу хижины.
В гостиной снова стало тихо. Женщина погладила дочь по спине и начала негромко рассказывать: — Жили-были муж и жена. Они очень любили друг друга, и даже спустя много лет их любовь не угасла… Наступал праздник. Жена, которую звали Делла, хотела сделать мужу подарок, но они были так бедны, что не могли позволить себе купить что-то стоящее…
…
— Не смею больше вас беспокоить, — Авалон Монтес слегка поклонился Лу Ли и Анне, а затем вернулся на чердак, чтобы продолжить наблюдение за окрестностями фермы.
Анна закрыла дверь, подвезла коляску к теплому камину и накрыла ноги Лу Ли упавшим на пол одеялом.
— Я хочу пойти посмотреть, — сказала она, присев перед Лу Ли и разглаживая складки на одеяле.
Анна подняла голову, и капюшон немного сполз, открывая ее прекрасное, но призрачное лицо.
— Зачем? — спросил Лу Ли. Это было не похоже на Анну.
— Потому что ты хочешь им помочь.
Лу Ли молча посмотрел на Анну. Он хотел что-то сказать, но Анна положила свою холодную, невесомую руку на его: — Останься здесь.
Она будто ответила на невысказанный вопрос Лу Ли: — Я такая же, как они. Мне будет проще приблизиться к ним, завоевать их доверие…
— Будь осторожна, — сказал Лу Ли.
Анна слегка улыбнулась, встала, поставила "Маяк" рядом с Лу Ли и сняла свой плащ: — Если я не вернусь через час, не ищи меня. Уходи отсюда как можно скорее, чем дальше, тем лучше.
— Хорошо.
Анна растворилась в воздухе. Вскоре Лу Ли почувствовал легкую прохладу на лбу, но возможно, это было лишь его воображение.
Ее исчезновение никто не заметил, даже экзорцисты на ферме.
…
— … Мама, а что было дальше? — спросила маленькая Анжела, когда дверь ненадолго открылась, впуская в дом порыв холодного ветра и шум ветра, разбудившие некоторых людей.
Женщина улыбнулась и продолжила: — Чтобы купить мужу подарок, Делла продала свои прекрасные волосы, которые затмили бы красоту любой женщины. На вырученные деньги она купила красивую цепочку для часов. Она идеально подходила к золотым часам мужа, которые передавались в их семье из поколения в поколение. И вот однажды утром…
Голос женщины становился все тише, а рука, поглаживающая спину дочери, остановилась — Анжела уснула.
Близилась полночь. Люди, измотанные долгим днем пути, забыли о своих страхах и уснули. Лишь несколько стариков и женщин не могли сомкнуть глаз, сидя у окна и наблюдая за мужчинами, которые периодически патрулировали двор.
Костер горел быстрее, чем ожидалось. И дело было не в сильном ветре, а в том, что испуганные люди подбрасывали в огонь слишком много дров. Экзорцистам пришлось контролировать этот процесс, установив норму — тридцать фунтов дров каждые полчаса. Этого должно было хватить до рассвета, и еще останется около ста фунтов про запас. А нескольких фунтов угля было вполне достаточно, чтобы обогреть людей в доме и амбаре. В крайнем случае, в амбаре еще оставались рулоны сена, которые можно было сжечь, хотя их уже почти все разобрали на сухую траву, чтобы постелить ее на холодную землю.
В этой тишине час пролетел незаметно.
В спальне на втором этаже Лу Ли посмотрел на будильник рядом с лампой: минутная стрелка уже сделала полный круг с тех пор, как Анна ушла.
Но Анна не вернулась.
Лу Ли откинул одеяло, медленно, как старик, встал с инвалидного кресла и вышел из комнаты, направляясь на чердак.
— Ваши ноги… Вы хотите покинуть ферму? — Авалон Монтес инстинктивно хотел поддержать Лу Ли, чьи движения казались неуклюжими, но слова Лу Ли поразили его.
— Да.
Авалон Монтес посмотрел на лестницу позади Лу Ли: — А где ваша помощница?
— Она ненадолго отлучилась.
— Отлучилась? Когда… Кхм, но снаружи опасно, и вы сами не в лучшей форме.
Авалон Монтес попытался отговорить Лу Ли, но безуспешно. Тогда он спросил, нужна ли ему помощь, и, получив очередной отказ, проводил Лу Ли до выхода из дома. Вместе с товарищами он наблюдал, как Лу Ли, с одной лишь лампой в руке, медленно, но решительно шел в окутанную туманом темноту.
В сторону столицы Эллен.
…
— Мама, а что было дальше в сказке? — спросила Анжела, когда дверь снова ненадолго приоткрылась.
Женщина улыбнулась и продолжила: — Итак, Делла продала свои волосы и купила цепочку для часов. Ее муж Джим тоже хотел сделать ей подарок. Он помнил о прекрасных волосах жены и хотел купить ей набор гребней, но они стоили слишком дорого. Чтобы собрать нужную сумму, Джим продал свои старинные золотые часы и купил гребни.
— В день праздника они обменялись самыми искренними и самыми бесполезными подарками: цепочкой для часов и гребнями. Каждый из них пожертвовал самым дорогим, что у него было, ради подарка другому.
— Какие они глупые… — пробормотала Анжела, грызя ногти.
Женщина нежно погладила Анжелу по голове и обняла: — Это не глупость, а любовь. Когда ты вырастешь, ты поймешь.