Глава 155: Посвящение

Объявила Сороко, хотя эти слова были сильно вызваны еще не видимой угрозой.

Они сделали, как им было сказано. Они не заботились о скромности, выходя из ванны полностью раздетыми, как и монах. Он просто продолжал смотреть им в глаза, пока они шли уверенно, не дрогнув, и натягивали на себя мантии.

— В них удивительно много места.

Пробормотал Генге, слегка удивленный тем, как мало они ограничивают его движения. Кимоно вообще были довольно хороши для занятий боевыми искусствами – лучше, чем брюки – из-за свободы, которую они предлагали. Но это было на другом уровне. Они были такими мешковатыми, что невозможно было определить форму тела под ними.

— Я думаю, мы теперь монахи, Китадзе.

Сокрушался он. Во всяком случае, теперь они выглядели вполне подходяще.

— Неправильно. Для постороннего человека, возможно, вы могли бы выдать себя за него. Но для истинного монаха эта одежда ничего не скрывает. Следуйте.

Вмешался Сороко, прежде чем повернуться и вывести их из комнаты.

Двое мужчин обменялись взглядами, прежде чем медленно двинуться за ним. Когда они проходили по комнатам, все монахи, с которыми они сталкивались, смотрели на них с большим любопытством. Но, взглянув на Сороко, никто из них не осмелился ничего сказать.

Через главный вход они вышли и снова вернулись во двор, где их только что представили. Монахи больше не продолжали свои групповые тренировки – поскольку Сороко не было рядом, чтобы вести их – вместо этого они разделились на Свободный-Мир-ранобэ группы, которые выглядели примерно определенными по возрасту, так как младшие мальчики, казалось, были вместе, а старшие мужчины вместе. Однако из этого правила были исключения.

В каждой группе была пара дуэлянтов, в то время как остальные стояли вокруг и предлагали критику и похвалу, в то время как мужчины сражались под угнетающими взглядами своих сверстников.

Но, по-видимому, они не видели никакого беспокойства в получении такого давления. Эти поединки были замечательные, чтобы посмотреть, как хорошо. Вместо того, чтобы просто спарринговать двух копейщиков, это было похоже на двух акробатов, которые двигались с такой гибкостью и грацией, что казалось, воздух вокруг них поддерживал их усилия.

Но всегда циничный, Гэнге не был уверен, действительно ли такие расцветы имели цель, или же они были ради исполнения. В его глазах все невероятные позы и движения, которые они демонстрировали, были совершенно ненужными. В драке нужно было только заявить о своей победе, вонзив острие в противника, прежде чем он сам получит удар.

— Вы сурово судите о них, молодой человек.

Заметила Сороко, бросив один-единственный взгляд на лицо Генге.

Молодой человек пожал плечами. Притворяться не имело смысла.

— Я просто сужу о том, что вижу, и если это покажется вам грубым? Да будет так

Китадзе взглянул на Генге с легким замешательством в глазах. Парень говорил совсем не так, как обычно. Казалось, он был захвачен потоком монаха.

— Кого из этих людей ты считаешь достойным соперником?

С любопытством спросил старик, гадая, насколько высокомерие запятнало его поступки.

— Этого я не знаю. Никто из них не выглядит особенно сильным – но и ты тоже. И все же ты, несомненно, на один уровень выше меня. Во всяком случае, ты спрашиваешь меня так, будто знаешь ответ. Кто же тогда мой соперник, старый монах?

Сороко улыбнулся, услышав поражение, которое прозвучало в этих словах, и просто указал вперед.

Молодые люди проследили за его пальцем, и их взгляды упали на юношей. Дети, еще не достигшие подросткового возраста, тем не менее сражались с такой же свирепостью и энтузиазмом, как и мужчины, которые были на много лет старше их.

— Тсс.

Генге громко фыркнул, он должен был знать, что монах даст ему такой ответ. Он сделал все возможное, чтобы не показаться слишком оскорбленным, когда повернулся к монаху и спросил его истинный ответ.

— Настоящий ответ? Что вы имеете в виду? Я не шучу, молодой человек. Эти мальчики – твоя пара, а может быть, и больше. Держу пари, они могли бы побить тебя.

Китадзе повернул голову, чтобы увидеть, как дернулась бровь Генге, он был явно раздражен такими комментариями, но изо всех сил старался этого не показывать.

— Очень хорошо, монах, будем считать, что все так, как ты сказал.

Пробормотал Генге, повернувшись спиной к сценам позади него и глядя на монаха, ожидая, что тот уведет их в другое место.

— А? Нет-нет. Так не пойдет. Я не могу допустить, чтобы вы сомневались в моих словах. Быть монахом — значит быть честным.

Произнес он нараспев, прежде чем подойти к группе мальчиков и прервать их занятия. Как только он появился, дуэль прекратилась, и они почтительно поклонились своему учителю.

Он положил руку на плечо одного из дуэлянтов и указал на Генге. Мальчик наклонил голову в сторону Сороко, прислушиваясь к тому, что он хотел сказать, затем кивнул и пошел рядом с ним.

Другой Дуэлянт побежал вперед и молча передал Генге копье, с которым он упражнялся. Гэнге взял его одной рукой и посмотрел на Сороко с раздражением, написанным на его лице.

Дуэль с ребенком – независимо от результата – всегда будет унизительной, особенно для такого человека, как он.

— Молодой человек, этот мальчик-Нанука. Сегодня он будет давать тебе указания по форме твоего копья. Пожалуйста, ведите себя смиренно и относитесь к нему с уважением.

Пока он говорил, легкая улыбка играла на его губах. Он явно получал от этого удовольствие. Прежде чем Гэнге успел сказать, когда это произошло, его окружил круг молодых парней, точно так же, как это было раньше, когда Нанука дрался на дуэли. Казалось, это действительно должно было случиться.

Генге с отвращением уставился на копье, которое держал в руке, словно не мог поверить, что ему придется им воспользоваться.

— В чем дело? Ты бы предпочел дуэль на мече?

Спросила Сороко, изображая беспокойство.

— Нет. Приспособляемость — величайшее оружие воина. В отличие от вас, монахов, мой народ не склоняется ни перед одним оружием, а практикует многие.

Он заговорил, принимая стойку, положив обе руки на древко. По сравнению с жесткостью Нануки, которая, казалось, была частью той или иной формы, его была гораздо более случайной.

— Хо… кажется, ты смотришь на нас сверху вниз. Приспособляемость-это, конечно, добродетель, но она ничего не значит, если вы не владеете каждым из тех видов оружия, которые, как вы утверждаете, практикуете… начинайте!

Он громко закричал, и его слова заставили даже некоторых монахов из других групп обернуться.

Как только было объявлено, что пора начинать, Генге был встречен шквалом искусных демонстраций. Нанука крутанул копье справа от себя, используя обе руки, и оно закрутилось с поразительной скоростью, но затем, даже не видя, что происходит, он перекинул его через спину и засунул под мышку, с другой стороны своего тела.

Генге покачал головой. Такие демонстрации были излишни, когда целью было просто победить врага. Он сделал быстрый выпад вперед, целясь в грудь.

— Это глупо. Выполняя эти маленькие трюки, ты прячешь свое копье подальше, так что твои реакции замедляются…

Жаловался он, почти раздраженный тем, что маленький мальчик так мало думает о победе. Но, вопреки его ожиданиям, Нанука быстро уклонился в сторону, прежде чем поднять переднюю ногу, и развернулся, обрушив свое копье на Генге с огромной силой.

Только с помощью кожи зубов Генге удалось отразить такой удар, удерживая копье обеими руками на древке над головой.

Но юноша не дал ему опомниться и снова рванулся вперед, колотя его обоими концами копья, в то время как он вращал его с видимой легкостью, используя инерцию одного удара, чтобы толкнуть в следующий.

— Черт побери…

Пробормотал Генге. Его отталкивали те самые проявления, которые он считал ненужными. Было так много взмахов, которые, казалось, служили только для того, чтобы сделать удар более эффектным, но эти взмахи приводят к большей силе и скорости, поскольку один использовал все свое тело, чтобы заставить их произойти.

Кроме того, ему было трудно идти в ногу с ударами, так как он был вынужден блокировать их снова и снова. К этому времени это зрелище полностью привлекло внимание других групп, так как старшие монахи собрались вокруг, чтобы подбодрить своего молодого товарища.

— Ха-ха, дай ему Нануку! Покажи чужаку разницу между нами и ими!

Они радостно зааплодировали, с большим удовольствием наблюдая, как один из их самых молодых членов так тщательно подавляет его.

К этому времени Генге уже принимал участие в драке, на которую он когда-то смотрел свысока: драке, в которой обменивались многими ударами, но мало что делалось для нанесения увечий. И все же такая борьба была исключительно на руку маленькому мальчику, поскольку лишала Генге возможности использовать свою превосходящую силу и мощь.

Еще один удар пришелся ему в голову, и он снова отразил его, держа копье над головой обеими руками. Но на этот раз он нанес удар ногой, заставив Нануку отступить.

Когда он отошел на некоторое расстояние, Гэнге повторил прежний жест юноши и начал поворачивать свое копье в правую сторону, прежде чем позволить ему перекинуться через спину и спрятаться под мышкой.

— ММФ. Его легко воспроизвести – но какой в этом смысл?

Спросил он не агрессивно, но с искренним любопытством. Поначалу он был раздражен тем, что Сороко свел его с ребенком, но, поступая так, он дал ему время как следует проанализировать их методы, и в течение этого времени в нем пробудилось неподдельное любопытство.

Его легкая имитация боевых приемов монаха заставила тишину воцариться на несколько секунд. Такая техника была одной из самых первых вещей, которым их учили, но на ее освоение ушло немало времени. Эти техники считались самыми священными из секретов, и у него не было ни малейшего шанса практиковать их раньше.

— Похоже, твой хозяин впустил нашу маленькую Нануку в свою голову.

Сказала Сороко с легкой улыбкой. В отличие от остальных, он не был удивлен проявлениями Генге. Более того – он был на самом деле забавляет их. Китадзе взглянул на него, недоумевая, что он имеет в виду, но не осмелился ничего сказать. Он видел, что Гэнге не доверяет монаху, да и не будет доверять.

На этот раз он был Нанука, который остался, чтобы раздать открывающий удар, и еще раз Генгп передразнил его, и развернулся, как он увернулся от древка, прежде чем привез своего высоко вверх, и, хлопнув его вниз в направлении головы Нанука.

Мальчик в отчаянии поднял древко над головой, пытаясь отразить такой удар. Но все равно это было бесполезно. Со стороны Нануки такой удар был очень силен. Но от Гэнге, человека, который был хорошо мускулистым от его тренировок? Это было опустошение.

Его маленькие ручки подкосились раньше, чем дерево, и он рухнул на пол.

Подняв бровь, Генге оглянулся на Сороко, как бы говоря: «ну? Но его победа быстро закончилась, так как один из старших монахов вышел из толпы, сделав себя хорошо видимым.

А затем одним ударом он вонзил конец своего копья в солнечное сплетение Генге, и тот рухнул на землю.

— Он борется с мальчиком и падает на мужчину. Он не достоин нашего гостеприимства.

Сплюнул монах, пробиваясь сквозь толпу.

Закладка