Глава 536 •
Глава 536: Демонический культиватор
Снаружи чёрный дворец казался не таким уж большим, но внутри он был довольно просторным, с семью или восемью гигантскими рингами, окутанными прозрачными ограничениями. Каждый ринг был размером около полутора-двух километров, и вокруг них собрались шумные зрители.
Хань Ли стоял у входа и обвёл взглядом окрестности, обнаружив, что на всех рингах идут ожесточённые сражения. Некоторые из них были битвами один на один между двумя демоническими зверями, в некоторых битвах участвовало более двух бойцов, а в некоторых битвах сражались демонические звери и культиваторы.
Всякий раз, когда кто-то из бойцов получал ранения, люди, собравшиеся вокруг ринга, немедленно издавали громовые крики одобрения.
Яростная жестокость этих битв, казалось, разжигала жажду крови в сердцах зрителей, и все они с воодушевлением болели.
В центре арены находилась большая каменная табличка, на которой были выгравированы пары для текущих и предстоящих битв, а также предлагаемые коэффициенты.
Хань Ли слегка нахмурился, увидев это.
Он был знаком с подобными аренами, поскольку видел их и в других местах, но ему не очень нравилась такая обстановка.
Он продолжал осматривать окрестности, и быстро заметил знакомую фигуру в толпе рядом с одним из рингов.
Как и все зрители вокруг неё, Цзинь Тун в этот момент громко кричала на ринг, и её лицо было ярко раскрасневшимся.
— Прыгай! Используй свой хвост… Ах, какой же ты идиот!
Хань Ли устремил свой взгляд на ринг перед Цзинь Тун, и обнаружил, что внутри сражаются два свирепых зверя.
Один из них напоминал гигантскую ящерицу длиной более 30 метров, всё тело которой было покрыто тёмно-фиолетовой чешуёй. На её хвосте также было несколько острых загнутых шипов, а пасть была полна клыков, напоминающих острые мечи, что придавало ей весьма угрожающий вид.
Противостоящий зверь напоминал льва высотой 21-24 метра. У него был один рог на голове, невероятно мощное телосложение, а также когти, похожие на якоря.
В глазах Хань Ли появился намёк на любопытство, когда он увидел этих двух зверей.
Согласно его знаниям, оба зверя на ринге были первобытными демоническими зверями, пойманными в Первобытных Землях. Они были чрезвычайно свирепыми, но их демоническая сила была запечатана, поэтому для зрителей не было никакой опасности.
В этот момент два зверя были заперты в ожесточённой схватке, кровь брызгала во все стороны, а чешуя и клочки меха летели повсюду.
Было ясно, что Цзинь Тун болеет за ящероподобного зверя, но его постепенно оттеснял противник.
Как раз в этот момент ящерица издала низкий рёв, прежде чем метнуться назад, словно молния, а затем горизонтально взмахнула своим шипастым хвостом, злобно набросившись на своего прыгающего противника.
Однако, рогатый зверь обладал ловкостью, не свойственной его громоздкому телосложению, и он быстро отскочил в сторону, что позволило ему уклониться от размашистого хвоста ящерицы.
Не успела ящерица что-либо сделать, как рогатый зверь молниеносно укусил её, вонзив свои клыки в середину хвоста ящерицы, прежде чем яростно мотнуть головой в сторону.
Ящерица взлетела в воздух, прежде чем с силой врезаться в ограничение, окружавшее ринг.
Сразу же после этого рогатый зверь прыгнул вперёд, и его рог злобно вонзился в живот ящерицы, пригвоздив её к ограничению.
Из тела ящерицы вырвалось огромное количество крови, когда она издала мучительный вопль, и она изо всех сил пыталась освободиться, но безуспешно.
По мере того, как она продолжала истекать кровью, сопротивление ящерицы быстро ослабевало, пока, наконец, она не затихла.
Рогатый зверь отступил назад, затем снова мотнул головой в сторону, отправив ящерицу в полёт по воздуху.
Раздался громкий стук, когда ящерица упала на землю, её конечности несколько раз дёрнулись, прежде чем быстро затихнуть.
Вокруг ринга мгновенно раздалась волна громовых аплодисментов, и рогатый зверь стоял с высоко поднятой головой, и его окровавленный рог был направлен прямо вверх, как будто он наслаждался овациями.
Цзинь Тун в отчаянии топнула ногой, увидев это.
Рядом с ней стоял молодой человек в фиолетовой мантии, и он усмехнулся:
— Похоже, на этот раз я выиграл.
— Не зазнавайся, выиграв всего одну ставку! — фыркнула Цзинь Тун с недовольной гримасой.
Хань Ли был немного ошеломлён, увидев это.
Цзинь Тун всегда довольно враждебно относилась к другим культиваторам, кроме него, поэтому для него было очень удивительно видеть, как она взаимодействует с другим культиватором.
С этой мыслью он взглянул на молодого человека в фиолетовой мантии, после чего его зрачки мгновенно слегка сузились.
Мужчина излучал ауру стадии Истинного Бессмертного, но с грозным духовным чувством Хань Ли, он немедленно смог определить, что это маскировка, и что его истинная база совершенствования находилась на средней стадии Золотого Бессмертного.
Более того, аура, которую он излучал, указывала на то, что он был демоническим культиватором.
— Цзинь Тун, — позвал Хань Ли.
— О, какое совпадение, дядя! — воскликнула Цзинь Тун, бросаясь к Хань Ли.
Мужчине на вид было около двадцати лет, с немного вьющимися белыми волосами и красивыми чертами лица. Его глаза были особенно яркими, а его зрачки были своеобразного светло-фиолетового цвета.
— Мне пришлось пойти тебя искать, потому что ты пропала на целый день, и уже наступила ночь! — проворчал Хань Ли.
Цзинь Тун смущённо почесала голову, ответив:
— Уже так поздно? Я не заметила. Ты должен поиграть с нами, дядя. Здесь очень весело!
Хань Ли не обратил внимания на Цзинь Тун, спросив:
— Кто этот товарищ-даос, Цзинь Тун?
— Это друг, с которым я только что познакомилась, его зовут Ши Чуанькун, — ответила Цзинь Тун.
В этот момент молодой человек в фиолетовой мантии тоже подошёл к Хань Ли, и он, сложив кулак в приветствии, сказал:
— Я Ши Чуанькун, Охотник Первобытных Земель. Могу я узнать ваше имя?
Когда он поднял руки, чтобы сложить кулак в приветствии, его рукава сползли с предплечий, открыв слой тонкой фиолетовой чешуи на его коже.
Хань Ли поднял бровь, увидев это, и он, сложив кулак в ответном приветствии, ответил:
— Меня зовут Ли Фэйюй.
— Очень приятно познакомиться, товарищ-даос Ли. Мы с Цзинь Тун хорошо ладим, и нам было очень весело делать ставки на битвы. Надеюсь, я не создал вам никаких проблем, — сказал Ши Чуанькун.
— Цзинь Тун всегда была довольно непослушной, и я не знаю, как её держать в узде, поэтому я очень благодарен вам за то, что присмотрели за ней, — с улыбкой ответил Хань Ли.
— Рад это слышать. Кстати, я слышал от Цзинь Тун, что вы вдвоём только что прибыли в Первобытный Город, и планируете отправиться в Первобытные Земли. Я тоже планирую отправиться туда на корабле через полмесяца, так что, как насчёт того, чтобы мы путешествовали вместе? — предложил Ши Чуанькун.
— Спасибо за ваше доброе предложение, товарищ-даос Ши, но у нас уже есть другие планы, — покачав головой, отказался Хань Ли.
— Вот как? Как жаль, — с разочарованным выражением лица ответил Ши Чуанькун.
— У нас всё ещё есть кое-какие дела, так что мы пойдём, товарищ-даос Ши, — заявил Хань Ли.
— Не торопитесь уходить, товарищ-даос Ли. Почему бы вам не сделать пару ставок? — предложил Ши Чуанькун.
Как раз в этот момент с соседнего ринга раздалась ещё одна волна радостных криков, и началась ещё одна битва.
На лице Цзинь Тун тут же появилось возбуждённое выражение, услышав это, но Хань Ли покачал головой, ответив:
— Ещё раз спасибо за ваше доброе предложение, товарищ-даос, но мне не интересно делать ставки на эти аренные бои, так что я оставлю вас.
Затем он схватил неохотную Цзинь Тун, и потащил её к выходу из зала.
Ши Чуанькун разочарованно покачал головой, прежде чем снова повернуться к рингу.
* * *
— Почему ты была с этим человеком, Цзинь Тун? — спросил Хань Ли, выйдя с арены.
— Он постоянно делал ставки против меня, поэтому мы начали бросать друг другу вызовы, — ответила Цзинь Тун, положив руки на бока.
— Что ты о нём думаешь? — спросил Хань Ли.
— У него похожий запах, как у тебя, поэтому я не испытываю к нему такого отвращения, как к другим культиваторам, — ответила Цзинь Тун, доставая танхулу и начав грызть его.
— Это, безусловно, редкое явление, — задумчиво произнёс Хань Ли.
— С ним что-то не так, дядя? — спросила Цзинь Тун.
— Он не так прост, как кажется, поэтому будь осторожна, если снова с ним столкнёшься, — предостерёг Хань Ли.
— Обязательно! В следующий раз, когда я его увижу, я буду более осторожна, чтобы не проиграть ему снова! — с твёрдым кивком ответила Цзинь Тун.
Хань Ли потерял дар речи от этого ответа, и он бросил взгляд на арену, прежде чем вернуться в Сад Лёгкого Дыма вместе с Цзинь Тун.
На следующий день он купил ещё несколько вещей, которые могли бы пригодиться в предстоящем путешествии в Первобытные Земли, затем вернулся в Сад Лёгкого Дыма и после этого большую часть времени оставался в своей комнате.
В качестве меры предосторожности он не позволил Цзинь Тун снова бродить по городу, как ей вздумается.
Во время своих нечастых вылазок он не смог собрать много информации о Первобытных Землях, но кое-что узнал о море песка за пределами города.
Море песка было не просто бесплодной пустыней. Вместо этого там можно было найти некоторые духовные материалы с атрибутом земли, а также в этом районе обитал особый вид песчаных зверей, которых можно было убивать ради их ценных песчаных кристаллов, похожих на ядра демонов.
Многие культиваторы в Первобытном Городе часто отправлялись на окраину моря песка, чтобы убивать некоторых более мелких песчаных зверей ради их песчаных кристаллов.
Однако, в последнее время в море песка было какое-то беспокойство, в результате чего пропало много культиваторов, которые отправились туда, поэтому люди с большей опаской относились к этому району.