Глава 495. Бездна •
Деревянная лодка, подхваченная течением, неуклонно двигалась в сторону открытого моря.
Береговая линия и фигура рыбочеловека постепенно исчезали из виду, превращаясь в расплывчатые силуэты на горизонте.
Лу Ли не знал, что ждет его впереди.
Его колебания были связаны с местоположением, но в конце концов, именно два испытания побудили его выйти в море. Несмотря на свою странность и загадочность, они словно пытались что-то сказать Лу Ли, преподать ему какой-то урок.
Тот, кто устроил эти испытания, не был похож на злодея.
Оставался лишь один вопрос: как Ричард прошел эти испытания?
Ни первое, ни второе испытание не казались такими, которые смог бы пройти Ричард с его искаженным восприятием реальности.
Возможно, его испытания отличались от тех, что прошел Лу Ли?
К сожалению, Лу Ли слишком мало знал о Теле Древнего Бога, чтобы делать какие-либо выводы.
Масляная лампа освещала лишь небольшой участок вокруг лодки, за пределами которого простиралась бесконечная морская тьма. Неописуемое сознание, которое когда-то звало Лу Ли, исчезло, оставив после себя лишь слабое чувство влечения, словно направляя его к неизвестному.
Лу Ли медленно осматривал темную морскую гладь. Когда берег скрылся из виду, а лодка отплыла на два-три километра, он заметил что-то странное краем глаза.
В его сознании возник расплывчатый образ: фигура в черном плаще, сидящая в лодке, почти сливающейся с цветом воды. Но когда Лу Ли посмотрел в ту сторону, он увидел лишь темные волны.
Словно то, что он видел, было всего лишь игрой света и тени на воде.
Лу Ли так не думал.
Возможно, это была просто излишняя осторожность, но в данной ситуации осторожность была не лишней.
В течение следующих нескольких минут Лу Ли не спускал глаз с того места, где ему показался силуэт.
Возможно, это было просто совпадение, а возможно, то видение было знаком. Через десять минут из темноты выплыла лодка.
Но в отличие от почти неразличимого в темноте силуэта, который видел Лу Ли, эта лодка была такой же, как и его собственная, и в ней сидел Ричард.
Лодка Ричарда двигалась к Лу Ли, или, скорее, неслась на него.
Лу Ли инстинктивно попытался изменить направление движения своей лодки, но тут же вспомнил, что у него нет весел, и лодка не подчиняется его воле.
Лодка Ричарда двигалась гораздо быстрее, чем ожидал Лу Ли. Прежде чем он успел что-либо предпринять, лодка Ричарда с силой врезалась в борт его лодки.
Раздался треск дерева. Лодка Лу Ли едва не перевернулась, а сам он упал в воду.
Лампа отлетела в сторону и быстро ушла под воду. Лу Ли оказался в объятиях холодной, темной воды. Он инстинктивно задержал дыхание.
Вокруг него забурлили пузырьки воздуха. Лу Ли перевернулся и поплыл к поверхности.
Но когда он почти достиг поверхности, Лу Ли вдруг понял, что может дышать под водой.
Когда он упал в воду, он невольно глотнул морской воды, и это ощущение обычно вызывало боль и кашель. Но сейчас Лу Ли не чувствовал никакого дискомфорта.
После короткой паузы Лу Ли подавил инстинктивный страх и сделал вдох.
Его легкие не наполнились водой, а дыхательные пути не воспротивились этому неестественному процессу. Лу Ли действительно мог дышать в этой темной морской пучине.
Это было похоже на сон.
Лу Ли задумался. Если вода не мешала ему дышать, то…
Лу Ли опустил голову и посмотрел вниз.
Под ним простиралась темная, бездонная пропасть.
Он увидел, как масляная лампа медленно опускается на дно. Огонек внутри стеклянного колпака несколько раз мигнул, словно далекая звезда, и погас, растворившись в темноте.
В тот же миг из глубин донесся зов того самого неописуемого сознания.
Оно было где-то внизу, под водой.
Всплеск.
Ричард упал в воду рядом с Лу Ли. Он обернулся, посмотрел на Лу Ли нечитаемым взглядом и, словно рыба, поплыл в сторону бездны.
Ричард тоже слышал зов. Он словно искал его источник, стремясь к нему всем своим существом.
Лу Ли, почти достигший поверхности, прищурился и, развернувшись, последовал за Ричардом.
В этой темной морской пучине не было видно ни единого признака жизни. По мере того, как они погружались все глубже, становилось все темнее. Это была не просто темнота, а нечто более глубокое и абсолютное. Но Лу Ли все еще мог видеть. Казалось, Ночное бедствие не влияло на это место.
Это напомнило Лу Ли о его путешествии на пароме душ. Было что-то общее между этими двумя событиями, но он не мог понять, что именно.
Ричард быстро плыл вниз. Выросший в Белфасте, он, конечно же, хорошо плавал.
Лу Ли умел плавать лишь на базовом уровне, но промокшее шерстяное пальто, ставшее тяжелым от воды, помогало ему не отставать от Ричарда.
По мере погружения темная вода становилась все более безмолвной. Волнение на поверхности не достигало этих глубин.
Без каких-либо ориентиров Лу Ли не мог определить, как глубоко они погрузились. Возможно, на сотни метров, а может, и больше.
В этой безжизненной, безмолвной пустоте глубина, казалось, потеряла всякий смысл, как и время, и само понятие смысла.
Ричард, словно не чувствуя усталости, плыл все глубже. Повязка на его ноге давно размокла и исчезла в воде, оставляя за собой тонкий кровавый след.
Его движения становились все медленнее, а когда-то плавные взмахи ног превратились в судорожные рывки, словно у сломанной куклы.
Они не знали, как далеко им еще плыть.
Когда Лу Ли подумал, что Ричард вот-вот выбьется из сил, впереди, в темноте, показался странный объект — каменная колонна, покрытая слоем ила.
…
Временный лагерь для беженцев, разбитый за пределами Сторожевого Поста, был переполнен людьми, сбежавшими с другой стороны горы.
Лишь немногие остались в Сторожевом Посте. Большинство, охваченные паникой, не осмеливались задерживаться и продолжали спускаться с горы.
Люди толпились, матери прижимали к себе плачущих детей, разлученные родственники звали друг друга по именам, а кто-то пытался рассказать о том, что произошло в Белфасте.
— Цунами! Цунами обрушилось на Белфаст!
— Это было ужасно… волны высотой в десятки метров…
— Это монстры! Я видел, как монстры вышли из моря и напали на людей на берегу!
Их крики сливались в неразборчивый гул, и было трудно понять, кто из них говорит правду. Но как бы то ни было, в Белфасте явно случилось что-то ужасное.
На окраине лагеря два полицейских тихо переговаривались.
— Дым… кажется, он идет со стороны психиатрической лечебницы? Что там случилось? — спросил молодой полицейский, глядя на черный дым на западе.
— Тебе есть дело до заброшенной лечебницы? — усмехнулся полицейский постарше.
Он был прав. Молодой полицейский отвел взгляд и посмотрел на вершину горы Сугард: — Эта катастрофа доберется до нас?
— Кто знает… Я уже отправил жену и детей собирать вещи, — ответил полицейский постарше.
— Ты собираешься бежать? — нахмурился молодой полицейский.
Полицейский постарше кивнул и указал на гору Сугард: — Если Белфаст не сможет справиться с этой катастрофой, что сможем сделать мы?
Он указал на гору, с которой люди, словно муравьи, продолжали спускаться вниз.