Глава 348. Страх в дровяном сарае

[— Спасибо за помощь, — сказала Сара слугам. Когда они покинули комнату, она села за письменный стол и открыла дневник, чтобы записать ход третьего ритуала.]

Петра вопросительно посмотрел на дворецкого Лулу. Лулу обратился к стоявшей рядом пожилой экономке: — Что случилось с Ролой после того, как мы ушли?

[— Поскольку кровопотери не было, результат воскрешения оказался несколько лучше, чем в прошлый раз. Однако он все еще не может говорить и не способен мыслить. Он подобен марионетке, послушной моим приказам. Возможно, мне не хватает каких-то компонентов? — раздался древний голос.]

— Он упал, как от отравления, а затем его… потащили в спальню. Через некоторое время он вышел, двигаясь так же неестественно, как Теневой Кукловод, и направился к подвалу рядом с дровяным сараем, — рассказ экономки чередовался с шепотом древнего голоса.

В реальном мире на месте, соответствующем хижине на дереве, был лишь участок бывшего газона, однако дровяной сарай и подвал действительно существовали.

Дворецкий Лулу кивнул и, попросив принести обед в коридор, вернулся к баронессе.

[— Возможно, я упустила из виду какое-то звено, — подумала Сара. Старинная книга лежала в подвале. Она взглянула на балкон, сказала что-то служанке Эйлин и направилась в сад, к подвалу.]

Древний голос стих вместе с уходом Сары.

— Возможно, нам стоит последовать за ней, — медленно произнес Петра.

Смерть Дэвида и Ролы вызывала у него беспокойство, и он хотел что-то предпринять.

— Я бы не советовал вам этого делать.

Внезапно заговоривший Винсент привлек всеобщее внимание: — Не забывайте, что это история, и есть всеведущее существо, которое помогает главной героине. Если мы сделаем что-то лишнее, в лучшем случае наши действия будут проигнорированы.

Все выжидающе молчали. Винсент, казалось, не собирался продолжать. Дворецкий, поправив свои толстые очки, похожие на донышки бутылок, спросил: — А если нам не повезет?

— Как и во всех историях, которые мы читали, неуклюжие персонажи, пытающиеся тайно следовать за главным героем, всегда глупо выдают себя, — продолжил Винсент, указывая на их ошибку, — это история. Главная героиня всегда выходит сухой из воды, независимо от того, с какими трудностями она сталкивается. Не повезет только остальным.

Слова Винсента заставили всех задуматься. Петра согласился, но у него были свои соображения: — Но мы должны знать, что произойдет дальше.

— И что потом? — Винсент развел руками, — мы ничего не можем изменить. История неизбежно пойдет своим чередом до самого конца.

Все, что они могли сделать, это попытаться защитить себя.

Петра ненадолго замолчал и вопросительно посмотрел на Лу Ли.

В этом, пожалуй, и заключалась разница между Ночным Дозором и следователями.

— Оба правы, — спокойно сказал Лу Ли.

Винсент достал трубку и, усмехнувшись, сказал: — Мы не хотим слышать от тебя речи политика.

Лу Ли продолжил: — Тогда примем оба варианта. Мы приблизимся, но сохраним дистанцию. Как только услышим "голос"…

— У меня нет возражений, — сказала баронесса, обращаясь к Лу Ли. Ее одежда и выражение лица делали ее похожей на соседскую девчонку, разговаривающую с объектом своего воздыхания.

Чирк.

Винсент чиркнул спичкой, раскурил трубку, бросил спичку в карман и небрежно сказал: — Раз уж нанимательница решила, сделаем, как ты сказал.

Они вошли в комнату, ближайшую к дровяному сараю. Жившие там служанки уже ушли.

Сквозь проливной дождь и вспышки молний смутно проступали очертания сарая.

Древний голос не раздавался. То ли в этот момент не было развития сюжета, то ли они находились слишком далеко…

Они простояли у окна несколько минут, пока стекло не запотело. Из сарая по-прежнему не доносилось ни звука.

Петра посмотрел на остальных: — Возможно, нам стоит подойти ближе.

Винсент убрал потухшую трубку: — Дождь слишком сильный. Неизвестно, смогу ли я подняться, если заболею в моем возрасте.

Конечно, это был предлог. С баронессой в качестве поддержки ему было трудно заболеть.

— Тогда мы с Лу Ли подойдем к сараю, — сказал Петра, взглянув на Лу Ли в поисках одобрения. Не встретив возражений, он продолжил, — баронесса и Винсент останутся здесь.

Не имея возможности взять зонты или плащи, Лу Ли и Петра под руководством служанки вышли из дома и попали под дождь.

Одежда слуг мгновенно промокла. Вода стекала по дорожкам к озеру Агат.

Двое приблизились к сараю, смутно виднеющемуся сквозь дождь, и попали в поле зрения тех, кто остался в комнате служанки.

Лу Ли и Петра остановились у дверей сарая, а затем, к всеобщему удивлению, вошли внутрь.

— Что они обнаружили? — прошептала экономка.

На самом деле, они услышали древний голос. Или, вернее, древний голос снова зазвучал из-за их появления.

[— Сара уже давно вошла в дровяной сарай. Слуги Лу Ли и Петра, посланные виконтом следовать за Сарой, переглянулись и тихонько открыли дверь, — прошептал древний голос.]

[— Пыль взметнулась у двери. Слуги Лу Ли и Петра осмотрели сарай, но не нашли барышню, — Куда она делась? — удивленно спросил слуга Петра, — Посмотрите на пол… — Слуга Лу Ли вдруг указал на пол. Свежие следы тянулись от их ног вперед…]

Теневой Кукловод обосновал их действия.

После того, как они выполнили указания, сюжет начал меняться.

[Но внезапно сверху посыпалась пыль, попав в глаза слуге Петре. Пока Петра, спотыкаясь, пытался протереть глаза, за спиной слуги Лу Ли появилась фигура.]

[Сара, стоявшая у двери, замахнулась лопатой и ударила слугу Лу Ли в спину.]

— Осторожно! — крикнула Анна. Нежная, но холодная сила возникла за спиной Лу Ли, толкнув его вперед. Он сделал несколько шагов и уклонился от удара лопаты.

В ушах просвистел ветер.

— Что ты здесь делаешь? — спросил Лу Ли, выпрямившись.

В темном проеме двери стояла Сара, вся в черном, с лопатой в руках.

Петра, кое-как протерев глаза, настороженно посмотрел на нее.

[— Что ты здесь делаешь? — задыхаясь, спросил слуга Лу Ли, — Помоги мне… Прости, я чуть не ударила тебя, — Сара поспешно протянула лопату слуге Лу Ли и извиняющимся тоном сказала: — Я хотела взять лопату, чтобы поправить клумбу, увидела вас и хотела поздороваться, но случайно… Петра, ты в порядке?]

[— Конечно, все в порядке, просто немного пыли, — усмехнулся слуга Петра. Слуга Лу Ли посмотрел на Петру, затем беспомощно обратился к Саре: — Барышня, клумбу нельзя поправлять лопатой. Вы можете поручить это садовнику, вам не нужно делать это самой.]

Закладка