Глава 102.3. Лотос XXVIII •
— Не беспокойся обо мне.
*Грохот!*
Многочисленные магические артефакты одновременно активировались, излучая свет.
— Я всегда держу свою сумку наготове.
По мере того как она говорила, во все стороны разлетались летающие мечи и многочисленные магические артефакты, отражая ядовитых тварей и разбрасывая мощные заклинания.
— Ха...
Я усмехнулся, глядя на то, как она достает бесчисленные магические артефакты и разбрасывает их вокруг.
«Не стоит беспокоиться о ней».
Я поднял свой Бесформенный Меч и столкнулся с гигантской сороконожкой, распространяющей перед собой ядовитый туман.
[Я сожалею о твоем потомстве, но люди, которых ты ел, были невинны, и их поедание никак не связано с обретением твоим потомством духовной природы. Тем не менее ты продолжаешь есть людей, не оставляя мне выбора].
*Вхр-р-р-р!*
Я взмахнул Бесформенным Мечом.
В одно мгновение меч трансформировался, очищаясь от ядовитого тумана и нанося яростный удар по сороконожке.
«Жесткий».
Панцирь сороконожки был довольно твердый.
«Хотя я замахнулся, чтобы рассеять туман, а не атаковать, я не ожидал, что сороконожка сможет заблокировать мой удар...»
Конечно, сороконожка, получив удар Бесформенным Мечом, извергнула ядовитую кровь и зашаталась.
Она явно была не в лучшей форме.
— Прощай.
Я прыгнул прямо на сороконожку, всаживая Бесформенный Меч в ее голову.
*Бум!*
Это была не такая уж и масштабная битва.
Бесформенный Меч был на уровне Формирования Ядра.
Демон поздней стадии Построения Ци ничего не сможет мне сделать.
[Скри-и-и! Скри-и-и...]
Несмотря на то, что в голову твари был всажен Бесформенный Меч, демон-сороконожка несколько раз вырывалась.
[Мое... потомство... мои дети...]
На мгновение она зарычала и извергла ядовитую кровь.
[Я... не умру... так просто...]
*Вхр-р-р-р!*
От головы сороконожки понеслась волна, распространяющаяся вокруг.
Волна достигла ядовитых существ, вызванных сороконожкой, и те, кто нападал на Бук Хян Хва, внезапно разбежались во все стороны.
«Только что...»
Зная язык демонов, я мог понять волну, испускаемую сороконожкой.
«Этот демон... приказал ядовитым тварям продолжать нападать на деревню».
С сегодняшнего вечера ядовитые существа начнут нападать на деревню.
— Ты быстро закончил.
— Хм, мисс, вы все еще думаете сделать для меня магический артефакт после того, как увидели это?
— Аха-ха-ха, дело в моей гордости. Я обязательно сделаю его.
Она сжала кулаки и кивнула.
— Теперь, когда демон-сороконожка умерла, мне есть что сказать.
Я объяснил последнюю команду, которую отдал этот демон ядовитым тварям.
— Раз уж мы согласились помочь, то должны позаботиться и об этих ядовитых тварях. Мисс, у вас есть идеи?
— Хм-м...
Поразмыслив немного, Бук Хян Хва быстро пришла к решению.
— Обычно такая способность длится три-пять месяцев, максимум — полгода. Значит, мы можем установить в деревне защитный магический артефакт, который будет действовать около полугода?
— Поскольку ядовитые твари будут нападать только ночью, мы можем просто попросить жителей не покидать деревню в ночное время. Если они смогут продержаться около полугода, остальное должно разрешиться само собой.
— Ох...
Похоже, магический ремесленник может быть весьма полезен в этом плане.
— Это хорошая идея.
— Да, но...
Она осмотрела в пещеру и сказала:
— Может, соберем останки?
...
...
Я созвал жителей деревни Сеок, извлек яд из пещеры с помощью своего заклинания и позволил им войти, чтобы забрать останки своих родственников.
— Спасибо! Большое спасибо!
Глава деревни в слезах вернул останки своего сына, взял меня за руку и глубоко поклонился.
— Огромное... спасибо...
— Не за что.
Я спокойно принял благодарность главы деревни и сообщил ему о последнем приказе, который многоногий демон отдал ядовитым тварям.
— Это... что нам...
— Не волнуйся, мой друг решит этот вопрос через несколько дней.
Я указал на Бук Хян Хва, которая также получала благодарности от жителей деревни.
— В течение этих несколько дней, пока она не решит проблему, мы будем охранять вас.
— Ох!.. Спасибо!
Староста деревни поклонился мне, а затем Бук Хян Хва.
Она не понимала языка Шензи, но с теплой улыбкой отвечала на благодарность старосты.
Все останки были собраны.
— Давайте вернемся в деревню.
— Минутку, культиватор Со.
Бук Хян Хва указала на труп демона-сороконожки, который упал в долину внизу.
— Не могли бы вы сопроводить меня туда?
— Конечно.
Мы приблизились к телу демона-сороконожки.
— Вам что-то нужно? О, вы ищете материалы для своего магического артефакта?
— Эм...
Некоторое время она смотрела на демона-сороконожку, а затем слабо улыбнулась.
— Нет, дело не в этом. Я просто подумала о том, чтобы похоронить и этого демона.
Бук Хян Хва подошла к демону-сороконожке и продолжила:
— В конце концов, этот демон был матерью для своего потомства. Хотя это был отвратительный демон, пожиравший невинных смертных, его действия были продиктованы материнской любовью, поэтому его трудно рассматривать как чистое зло. И...
Пока она говорила, она возилась со своей нефритовой норигаэ.
— Это почему-то напоминает мне мою собственную мать.
— Я понимаю. Давайте похороним его вместе.
Одновременно мы использовали заклинания земли, чтобы похоронить демона-сороконожку.
После этого Бук Хян Хва достала из своего хранилища стеклянный браслет и положила его на могилу.
«В Бёкре говорят, что на могилы усопших кладут стеклянные артефакты...»
— А теперь пойдем.
— Да.
Я последовал за Бук Хян Хва, в последний раз взглянув на могилу, которую она сделала для демона-сороконожки, со стеклянным браслетом, сверкающим на вершине.
...
...
В деревне Сеок царило праздничное настроение.
После сбора останков умерших и периода траура... отсутствие страха и перспектива не бежать из деревни, похоже, сильно подняла настроение жителей.
— Мы планируем провести скромный деревенский фестиваль, совместив его с поминальной службой усопших. Не будут ли двое бессмертных любезны украсить праздник своим присутствием?
Я передал слова старосты Бук Хян Хва, которая проявила любопытство и согласилась присутствовать.
— Мисс Бук согласна участвовать.
— Понятно. А сэр бессмертный?..
Староста деревни спросил меня.
«Стоит ли мне участвовать?..»
Я никогда особо не интересовался фестивалями, поэтому колебался.
— Если ваш партнер участвует, почему вы колеблетесь, сэр? Хе-хе.
— Мы не совсем партнеры...
— О, понимаю. Вы еще не супруги?
— Нет, мисс Бук на самом деле обручена с другим человеком.
— О, я прошу прощения.
— Всё в порядке. Я буду охранять окраины деревни от ядовитых тварей, пока вы готовитесь к празднику.
Объяснив Бук Хян Хва о фестивале, я отправился на окраину деревни.
Солнце вот-вот должно было сесть.
— Хм-м?..
В это время я заметил на улице маленькую девочку с книгой в руках.
— Дитя, возвращайся в деревню, скоро начнется праздник.
— М-м... господин бессмертный...
Ребенок посмотрела на меня и ответила:
— Я жду свою сестру. Она сказала, что скоро вернется.
— Да? А куда пошла твоя сестра?
— Моя сестра ушла за эту гору! Она сказала, что вернется после работы в богатом доме за этой горой!
И гора, на которую указал ребенок... место жизни сороконожки.
— ...
Я посмотрел на ребенка, который невинно держал книгу и ждал. Не зная, что сказать, и на мгновение затих.
— Кстати, что это за книга?
— О, это книга со старыми историями. Моя сестра сказала, что прочитает мне ее, когда вернется, так что я жду здесь.
Я посмотрел на ребенка с горьким чувством.
— Уже поздно, почему бы тебе не пойти в дом?
— Я подожду еще немного. Взрослые в деревне сказали: «Сегодня вернулось много людей». Моя сестра тоже вернется.
— Ребенок. Давай я почитаю тебе книгу.
— М-м... Я хотела, чтобы моя сестра прочитала мне ее...
— Я бессмертный, не так ли? Если я прочту тебе это, это принесет тебе благословение.
Девочка посмотрела на меня невинными глазами и спросила:
— Правда?
— Конечно.
— Тогда, пожалуйста, прочитайте ее.
Я взял у ребенка книгу со сказками и с помощью заклинания земли поднял немного почвы, создавая стулья, на которых мы могли сидеть.
— Вау...
— Интересно, не правда ли? Садись, я тебе прочитаю.
Я открыл сказку.
Затем, чувствуя, что мои глазные яблоки вот-вот выскочат, я непроизвольно сделал глубокий вдох.
— Что?!..
На первой странице книги был подзаголовок...
[Глава 1. Сказка Эндера].