Глава 339. Том смерти Сары

[Гости перемещались между залами особняка.]

Темные силуэты бродили по продуваемому всеми ветрами холлу и особняку, озаряемому вспышками молний.

[Яркий свет и оживленная атмосфера царили на вечернем приеме.]

Люстра под потолком холла раскачивалась и звенела, отбрасывая колеблющиеся тени, пляшущие на странных темных фигурах.

[Гости тихо переговаривались, изредка поглядывая на виновника торжества — стройного молодого аристократа. Вторая главная героиня вечера, Сара, вот-вот должна была появиться.]

Непонятный шепот, похожий на бормотание, доносился сквозь завывание ветра.

Прибывшие баронесса, Лу Ли и остальные наблюдали за незваными гостями в холле и особняке.

Каждый темный силуэт двигался по-своему, словно это были настоящие люди.

[Сара, словно путеводная звезда на ночном небе, привлекала всеобщее внимание. Все больше гостей замечали прекрасную фигуру, направляющуюся к холлу. Виконт, беседовавший с младшим сыном графа Франа, увидел свою дочь: — Друзья мои, все вы знаете истинную цель сегодняшнего вечера. Моя дочь Сара и младший сын графа Франа, Фран Франциск, объявят о своей помолвке!]

— У него ужасный вкус в именах. Звучит, как будто заика пытается говорить, — пробормотала баронесса в платье служанки, прислонившись к двери.

Лу Ли и остальные просто наблюдали за происходящим — эта часть истории их не касалась.

[Лицо Сары озаряла безупречная улыбка, которой ее учили на уроках этикета. Она шла по расступившейся толпе к своему отцу. Ее взгляд беспокойно блуждал по лицам гостей. Взгляд Франциска заставил ее почувствовать себя добычей на охоте.]

[Виконт объявил об их помолвке. Франциск обнял Сару за тонкую талию. Волнение Сары в тот момент скрылось за всеобщими поздравлениями и аплодисментами. — Придет ли Адам? — подумала Сара, глядя на лица гостей. Внезапно ее охватило смятение.]

[— Ах, если бы на месте Сары была я… — мечтательно вздохнула служанка Эйлин, не замечая, что слуга Лу Ли наблюдает за ней.]

Баронесса невольно обернулась и встретилась взглядом с Лу Ли.

— Тц, — тихонько цокнул языком Дэвид, прикрыв нос рукой.

Древний голос затих, словно занятый чем-то другим.

Спустя долгое время он снова зазвучал.

[— Вы двое, пройдите и побеседуйте, Франциск. Я оставляю Сару на тебя, — сказал виконт с отеческой заботой. — Хорошо, виконт, — слегка поклонился Франциск и, обняв Сару, повел ее в угол зала. Служанка Эйлин инстинктивно хотела последовать за ними, но виконт остановил ее и велел ей и Лу Ли обслуживать гостей.]

[Неизвестно почему, но ее сердце вдруг наполнилось тревогой и печалью, словно предчувствуя что-то недоброе.]

Баронесса и экзорцисты обменялись взглядами и разошлись, оставаясь неподалеку друг от друга. Они сновали по залу, наполняя черные бокалы в черных руках темным напитком.

Древний голос затих, когда Сара и Франциск незаметно покинули зал.

"Возможно, Сара собиралась завести Франциска в укромное место и убить", — подумала баронесса, держа поднос с бокалами.

Ливень и темнота скрывали все вокруг, и вскоре они потеряли Сару и Франциска из виду.

Молния, разорвав темные тучи, на мгновение превратила дождливую ночь в день. Стоя под проливным дождем, Лу Ли промок до нитки. Холод быстро пробирал до костей.

Но для темных силуэтов это был приятный прохладный вечер посреди жаркого лета.

Свет фонарей в саду едва пробивался сквозь ливень, отбрасывая тусклые блики. Незаметно для себя Лу Ли подошел к кустам.

В дождливой ночи можно было различить лишь смутные очертания.

Но тут в голове Лу Ли раздался древний голос.

[Сара пыталась оттолкнуть Франциска, но даже его худощавое тело оказалось для нее слишком сильным. Франциск держал ее, и его прежде довольно привлекательное лицо исказила гримаса.]

Лу Ли огляделся, но проливной дождь мешал ему что-либо разглядеть.

[Сара хотела закричать, но Франциск зажал ей рот рукой. Ее отчаянные попытки вырваться не могли быть услышаны за шумом дождя и веселья в десятках метров от них. Слезы отчаяния текли по ее лицу.]

Лу Ли нахмурился. Он хотел что-то сделать, но вдруг закашлялся.

— Кхм, кхм, кхм…

— Скорее возвращайтесь в холл, — послышался обеспокоенный голос Анны. — Под таким дождем легко простудиться.

Лу Ли промолчал, лишь сузил глаза, осматривая окрестности.

Потому что древний голос вдруг изменился.

[— Кхм, кхм, кхм… — Кашель раздался совсем рядом с кустами, словно гром среди ясного неба. Франциск замер и настороженно посмотрел в сторону звука. Сара распахнула глаза и резко укусила Франциска за руку. Приглушенный вскрик боли, и Сара вырвалась, убегая прочь.]

[— Черт! — выругался Франциск, глядя на кровоточащую руку и с досадой провожая взглядом убегающую фигуру. — Ладно, — подумал он, — у меня еще будет много возможностей побыть наедине с моей невестой.]

Выслушав все это, Лу Ли вернулся в холл. Остановив Петра с подносом в руках, он тихо сказал: — Франциск пытался… приставать к Саре.

Петра напрягся.

— Подожди, — сказал он Лу Ли и отошел, чтобы позвать Дэвида и баронессу. — Что случилось?

Лу Ли коротко пересказал услышанное: — В конце концов, мой кашель спугнул его.

Дэвид поднял голову, но на потолке не было ни черных нитей, ни костлявой руки: — Похоже, ты спас Сару. Возможно, она будет тебе благодарна.

— Она не знает, кто кашлял, — ответил Лу Ли.

Разве что подойти к ней и сказать об этом, но смысла в этом не было.

— Где она сейчас? В своей комнате? — спросил Дэвид.

— Должно быть. Давайте продолжим играть свои роли, — сказал Петра и направился с подносом к темным силуэтам.

Лу Ли и остальные разошлись.

В пустой спальне история, словно шестеренки часового механизма, продолжала свой ход.

[Сара, спотыкаясь, вбежала в комнату. Ее волосы были растрепаны, а одна туфелька потерялась где-то по дороге.]

[К счастью, скоро все это закончится.]

[Она скинула оставшуюся туфельку и босиком подошла к балкону. Внезапно она замерла.]

[Простыня, которую она привязала к перилам, была оборвана. Остался лишь небольшой клочок ткани.]

[Сара в оцепенении подошла к перилам и посмотрела вниз. Ее охватил ужас. Фигура среди цветов показалась ей до боли знакомой.]

[Алая жидкость растекалась под телом Адама. Жизнь покинула его. Глаза, прежде сиявшие, словно звезды, потускнели.]

Закладка