Глава 441. Если выживем •
Лу Ли молча слушал. Он никогда не высказывал своего мнения о вещах, в которых не разбирался, да и не было необходимости.
Однако его присутствие заставляло остальных десятерых собравшихся постоянно бросать на него взгляды, полные различных эмоций.
Переговоры длились недолго. Спустя пятнадцать минут все было кончено. Улыбка на прекрасном, хоть и немного усталом лице Эйлин говорила о том, что она вышла победительницей.
Что касается остальных, то лица некоторых были мрачными, другие же, наоборот, улыбались. Тревога матушки Мэри едва скрывалась под толстым слоем косметики.
Как бы то ни было, присутствующие аристократы сохраняли самообладание, не позволяя себе ничего, что могло бы опорочить их положение.
Затем настало время роскошного обеда.
Одно из блюд, поданное на огромном блюде, было помещено в центр стола. Повар поднял крышку, и в воздух поднялись пар и аромат. Под крышкой находился целиком зажаренный ягненок. Повар ловким движением ножа разрезал брюхо ягненка, и из него, вместе с еще более сильным ароматом, показалась запеченная лебедь.
Повар отделил кусок лебединого мяса, жир капал на блюдо. Затем он достал из брюха лебедя приготовленную рыбу. Осторожно вскрыв рыбье брюшко, повар извлек оттуда двенадцать яиц, пропитанных ароматами всех составляющих блюда, и разложил их по тарелкам перед каждым из сидящих за столом.
Перед этим блюдом даже изысканная черная икра, жареные ребрышки ягненка и хрустальные бокалы с вином казались чем-то обыденным.
Никто не обращал внимания на три "оболочки", оставшиеся в центре стола. Аристократы с изысканными манерами серебряными ложечками разбивали яичную скорлупу, с наслаждением поедая яйца — словно те были действительно вкусными, а не просто "вкусно" упакованными в результате сложной процедуры.
— Вам не нравится? — тихо спросила Эйлин, наклонившись к Лу Ли, заметив, что он не берет ложку.
— Вы находите это вкусным? — парировал Лу Ли.
Несколько взглядов устремились в их сторону, но Эйлин, казалось, это ничуть не смутило.
Она прошептала Лу Ли на ухо: — Скажу вам по секрету, совсем нет. Но эти так называемые аристократы, чтобы подчеркнуть свое отличие от простолюдинов, выдумали кучу сложных ритуалов, поз, манер… Словно это делает их выше других. Посмотрите: ягненок с лебедем внутри, лебедь с рыбой, рыба с яйцами… Какое изысканное и сложное блюдо! Им только это и подавай.
Лу Ли ничего не знал о прошлом баронессы Йозеф, но она действительно отличалась от других аристократов.
— Ничего не пропадет, — сказала она, — обычно на аристократических банкетах остатки этого блюда отдают слугам или выбрасывают. Но я раздам их бедным.
Лу Ли кивнул, но так и не притронулся к лежащему перед ним ароматному яйцу.
— И правильно, что не едите. Пусть еще немного поломают головы, — сказала баронесса Йозеф, откинувшись на спинку кресла и вновь принимая свой обычный ленивый и надменный вид.
Лу Ли снова стал объектом пристального внимания. Присутствующие гадали, кто же этот незнакомец, с которым баронесса Йозеф ведет себя так непринужденно.
— Вы уверены, что они не начнут расследовать меня после этого? — тихо спросила Эйлин у Лу Ли.
Эйлин, не меняя выражения лица, сделала небольшой глоток вина и ответила так, чтобы ее услышал только Лу Ли: — Они не посмеют ничего сделать. К тому же, вы ведь все равно собираетесь покинуть полуостров Аллен, не так ли?
Лу Ли ничего не ответил.
Обед продолжался еще некоторое время. Затем баронесса Йозеф объявила, что ей нужно обсудить кое-какие дела с важным гостем, и дворецкий, катя ее коляску, вместе с Лу Ли покинули столовую.
Закрывшаяся за ними дверь отделила их от смешанных чувств, царивших в зале.
Баронесса Йозеф, улыбаясь и кивая гостям, покинула банкетный зал и поднялась на террасу на крыше.
Лу Ли смотрел на спокойное озеро Агат и окутанный туманом Белфаст. Эйлин обернулась к дворецкому и подмигнула: — Лулу, мне кажется, у тебя были какие-то дела?
— Думаю, это у вас проблемы с памятью, мисс. И вы все время подмигиваете, у вас что-то с глазами? — раздался холодный голос дворецкого.
— Э-э… нет, — Эйлин перестала подмигивать, — в банкетном зале нужен кто-то, кто будет следить за порядком. Иди туда.
— Там старшая горничная, она обо всем позаботится.
— …А эти типы в гостиной! Лучше бы ты сейчас присмотрела за ними! — в глазах баронессы Йозеф мелькнул опасный огонек. Неясно было, к кому именно обращена ее угроза: к тем, кто находился в гостиной, или…
— Да, — кивнул Лу Ли.
Дворецкий покинул террасу.
Эйлин откинулась на спинку коляски и, прищурившись, посмотрела на Лу Ли: — Не могли бы вы подкатить меня поближе к краю?
Лу Ли кивнул и уже хотел подойти, но Анна появилась рядом с коляской и, толкая ее вперед, ответила: — Не за что.
…
Эйлин долго молчала.
— Почему вы решили отправиться в убежище? — спокойный голос Лу Ли нарушил тишину террасы, где был слышен лишь тихий шум дождя и ветра.
— Это место мне больше подходит. Архипелаг Леннон слишком далеко. Если бы я хоть как-то намекнула на свое желание туда отправиться, эти аристократы в гостиной немедленно разорвали бы меня на части, — медленно ответила Эйлин.
— Вы все еще верите, что ситуация может улучшиться? — спросила Анна, глядя вниз.
— Это неважно, — Эйлин покачала головой, — Аристократы всегда заботятся только о себе и о продолжении своего рода. Даже если бы они знали, что завтра наступит конец света, они все равно пытались бы сохранить хоть какую-то надежду, а не опускали руки.
Лу Ли молча слушал их разговор. Звуки корабельных гудков из Лунного залива едва доносились до террасы. Тишина и покой на берегу озера Агат рассеивали шум и суету, царившие внизу, в банкетном зале.
— У нас еще будет шанс встретиться? — спросила Эйлин, чувствуя, что Лу Ли собирается уходить.
— Если останемся живы, то обязательно встретимся, — ответил Лу Ли.
— Не умирайте.
— Не умру.
Лу Ли и Анна ушли.
Эйлин сидела на краю террасы, одиноко наблюдая, как Лу Ли садится в карету, ожидающую у фонтана, и медленно отъезжает.
На террасе появилась фигура и подошла к Эйлин.
— Я еще успею передумать и отправиться на полуостров Аллен? — спросила она, услышав шаги за спиной.
— Нет.
— Говори правду.
— Нет, — как всегда бесстрастно ответила дворецкий Лулу, — ваше состояние не позволит вам добраться до архипелага Леннон.
Эйлин тихо вздохнула: — Очень жаль.
Она продолжала смотреть вниз. Горничная открыла ворота, и карета выехала из поместья.
— Мне кажется, слова господина Лу Ли вполне разумны.
— Какие?
— "Если останемся живы, то обязательно встретимся".
— Да… да? Подожди, откуда ты знаешь, что он это говорил?
— Вы же знаете, что эти господа вряд ли стали бы обсуждать что-то важное в гостиной.
— Кхм…
Подул легкий ветерок, играя прядями волос Эйлин. Звуки их разговора постепенно растворились в воздухе.