Глава 472. История последнего человека •
В бескрайнем белом пространстве остались только деревянный стул и сидящий на нем Лу Ли.
Лу Ли терпеливо ждал, зная, что испытание в конце концов все объяснит.
Внезапно исповедальня вновь материализовалась вокруг Лу Ли и стула, резко выделяясь на фоне белой пустоты.
Яркие краски, словно мазки на холсте, начали заполнять белое пространство, окрашивая стены церкви, витражи, скамьи, заливая все мягким светом.
Когда все вернулось на свои места, успокаивающая мелодия органа вновь полилась по церкви.
Однако восстановление было неполным. За резной перегородкой перед Лу Ли замерцали неясные образы.
"Ее можно открыть", — вдруг подумал Лу Ли и, повинуясь внезапному импульсу, протянул руку к перегородке.
Это не было окном, и стена исповедальни не рухнула от прикосновения Лу Ли. Но словно он действительно открыл окно, размытые образы стали четкими: виконт Ливайс катил инвалидную коляску по пустынному кладбищу к изящной карете, ожидавшей на краю дороги.
Лу Ли заметил, что на кладбище не росло ни единого растения, все деревья засохли.
В других проемах перегородки по-прежнему виднелись лишь церковь и орган, и только один менялся, показывая сцены извне. Это раздвоение реальности вызывало у Лу Ли легкое головокружение.
Преодолевая это неприятное ощущение, Лу Ли продолжал наблюдать.
— Что написано на этом листке? — спросил Ливайс, увидев, как служанка помогает его дочери сесть в карету. В руках девушка сжимала грубый лист бумаги.
— Что-то, во что вы не поверите… Я хочу сначала проверить, а потом рассказать вам.
— Если это очередная уловка церкви, не верьте им, — мрачно произнес виконт Ливайс, — если Бог действительно существует, почему он допустил такое горе, почему он обрек ее ребенка на отчаяние…
— Все уже позади, отец, — нежный голос дочери успокоил виконта. Ливайс, которого все боялись, улыбнулся дочери и сел в карету. Они вернулись в поместье.
Девушка вернулась в свою комнату, переговорила со служанкой и принялась читать книгу под названием "Записи о геологии континента Пахотные земли".
Через некоторое время служанка вернулась и сообщила, что виконт собирается уехать.
Девушка закрыла книгу, вложив в нее закладку, и попросила служанку отвезти ее к отцу.
Виконт Ливайс спускался по лестнице, когда увидел дочь в холле.
— Я могу поехать с вами? — спросила она.
— Конечно, — виконт был рад, что дочь захотела выйти на прогулку, хотя сам он собирался навестить старого друга.
Взяв с собой дочь, виконт выехал из поместья.
Девушка сидела у открытого окна кареты, наблюдая за улицей. Ее любопытство показалось виконту странным. Еще более странным было то, что через некоторое время она попросила кучера остановиться.
Женщина с испуганным лицом стояла посреди дороги, раскинув руки.
Кучер тоже вздрогнул, он чуть не сбил ее, задумавшись.
— Вы Оливия? — мягко спросила девушка.
Все еще дрожащая Оливия ответила: — Да…
— Пожалуйста, садитесь в карету, — сказала девушка.
Отвернувшись, она наконец ответила на вопросительный взгляд отца: — Мне сказал… священник в церкви.
Виконт Ливайс пробежал глазами по записке, сдерживая гнев: — Ты поверила этим лжецам из церкви… Наверняка это спектакль, который они разыграли вместе!
Ливайс указал на Оливию, которую кучер помогал усадить в карету: — Эта женщина тебя обманывает!
— Я не… Я… Мой ребенок…
— Замолчи!
— Отец, не нужно на нее кричать, — мягко сказала девушка и, покачав головой, спросила Оливию о ее ребенке.
Оливия поспешно заговорила: — Мой… Мой ребенок болен астмой. Я ходила в церковь молиться, и он сказал мне обратиться к врачу или к знатному человеку за помощью, и потом я…
— Как я и говорил, это всего лишь кучка мошенников! — лицо виконта помрачнело.
— Отец, — вздохнула девушка, пытаясь развеять предубеждения отца, — если бы не эта записка, мадам Оливию сбила бы карета.
Виконт Ливайс посмотрел на кучера: — Не думаю, что мой кучер настолько глуп, чтобы сбить человека.
Кучер, покрывшись холодным потом, опустил голову и промолчал… Ведь если бы не предупреждение девушки, он бы действительно сбил женщину, задумавшись.
Начав что-то подозревать, виконт Ливайс лишь хмыкнул и отвернулся.
— Я хочу проверить остальное. Давайте здесь расстанемся, — сказала девушка и, с помощью служанки, выбралась из кареты.
— Я поеду с тобой. Посмотрим, что эти обманщики задумали, — заявил виконт Ливайс.
— Но у вас встреча со старым другом.
— Пусть подождет.
Хотя девушка и чувствовала себя неловко, присутствие отца оказалось полезным. Виконт Ливайс, хмурясь, приказал одному из охранников сопроводить Оливию домой и отвезти ее сына в лучшую клинику, а сам вместе с дочерью отправился в полицейский участок, следуя указаниям на листке.
Виконту Ливайсу было трудно говорить об этом, поэтому девушка сама рассказала начальнику полиции, что Потрошитель — это Джон Питерс, а арестованный ими в церкви Ол Питерс невиновен. Присутствие хмурого виконта Ливайса произвело впечатление, и начальник полиции согласился освободить Ола. Однако прежде они решили использовать Ола в качестве приманки, чтобы поймать скрывающегося Джона.
Вряд ли предавший брата Джон Питерс упустит возможность увидеть его перед казнью.
Покинув полицейский участок, карета виконта Ливайса направилась в другой бедный район.
— Теперь ты веришь, отец? — спросила девушка.
— Хмф, — только и ответил виконт Ливайс.
Следуя указаниям на листке, они прибыли в место, где, скорее всего, должно было произойти следующее событие: штаб-квартиру одной из банд. Они прибыли как раз вовремя. Вскоре после того, как они вошли в таверну, бандиты притащили окровавленного мужчину средних лет.
Главарь банды, только что подобострастно кланявшийся виконту, застыл, увидев, как девушка смотрит на мужчину.
— Вы Грин Пирс? — тихо спросила она.
Мужчина с трудом открыл один глаз, залитый кровью.
— Можете отвести его к врачу? — нахмурившись, спросила девушка у главаря.
— Конечно, мисс! — воскликнул главарь, не понимая, что происходит, — вы, негодяи, кто посмел тронуть моего гостя?! Быстро отведите его в клинику!
— Спасибо. И еще кое-что, — мягко продолжила девушка в инвалидной коляске, — сегодня утром одна девушка украла у вас что-то. Вы ее нашли?
Главарь банды застыл.