Глава 340. Начало истории

Вечерний приём продолжался почти до полуночи. Когда гости разошлись, виконт и один из главных участников вечера, Франциск, отправились в кабинет, чтобы продолжить беседу при свечах.

А поскольку история ещё не закончилась, баронесса и экзорцисты после окончания приёма вернулись в спальню Сары. Там они встретили её "дядю" — приветливого мужчину средних лет.

В голове снова раздался древний голос.

[— Кто там? — послышался голос Сары из тихой комнаты.]

[— Это я, Сара, твой дядя.]

[— Дядя? — после короткого молчания Сара произнесла: — Я не помню, чтобы у меня был дядя.]

[— Я уехал, когда ты была совсем маленькой… лет пяти, может быть, четырёх. Помнишь куклу с длинными волосами? Это я тебе её подарил, — терпеливо объяснил Эндрю.]

[Сара открыла дверь, вытирая слёзы, и выдавила улыбку: — Дядя…]

[— Эндрю, можешь звать меня Эндрю, — улыбнулся Эндрю и протянул руку, чтобы погладить Сару по голове.]

[Сара отступила и посмотрела на него с опаской. Сейчас она никому не доверяла.]

[— Не бойся, дитя моё, я не причиню тебе вреда… — Эндрю опустил руку. — Успокойся, всё будет хорошо.]

[— Потому что хуже уже некуда, — с горькой улыбкой ответила Сара. — Всё равно хуже уже не будет, правда? — Она посмотрела на дядю, а затем, положив руку на дверь, сказала: — Вы идите к отцу…]

[— Хочешь спасти его?]

[— Что вы сказали? — Сара широко раскрыла глаза.]

[— Мой брат никогда меня не любил, — начал свой рассказ Эндрю. — Он считал меня еретиком, колдуном или кем-то ещё. Он думал, что я навлек на семью проклятие. Поэтому, когда я стал взрослым, я ушёл из дома, чтобы искать то, чего желал.]

[— Что вы имеете в виду?! — Сара пристально смотрела на внезапно появившегося дядю, сжимая в руке] ножницы.

[— Потерпи, дитя моё, я пришёл, чтобы помочь тебе. Я всё знаю, знаю, что произошло… Мне очень жаль Адама, но я хочу сказать, что не вини своего отца, он просто хотел сохранить семью.]

[— Он мёртв, — с болью произнесла Сара. Это она виновата в смерти Адама. Если бы она не бросила верёвку…]

Неподалёку, спрятавшись за углом в коридоре, пятеро обменялись взглядами.

Когда это случилось? Почему Адам вдруг…

Баронесса внезапно ахнула, прикрыв рот рукой. Лу Ли посмотрел на неё и понял, что случилось с Адамом.

У двери история продолжалась.

[— Ты любила его? Я имею в виду, готова ли ты пожертвовать всем ради него? — спросил Эндрю.]

[— Что значит "пожертвовать всем"? — не поняла Сара.]

[— Именно то, что я сказал. Ты заплатишь высокую цену за его возвращение.]

[— Но как это возможно, он же… — Сара внезапно остановилась и схватила Эндрю за рукав. — Дядя Эндрю, вы можете мне помочь?!]

[— Дитя моё, это можешь сделать только ты сама. Я могу лишь показать тебе путь, — Эндрю погладил Сару по голове.]

[— Что мне нужно сделать? — Сара постепенно успокаивалась.]

[— Вот, держи, — Эндрю достал что-то из кармана.]

[— Книга? — удивлённо спросила Сара, протягивая руку. Но Эндрю убрал толстую старинную книгу. — Если ты решишь прочитать эту книгу, это будет означать, что ты согласна со всем этим. С этого момента твоя спокойная жизнь аристократки закончится. Ты откроешь завесу над истинным миром, а правда, как известно, всегда тревожна. Ты готова?]

[— Адам вернётся к жизни? — спросила Сара.]

[— Конечно, — кивнул Эндрю, наблюдая, как Сара берёт из его рук тяжёлую книгу.]

[— Я не приходил, и я ничего тебе не давал. Спокойной ночи, — сказал Эндрю и, развернувшись, ушёл. Сара смотрела, как он скрывается за углом, а затем закрыла дверь на засов и положила книгу на стол.]

[Она зажгла лампу и посмотрела на обложку. "Книга мёртвых" — название книги внушало тревогу. Толстая обложка выглядела так, будто её сшили из разных кусков кожи, оставляя чёткие следы от иглы. Молочный, словно прокисшее молоко, цвет кожи вызывал у неё неприятное чувство.]

[Сара собралась с мыслями, взяла книгу за уголок и открыла первую страницу.]

["Умирает ли человек, обращаясь в ничто?" — слова на первой странице заставили Сару задуматься. Через некоторое время она перевернула страницу.]

Древний голос затих. Судя по опыту последних дней, Теневой Кукловод пропускал подробное описание этой части.

Возможно, через час, а может, и через два, сидящие в коридоре на диване снова услышали древний голос.

[— Ночь становилась всё темнее. Сара хотела продолжить чтение, чтобы найти способ воскресить Адама, но её сморил сон. Она уснула прямо за столом. Возможно, ей приснился кошмар, потому что по её щеке скатилась слеза.]

Древний голос исчез. Лу Ли и остальные подождали ещё несколько минут, убедившись, что он больше не появится, и покинули коридор, завершив свой дневной спектакль.

Дворецкий распорядился, чтобы горничные вернули диван на место. Баронесса, Лу Ли и остальные переоделись и вернулись в гостиную.

— В книге наверняка есть способ воскресить его, — первым заговорил Дэвид.

— Разве это возможно? — спросила Лора.

— Это история, здесь всё возможно. Например, эти… существа, они могут быть не людьми, а просто похожими на них, — ответил Дэвид.

Петра вздохнул: — Мы пропустили много важных моментов. Мы даже не знаем, где тело Адама.

Можно было с уверенностью сказать лишь то, что старинная книга — это "Книга мёртвых", и в ней, возможно, есть способ воскресить Адама. А может, и нет.

После непродолжительного обсуждения баронесса и Петра разошлись по своим комнатам. Лу Ли под проливным дождём отправили обратно в детективное агентство.

Полночь. Непрекращающийся ливень и раскаты грома окутали весь город.

В тёмной спальне снова раздался древний голос…

[Сара стояла на балконе, держа в руках скомканную простыню с ровно обрезанным краем.]

[— Кто-то приходил… кто-то перерезал верёвку… — прошептала Сара.]

Закладка