Глава 494. Выход в море •
Существо позади Лу Ли, к которому он прикоснулся, было подобно холодной скале — неподвижное и бездыханное.
Прижав правой рукой кобуру Искупления, Лу Ли левой рукой потянулся назад.
Холодная и шершавая поверхность. Никаких выпуклостей. Как будто безжизненный предмет.
Просто серый валун, стоящий у хижины, форма которого не напоминала ни одно известное существо.
Лу Ли снова посмотрел на деревянные ступеньки. Благодаря его осторожности, существо у входа не было потревожено. Однако он почувствовал неладное.
Стук в дверь прекратился.
Лу Ли отколол от валуна небольшой камень и, подойдя к открытому окну, бросил его внутрь хижины.
Камень с грохотом покатился по деревянному полу. Вместе со звуком из хижины донесся шум — существо у входа пошевелилось.
Раздался скрип, затем шорох песка — такой же звук, как когда Лу Ли открывал дверь.
Затем послышался скрип половиц под ногами существа.
Оно вошло в хижину.
Немного помедлив, Лу Ли, стоявший под хижиной, приглушил свет масляной лампы, оставив лишь небольшой освещенный круг вокруг себя. Он смотрел под ноги, готовый в любой момент отступить.
Его взгляд упал на небольшой камешек, окрашенный засохшей кровью. Лу Ли на мгновение замер, а затем огляделся.
Он увидел, как кровавый след тянется от хижины к берегу, постепенно исчезая из виду. В нескольких метрах от хижины, в том направлении, куда вел след, на песке лежала перевернутая лодка.
Рядом с лодкой был отчетливо виден след от волочения, уходящий в море.
Лу Ли представил, как несколько минут назад Ричард спустил лодку на воду, неуклюже забрался в нее и, взяв весла, отплыл в темную бездну.
Взглянув на щели между досками пола, Лу Ли медленно отступил от хижины, стараясь не попадать в поле зрения окна, и подошел к перевернутой лодке.
Существо, источающее сильный рыбный запах, все еще находилось в хижине. У Лу Ли было достаточно времени, чтобы перевернуть лодку и спустить ее на воду.
Перевернув лодку, Лу Ли снял обувь, бросил ее внутрь, закатав штанины, столкнул лодку с песка и потянул ее к воде.
Холодные волны накатывали на ноги, отступая и унося с собой тепло.
Когда вода достигла уровня голеней, лодка полностью всплыла.
Вода отступила до колен. Лу Ли посмотрел на темную морскую гладь и впервые засомневался.
Действительно ли стоит покидать этот мрачный берег и отправляться в глубины подземного моря?
Стоит ли рисковать жизнью ради того, чтобы разобраться с кровавыми щупальцами?
Лу Ли не знал, куда приведет его эта лодка. К Ричарду? К разгадке? Или к концу его пути?
Но Ричард знал. Он пришел сюда именно за этим, поэтому, не колеблясь, сел в лодку и отправился в море.
А может, лодка — это всего лишь ловушка, и Ричард просто создает видимость своего бегства? Возможно, где-то на берегу, в нескольких сотнях метров отсюда, его ждет другая лодка.
Почувствовав колебания Лу Ли, или же просто заметив, как долго он смотрит на море, некая неописуемая сущность, словно невидимые щупальца, коснулась его разума.
Из морских глубин донесся зов некоего неописуемого существа.
Эта сущность, это существо старалось скрыть свою злобу, иначе Лу Ли сошел бы с ума от одного лишь прикосновения к его разуму.
Лу Ли вспомнил о Теле Древнего Бога. Неужели это тот самый "Древний Бог" зовет его?
В любом случае, этот зов был для Лу Ли своего рода ориентиром в темных глубинах.
И у него было преимущество — он и Ричард были равны в борьбе за Тело Древнего Бога.
Внезапно с берега донесся резкий, пронзительный крик, похожий на звук сломанного проигрывателя.
На берегу, там, куда не доходили волны, стояла фигура.
Она была похожа на человека, но каждый ее элемент отличался от человеческого.
Голова существа напоминала голову жуткой пираньи. Тело было похоже на человеческое, но руки и ноги заканчивались перепонками.
Жабры на щеках, выпуклые, немигающие глаза, скользкая кожа и чешуя — все указывало на то, что это существо обитало в воде.
На его жуткой морде читались эмоции, свойственные человеку. Оно лежало на песке, подобно лягушке, или, скорее, молящемуся.
Рыбочеловек явно обладал разумом, возможно, даже речью.
Лу Ли что-то понял, посмотрел на лодку, которая не могла уплыть, и пошел к рыбочеловеку.
Сначала существо не двигалось, но когда Лу Ли подошел ближе, чем на десять метров, оно с беспокойным криком отползло назад.
Лу Ли остановился. Рыбочеловек перестал отступать и снова опустился на песок.
Похоже, он не хотел, чтобы Лу Ли подходил слишком близко.
Лу Ли продолжал идти к рыбочеловеку, уткнувшему голову в песок.
Рыбочеловек снова отполз назад, издавая пронзительный крик, полный страха и злобы.
Он испытывал противоречивые чувства — благоговение и страх перед Лу Ли, смешанные с природной враждебностью к людям.
Поняв, что, подойдя ближе, он может спровоцировать нападение, Лу Ли остановился, пристально посмотрел на рыбочеловека и повернулся к лодке.
Позади послышалось бормотание на непонятном языке. Лу Ли, не колеблясь, забрался в лодку.
Словно живое существо, лодка сама отчалила от берега и поплыла в темные глубины подземного моря.
…
Лу Ли все еще не вернулся.
Пламя охватило всю психиатрическую лечебницу. К счастью, растения вокруг давно засохли, и огонь не мог распространиться дальше, лишь несколько сухих деревьев рядом с лечебницей загорелись.
Анна с тревогой ждала Лу Ли у сарая.
Ее начали одолевать сомнения.
Прошло почти полчаса с тех пор, как появился дым, но полицейских все не было.
Сторожевой Пост находился всего в нескольких километрах от лечебницы. Даже если бы они шли пешком, то уже давно должны были прибыть…
…
Сторожевой Пост.
С тех пор, как началась массовая миграция на архипелаг Леннон, этот тихий городок у подножия горы Сугард потерял свой покой.
Теперь здесь царили шум и суета. Каждый день тысячи людей, прибывающих из разных городов, проходили через Сторожевой Пост, останавливаясь на ночлег.
Это приносило местным жителям неплохой доход — в эти тяжелые времена ничто не могло сравниться с шиллингами, звенящими в кармане.
Но сейчас Сторожевой Пост был охвачен не шумом и суетой, а тревогой и паникой.
Люди собрались на улицах, с ужасом глядя на вершину горы Сугард.
Они смотрели не на особняки аристократов, видневшиеся на вершине, а на другую сторону горы, откуда бежали толпы кричащих людей.
Они напоминали муравьев, чье гнездо было разрушено.
На фоне этого зрелища дым, поднимающийся над лечебницей, казался незначительным.
На улице дрожащими руками лесоруб сжимал топор. Страшная догадка охватила его: — Почему… что случилось… что произошло с Белфастом…