Глава 319. Завершение и странность

Морской ветер дул на утес.

Засохшие деревья защищали вход в пещеру, не давая ветру проникнуть внутрь. Ближе к вечеру звуки работ стихли.

Братья Джонс сложили последнюю кучу щебня у входа в пещеру. Разгоряченные работой, они наблюдали, как Лу Ли вошел внутрь, чтобы принять работу.

В глубине пещеры, по просьбе Лу Ли, было вырублено относительно ровное пространство. На стенах виднелись слои камня и глины. Вместе с мебелью и другими вещами, сложенными у входа, пещера наконец-то начала напоминать жилье.

В углу виднелся темный вход в погреб, объемом не более двух кубических метров.

Лу Ли изначально планировал погреб объемом десять кубометров, но выполнить такую работу за несколько дней было невозможно. Двух кубометров было достаточно для начала, а позже погреб можно было расширить.

Лу Ли осмотрел стены. Текущего пространства хватало, чтобы покрыть их десятисантиметровым слоем глубокоморского камня. Но если бы он захотел сделать стены толщиной в метр, пришлось бы увеличивать и высоту, и длину пещеры.

Было две новости: ни хорошая, ни плохая. Лу Ли не мог позволить себе метровые стены из глубокоморского камня, и даже десятисантиметровый слой был для него довольно дорогим удовольствием.

Осмотр был завершен. Братья Джонс облегченно вздохнули, забрали свои инструменты и вернулись к повозке.

Перед отъездом Лу Ли поднял пустую жестяную банку, которую оставил Бартон. Он попросил Анну сходить к подножию утеса и набрать морской воды. Затем Лу Ли подошел к повозке и, дождавшись Анну, взял у нее банку с водой и сел в повозку.

— Мне нужен каменщик, — сказал Лу Ли, забирая у Анны книгу, которую она читала. Он направил лошадь прочь от утеса, в сторону опушки леса.

Братья Джонс переглянулись. Старший сказал: — Мы можем работать и каменщиками, и плотниками… Если работа не слишком сложная, можете нанять нас.

Заказчик, который не торгуется, не придирается и хорошо платит — мечта любого рабочего.

— Мне нужно обложить стены пещеры камнем из ящиков, — донесся голос Лу Ли из-под полога повозки.

Четверо братьев помнили те ровные каменные блоки. Старший, немного подумав, кивнул: — Обложить стены? Это несложно.

— Именно обложить стены, — повторил Лу Ли.

— Все стены?.. — Старший опешил.

— Да.

— Хорошо… Можете нанять двоих из нас, мы справимся за день. Или четверых — тогда управимся за полдня. Вам это обойдется в 40 шиллингов.

— Договорились.

Старший оглянулся, но увидел только своих братьев и заднюю часть повозки. Он, немного подумав, сказал Лу Ли: — Может, вернемся к пещере и посмотрим? Кажется, камня не хватит.

Лу Ли коротко ответил: — Нет, завтра.

Становилось поздно, и если они задержатся, то не успеют покинуть Вязовый лес до наступления темноты.

Хотя лес стал относиться к нему немного дружелюбнее, никто не мог гарантировать, что так будет и после захода солнца.

Вязовая улица. В сумерках повозка медленно выехала из мрачного леса.

В окнах домов вдоль улицы затеплились тусклые огоньки масляных ламп. Лу Ли отвез братьев Джонс домой, затем вернул повозку недалеко от Сейлор-стрит и пешком вернулся на свою улицу.

Лу Ли прошел мимо рынка. Большинство торговцев уже закрыли свои лавки. Те немногие, что остались, запрашивали такие цены, что можно было подумать, будто шиллинг внезапно обесценился.

Тем не менее, Лу Ли купил немного продуктов. Цены были высокими, но все же это было выгоднее, чем покупать консервы.

Вернувшись в детективное агентство, Анна завела радиоприемник и будильник. Под звуки радио она отправилась на кухню, чтобы разогреть ужин.

Из кухни доносились звуки готовки и разговора Анны с куклой. Вскоре по квартире распространился запах дыма от горящих дров.

Через полчаса Анна поставила на стол разогретую картошку со свининой и хлеб, который, впитав мясной сок, снова стал пышным.

Когда Анна собралась потушить печь, Лу Ли остановил ее. Он взял банку с морской водой и дистиллятор и вошел на кухню.

Анна знала, что он собирается делать. Она прошла к столу, взяла телефон и, как обычно, позвонила своей подруге Дейзи.

Вскоре из гостиной послышался звонкий голос Анны.

В такие моменты ее настроение становилось светлее и живее, как будто она снова становилась той девушкой, которую Лу Ли никогда не видел при жизни.

Хотя телефонные разговоры были дорогими, Лу Ли не запрещал ей звонить.

Он знал, что это помогает Анне не погрузиться в пучину отчаяния и не превратиться в бездушное, холодное существо.

Лу Ли поставил наполовину полную банку на горячую плиту. Затем он установил дистиллятор над банкой, а под выходную трубку поставил деревянную миску.

Через некоторое время мутная морская вода в банке закипела. Поднялся пар с запахом моря, большая часть которого попала в дистиллятор.

Процесс дистилляции был медленным. Только через несколько минут после закипания воды в миску упала первая капля дистиллята, а затем вторая, третья…

Минут через пятнадцать вода в банке почти выкипела, а в миске собралось немного дистиллированной воды. Лу Ли снял банку с плиты и, дождавшись, пока стекут остатки воды из дистиллятора, осмотрел содержимое миски.

В свете лампы вода казалась довольно чистой. Лу Ли понюхал ее — запаха ржавчины не было, цвет тоже был нормальным.

Старый мастер позаботился о том, чтобы дистиллятор не ржавел.

Лу Ли сделал небольшой глоток. Теплая вода немного горчила, и едва уловимо пахла морем.

Чего еще можно желать в конце света, кроме чистой и безопасной питьевой воды?

Проблема с водой была решена.

— Хм… Спрошу-ка я Лу Ли, он все знает, — послышался из гостиной голос Анны.

Лу Ли убрал дистиллятор и вышел из кухни. Навстречу ему шла Анна.

— Кажется, у Дейзи проблемы, — сказала она, нахмурившись, и коротко рассказала Лу Ли о ситуации у подруги.

Дейзи училась в Музыкальной академии Месселя. Несколько дней назад ее профессор показал студентам древнюю книгу. Он сказал, что это ценный дневник барда, жившего несколько веков назад, описывающий его жизнь. Но поскольку дневник был написан на другом языке, профессор все еще работал над переводом.

Он пригласил нескольких заинтересованных студентов помочь ему расшифровать записи.

У Дейзи, благодаря ее подруге-призраку, было предчувствие, что что-то не так. Поэтому, когда Анна позвонила, Дейзи поделилась с ней своими опасениями.

Выслушав Анну, Лу Ли подошел к столу, взял телефонную трубку и сказал Дейзи: — Старайся держаться подальше от этого профессора и тех, с кем он общается. Если заметишь, что он стал вести себя странно, вызывай полицию.

— Здравствуй, Лу Ли. Полицию?.. — удивленно переспросила Дейзи, едва успев поздороваться.

— Да, они знают, с кем связаться.

В этот момент внимание Лу Ли привлек внезапно зашумевший радиоприемник.

Закладка