Глава 440. Прощание с Эйлин

Тучи затянули небо, окутывая Белфаст плотной пеленой, которую не мог разогнать даже мелкий моросящий дождь.

Вдали Лунный залив едва угадывался сквозь туманную дымку.

Прохладная серая тишина царила за пределами одного из самых роскошных поместий на берегу озера Агат. В доме баронессы Йозеф проходил пышный прием, кареты гостей выстроились длинной вереницей у входа, а их кучеры и слуги, которым не нашлось места внутри, наслаждались угощениями, приготовленными служанками.

Даже самые скромные из приглашенных были миллионерами, поэтому появление среди них обычной наемной повозки выглядело неуместно и бросалось в глаза.

Так же, как и баронесса Йозеф, которую катили в инвалидной коляске между гостями.

Приглашенные, однако, не позволяли себе недооценивать эту молодую и красивую женщину. Они словно не замечали отсутствия ног под роскошным фиолетовым платьем, поднимали бокалы и приветствовали Йозеф, проезжавшую мимо.

Взгляды, брошенные из окон элегантных карет, были прикованы к неприметной повозке, которая ненадолго остановилась у ворот поместья. Даже не предъявив приглашения, кучер лишь обменялся несколькими словами со служанкой, и та тут же взяла поводья, вводя лошадь на территорию поместья.

— Баронесса уже давно ждет вас, господин Лу Ли, — обратилась служанка к Лу Ли, не скрывая своего удивления.

— Что она хочет мне сказать? — раздался спокойный, слегка отстраненный голос Лу Ли.

— Я очень сожалею о том, что случилось, моя дорогая Эйлин, — вздохнула женщина с густым макияжем, который не мог скрыть следы времени, стоя перед инвалидной коляской.

Раскаленный камин не мог как следует прогреть просторный зал с распахнутыми дверями, но она все равно обмахивалась веером из перьев.

Было видно, что она очень дорожит своим экстравагантным нарядом, иначе не стала бы надевать его, несмотря на складки жира, перетянутые на талии. Впрочем, возможно, ее окружали лишь льстецы, которые не решались сказать ей правду.

— По сравнению со смертью от рук злого духа, это еще неплохой конец, — произнесла баронесса Йозеф своим характерным хрипловатым голосом.

Большинство гостей полагали, что прощальный прием и отъезд баронессы были связаны с нападением злого духа. И в какой-то степени они были правы.

Они не могли знать, что истинная причина крылась в совете одного человека.

Именно этот человек сейчас поднимался по каменным ступеням у входа в поместье.

— Меня кое-что удивляет, — прозвучал тихий, хрипловатый голос баронессы Йозеф. В ее глазах, обращенных к женщине, читался некий скрытый смысл, — монстры не появляются в поместье просто так, не правда ли?

— Ну… кто знает… Ха-ха-ха… — матушка Мэри явно занервничала, прикрывая рот веером и неестественно смеясь, поспешно удалилась.

Баронесса Йозеф прищурилась, провожая ее взглядом.

— Господин Лу Ли прибыл, — прошептал дворецкий на ухо баронессе.

Ее слегка прищуренные глаза тут же засияли, и она повернулась к высокой фигуре, входившей в дверь.

Дворецкий забрал бокал из рук баронессы, поставил его на поднос служанки и покатил коляску навстречу Лу Ли.

— Вы опоздали, — произнесла Эйлин, и ее хриплый голос прозвучал мягче.

— У меня были дела, — ответил Лу Ли, скользнув взглядом по ее платью, а точнее, по пустому пространству под подолом.

— Могу я пригласить вас на танец? — спросила Эйлин, протягивая руку и слегка улыбаясь.

В присутствии Лу Ли она могла позволить себе немного расслабиться и отбросить аристократические манеры.

Воздух вокруг Лу Ли мгновенно похолодел, и гости, стоявшие неподалеку, невольно поежились и поспешили отойти от входа.

Эйлин смутилась, словно ее застали врасплох, но тут же сделала вид, что ничего не произошло.

— Анна тоже здесь? Тогда давайте перейдем к делу.

Однако температура не поднялась, и прежде чем баронесса успела сказать что-то еще, дворецкий поспешил вмешаться: — Мисс Анна, вы же знаете, что у баронессы больше нет ног, она не может танцевать.

Холод вокруг Лу Ли наконец рассеялся.

Когда они подошли к окну в углу зала, Лу Ли почувствовал на себе несколько недоброжелательных взглядов.

Прием, похоже, проходил не так гладко, как казалось на первый взгляд.

— Я слышала, вы собираетесь покинуть полуостров Аллен и отправиться на архипелаг Леннон? — спросила Эйлин, откинувшись на спинку коляски. Рядом с Лу Ли она чувствовала себя спокойнее.

— От кого вы это слышали? — спокойно спросил Лу Ли.

— Мне сказали мои слуги, — небрежно ответила Эйлин.

— А откуда знают ваши слуги?

— Ладно, ладно, я следила за вашими передвижениями, и как только вы купили билеты, я сразу же узнала, — призналась Эйлин, тихо пробормотав, — нужно ли вдаваться в такие подробности… Вы меня слушаете?

Услышав ее голос, Лу Ли перевел взгляд с знакомой фигуры дамы в зале: — Что вы имели в виду под "делом"?

Эйлин бросила странный взгляд на гостей и ответила: — Прощание. И небольшой спектакль.

Лу Ли промолчал, ожидая продолжения.

В этом мире, который становился все опаснее, аристократы переводили свои активы и перевозили семьи в более безопасные места.

Кто-то, как Лу Ли, выбирал архипелаг Леннон, кто-то, как Эйлин, — убежища. Но в любом случае, перед отъездом им нужно было распорядиться своим имуществом.

Продать или надежно спрятать, ожидая лучших времен.

Будучи одной из самых богатых женщин Белфаста, не имея наследников и обладая влиятельными связями, Эйлин столкнулась с притязаниями дальних родственников и других аристократов.

Они хотели урвать кусок от состояния баронессы Йозеф.

Молодость и красота были лучшей маскировкой для Эйлин, владевшей огромным состоянием.

Люди склонны переоценивать мудрых стариков и недооценивать молодую баронессу с сомнительной репутацией, окруженную сплетнями.

Поэтому нынешний прием был лишь ширмой, а настоящий "прием" Эйлин собиралась устроить позже, пригласив на него лишь избранных.

— Что я должен делать? — спросил Лу Ли.

— Ничего. С этими мелочами я справлюсь сама. Ваше присутствие нужно лишь для того, чтобы немного напугать их. Чем более вы загадочны, тем больше они будут волноваться, — ответила Эйлин, глядя на гостей с хитрой, как у лисы, улыбкой.

— Полагаю, они уже начали волноваться.

Настоящий прием начался вскоре после этого. Лу Ли и баронесса Йозеф прошли в гостиную, а дворецкий отправился за теми, кто был приглашен на "настоящий прием".

Вызванные аристократы один за другим покидали шумный зал и направлялись в тихую гостиную. Обменявшись взглядами, они словно поняли, что происходит, и молча расселись по местам, ожидая остальных.

Среди приглашенных была и Мэри, которая, войдя, сначала притворилась, что не понимает, в чем дело, и начала громко спрашивать, что происходит, но под холодным взглядом Эйлин быстро успокоилась.

Вскоре все двенадцать мест за длинным столом были заняты богато одетыми аристократами.

За исключением Лу Ли, остальные одиннадцать человек, включая Эйлин, контролировали почти треть богатства Белфаста.

И как и говорила Эйлин, Лу Ли не пришлось ничего делать. Его присутствие служило лишь для того, чтобы вызвать у присутствующих чувство тревоги и удовлетворить прихоть Эйлин.

Закладка