3 года назад

Повелитель ТайнLord of the Mysteries • 诡秘之主

После переселения в мир пара и машин, главный герой Клейн Моретти все больше запутывается в своем путешествии по этому странному сверхъестественному миру, желая найти путь назад. В процессе изучения магической медицины, гадания, запечатанных предметов, всего сверхъестественного и отбиваясь от всякой чертовщины, он случайно создал легенду о «Шуте»!
  • Просмотров: 576 355
  • Общее кол-во: 27 914 954
  • Комментариев: 2 078
  • Общее кол-во: 56 152


Последние 25 глав


Информация
Гости не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Комментариев 2 078

  1. Офлайн
    + 04 -
    Это б**ть надо додуматься переводчику чтобы из ДЖОКЕРА изменить на ШУТА Грохового? Весь сцуко смысл теряется , перводчик хватит говном сцуко страдать, но произведение ТОПЧИК за исключение рукожопого переводчика
    Читать дальше
    1. Офлайн
      + 40 -
      Может потому что в арканах нет карты Джокер?
      Есть карта Шут (Дурак)
      Да и Fool переводится в большинстве случаев как Дурак.
      Да и что Джокер, что Шут одну подоплеку имеют.
      Читать дальше
      1. Офлайн
        + 70 -
        В любом случае как раз джокер неправильный перевод. А шут все же лучше дурака звучит и не меняет смысл слова.
        Читать дальше
        1. Офлайн
          + 40 -
          Ловушка джоке...кхм
          Читать дальше
          --------------------
          Материя имеет смысл
        2. Офлайн
          + 10 -
          Ну в контексте произведения дурак правильнее ведь соответствующая карта таро именно дурак а не шут и
          Читать дальше
    2. Офлайн
      h1t3ki
      + 11 -
      Спасибо, что указали на мою "рукожопость" и "глупость". Вот ведь, я все это время переводил "Шут", а надо было "Джокер"! Ах! Ох! Как я мог такую ошибку допустить...

      Прошу, почитайте названия Старших Аркан в русском языке... Тогда уж чего мелочиться, давайте набросимся на переводчиков такого хорошего цикла произведений, за авторством Робин Хобб - "Вселенная Элдерлингов", где персонажа "Fool" - переводили как "Шут"... Вот ведь рукожопы! А! Ну как так могли! Почему не Джокер?!
      Читать дальше
      1. Офлайн
        + 00 -
        Помню я тут какой-то бред написал,ведь совершено перепутал слова ,извиняюсь pressure
        Давно читал,и Гугл предлагал вариант "Дурака",что-то сломалось в мозгу, подставило одну слово под другое. Точнее изменило Шута в Дурака,помню такой перевод был признаком Гугла,вот и подумал ,что перевод сменился.а за этим не слежу...
        Мда, как-то глупо вышло, извиняюсь.
        А насчёт шута поддерживаю,хотя Дурак после Гугла привычнее звучит или гугл уже так не переводит?
        Заглянул на китай,там "愚者" - первостепенно переводится как Дурак, только потом через несколько вариантов перевода идёт Шут. С учётом русского,где Дурак звучит глупо,то Шут действительно верный вариант. В картах таро Шут подходит.
        А до этого Джокер в переводе был? Именно с китайского Джокер не подходит,нет там такого варианта перевода.
        Читать дальше
        --------------------
        Не всё так, как кажется. В поисках истины
        1. Офлайн
          h1t3ki
          + 00 -
          В том переводе, который я продолжил на сотых главах был "Шут". На "Дурака" или "Джокера" у меня даже и мысли менять не было, потому что в контексте единственный правильный вариант, на мой взгляд, будет "Шут". Даже сам Клейн это подтверждает, в одной из глав, когда "Клоуна" сравнивает с "Шутами" - заметьте, не с "Дураками" он сравнивает Последовательность...

          Если отталкиваться от оригинального слова "愚者" - там действительно в русском варианте будет "Дурак". Но если запихать слово не в переводчик, а просто в гугол, практически первой же ссылкой будет "Старшая Аркана: Шут"

          Еще возможен вариант перевода: "Безумец". Насколько этот вариант подходит к контексту, не берусь судить, все же я не читал анлейт до конца
          Читать дальше
          1. Офлайн
            + 10 -
            В другом переводе Джокер получается? Про сравнение помню.
            Тогда переводчик сильно повлиял. Либо косяк машинных переводов,либо автора. Вряд ли автор косякнул. Переводчики переводят 杰斯特 как Шут, в тексте появляется 愚者,что в большинстве случаев переводится "Дурак" ,но иногда слово переводится как Шут. Другие варианты оскорбительные,либо вовсе не подходящие. Не могу понять,почему переводчики именно "Дурак" переводят?
            Может автор специально использовал слово означающее Дурака, но оно в очень редком варианте переводится "Шут"?
            Кажется дошёл до истины) Тут либо машинный переводчик,либо у китайцев вместе Шута — Дурак. Нашёл китайский сайт со списком картами Таро,там именно "愚者" - Дурак,но у них видимо это слово не такое обидное. Потому что в определениях на китайском сайте слово по любому означает "Глупый" У английского переводчика всё просто, Fool имеет несколько значений перевода. Походу тут всё вместе взятое. И автор с двойным китайским значением, и почти все переводчики и словари переводят 愚者 - "Дурак" ,но в Deepl есть редкий вариант перевода "Шут" ,и в китайских картах таро почему-то у слова такое размытое значение,а автор взял слово именно с китайских карт,где оно переводится на русский в большинстве случаев как "Дурак" ,но на самом деле "Шут".
            Вот и зародилась путаница,мда. Ну и естественно с английского на русский переводчики переводят "Дурак" ,но тут уже "Шут" хоть и вторичный вариант,но очень популярный в отличие от китайского перевода.
            И вариант "Безумец" отчасти подходит, у гг к концу новеллы немного с головой проблемы,автор даже так запутал oru
            Хотя "Шут" отчасти и безумец,от которого непонятно чего ждать ,и в конце новеллы это настолько иронично звучит.
            Джокер не подходит из-за логики,так как это не человек,а карта. И слово подходит именно для колоды карт,но не карт таро, а в картах таро её нет, смысл сохраняется плохо. Единственный плюс — звучит хорошо)
            #asdeg# #DartV# расследование)
            Читать дальше
            --------------------
            Не всё так, как кажется. В поисках истины
          2. Офлайн
            + 00 -
            Для нашего языка, а также учитывая обстоятельства, шут как мне кажется единственный верный вариант.
            Читать дальше
          3. Офлайн
            + 00 -
            Так и есть,я больше пытался понять откуда такая путаница
            Читать дальше
            --------------------
            Не всё так, как кажется. В поисках истины
          4. Офлайн
            + 00 -
            Забей, я про джокера первый раз слышу.
            Читать дальше
          5. Офлайн
            + 00 -
            Джокер в самых обычных картах появляется,на карте изображён шут, поэтому и тут путаница вышла.
            Читать дальше
            --------------------
            Не всё так, как кажется. В поисках истины
          6. Офлайн
            + 00 -
            Так я знаю, имею ввиду в произведении). Ведь здесь карты таро, а в них Шут, Дурак.
            Читать дальше
          7. Офлайн
            + 00 -
            Забавная всё-таки ситуация с русским переводом)
            Читать дальше
            --------------------
            Не всё так, как кажется. В поисках истины
          8. Офлайн
            + 00 -
            Я запутался pressure

            Мне более привычно слово Шут, чем тот же Дурак или же Джокер.
            Хотя Джокер тоже неплохо)
            Читать дальше
            --------------------
            Материя имеет смысл
          9. Офлайн
            + 10 -
            Я вообще забыл какое именно слово там было) Только сейчас вспомнил)
            Читать дальше
            --------------------
            Не всё так, как кажется. В поисках истины
          10. Офлайн
            + 20 -
            Если смотреть на путь в целом, то из вики мы узнаём что "Путь провидца, по-видимому, связан с актерской игрой и режиссурой актеров. Он специализируется на иллюзиях, изменении внешности, управлении другими людьми, как марионетками, гадании и сильном контроле мышц и выражения лица." Если взять это "актерской игрой и режиссурой актеров" за основу, то Шут подходит больше всего.
            Читать дальше
          11. Офлайн
            h1t3ki
            + 00 -
            Cлишком глубоко. Думаю, тут все проще... Как по мне, весь путь завязан на Лицедеях, а кто самым первым - в трактовке перевода слова Fool - приходит на ум, когда мы говорим о Лицедеях? Уж точно не Джокер и не Дурак:). А сколько умов и писателей вдохновляются образом Шута - эдакого Трикстера по Юнгу? В эпоху царей и королей - Шуты были не просто лицедеями, а ещё и хорошими психологами и философами, которые знали, как вести себя при дворе, а многие были и вовсе шпионами для своего Господина.

            Не знаю, стоит ли углубляться в семантику, но есть ещё слово русское "Шутка", на этом и остановимся...

            p.s.
            Возможно, делай я адаптацию на старославянский, да, признаю, перевод "Дурак" был бы вернее. Но, увы, здесь у нас перевод современного Китайского произведения про Индустриальную Эпоху.
            Читать дальше
  2. Офлайн
    + 00 -
    А тут автор оказывается новую книгу писать начал. Всего пара дней как появилась первая глава на китайском. Немного инфы переведённой с китайского машинным переводчиком:

    Пролистал первые 2 главы и новая книга либо не в той же вселенной что и повелитель тайн, либо не в том же временном промежутке
    .
    Читать дальше
    1. Офлайн
      + 00 -
      Возможно какое-то ответвление. Там же целый мир, если читали, то поймёте.
      Но скорей всего новое произведение, а продолжение автор будет выкладывать только в 2022. В каком-то смысле это хорошо, всё будет продумано заранее.
      Читать дальше
      --------------------
      Не всё так, как кажется. В поисках истины
      1. Офлайн
        + 00 -
        Возможно это западный континент, Клейн как раз печать ослабил, довольно логично, что следующий гг будет от туда.
        Да и Элджер уже на пути туда.
        Читать дальше
  3. Офлайн
    + 20 -
    Для тех, кто колеблется, читать машинный перевод или нет, выскажу личное мнение.

    Перевод в разы лучше половины "щидевров" Кента, да и вообще один из самых удачных проектов среди машинных переводов, которые я встречал. Полностью непонятных моментов практически нет и события прослеживаются хорошо. Особенно после трёх сотен глав нормального качества, когда в голове уже сформировалась база понятий, становятся инстинктивно понятны новые фрагменты мира.

    Сам не фанат плохих переводов, но, как ни крути, новелла стоит того. Как часто пишут китайцы: "Если "Полелитель тайн" вторая из мистических азиатских новелл, то какая посмеет назвать себя первой?"
    Читать дальше
  4. Офлайн
    + 02 -
    А почему мать учения попала в топ 30 за все время а эта книга нет ? Хотя тут и оценка такая же и просмотров больше в 2 раза ?
    Читать дальше
    1. Офлайн
      + 00 -
      Смотря какой топ, просто тут перевода нет.
      Читать дальше
      --------------------
      Не всё так, как кажется. В поисках истины
      1. Офлайн
        + 01 -
        Ну на этом сайте есть топ популярности.
        Читать дальше
        1. Офлайн
          + 21 -
          Слева есть сортировка, Мать Ученья в топе только по "Суммарному рейтингу". Советую доверять только "Суммарному рейтингу" и "Только Оценки". Просмотры и комментарии слабо показывают качество новеллы и крайне неточны.
          "Только оценки" в разделе "Популярное" ещё не сделали #chcme#
          Читать дальше
          --------------------
          Не всё так, как кажется. В поисках истины
  5. Офлайн
    + 31 -
    Интервью Андиса Морровинда с кальмаром
    Первоисточник:

    Для ленивых:
    Читать дальше
    1. Офлайн
      + 10 -
      Ответы на вопросы от автора после окончания первой книги,планы на будущее. Естественно не прочитав книгу, открывать точно не стоит,куча спойлеров. Ещё тут машинный с китайского. Понять о чём речь будет сложновато)
      Читать дальше
      --------------------
      Не всё так, как кажется. В поисках истины
      1. Офлайн
        + 10 -
        Таки да, перевод отличный вышел. Полагаю что "гурманы" и с машинного поймут идею.
        Читать дальше
  6. Офлайн
    + 28 -
    Читать дальше
    1. Офлайн
      + 40 -
      Тут огромный спойлер, открывать без прочтения почти всей новеллы не стоит.
      Читать дальше
      --------------------
      Не всё так, как кажется. В поисках истины
  7. Офлайн
    + 10 -
    Я не понимаю это вроде чуть ли не самое популярное произведение сейчас . Тогда почему так медленно переводят ?
    Читать дальше
    1. Офлайн
      + 00 -
      У каждого переводчика свой темп. Зависит ещё в команде переводит или сам, количество параллельных проектов, качество.
      Читать дальше
    2. Офлайн
      + 00 -
      Переводчики тоже капиталисты.
      Читать дальше
    3. Офлайн
      + 10 -
      1. Занятость переводчиков. Оба переводчика переводят по несколько новелл. Первый перевод,который первые 130 глав,или где-то там, отстаёт от второго на 20-30 глав. Первый переводчик переводит ещё Мой дом Ужасов,как можно заметить скорость там приличная. Второй переводчик аналогично переводит ещё Парная Культивация.
      2. Сложность перевода, новелла одна из топовых,много терминов,много деталей.
      3. Раздел популярности. Два перевода,а аудитория одна. Естественно Кф. читателей на каждого переводчика меньше.
      В "Информация" есть переводчики, присутствуют оба переводчика. Можно посмотреть все переводы этих переводчиков.
      Kent настолько страшен,что у него 44 перевода...
      Только все переводы - это не он. Точнее 44 перевода разных переводчиков под одним именем,одного человека)
      Читать дальше
      --------------------
      Не всё так, как кажется. В поисках истины
  8. Офлайн
    + 00 -
    где продолжение ?
    Читать дальше
    1. Офлайн
      frozziOsborne
      + 00 -
      Через 2-3 года 2ая книга будет только)
      Читать дальше
      1. Офлайн
        + 00 -
        Что за вторая книга??? Вышло уже более 1400 глав, в гугл переводе
        Читать дальше
        1. Офлайн
          frozziOsborne
          + 20 -
          1400 глав это первая книга) автор сказал что будет трилогия, и 2ая книга будет в 22-23 году
          Читать дальше
          1. Офлайн
            + 00 -
            Та это понятно, мне скорее интересно когда сюда новые главы выложат ?
            Читать дальше
          2. Офлайн
            frozziOsborne
            + 00 -
            Ну это к переводчику вопросы) но имхо лучше выучить англ, а то ты лет 5 будешь ждать тут еще главы, и это в хорошем случае)
            Читать дальше
          3. Офлайн
            + 00 -
            Спасибо за совет, НО вряд-ли я смогу выучить английский
            Читать дальше
          4. Офлайн
            + 00 -
            С этим не всё так просто. Легче всего читать через машинный, всё-таки переводчики далеко зашли.
            Лично имею нормальный уровень английского, но литературный уровень очень высок, а у таких произведений целые списки редких слов, читать даже со словарным запасом в 5к не выйдет, что для владеющего языком человека немного, но для второго языка прилично.
            Читать дальше
            --------------------
            Не всё так, как кажется. В поисках истины
          5. Офлайн
            + 10 -
            изи, курсы с торрентов скачай. меньше чем за 4 месяца будешь понимать 70% всего текста
            Читать дальше
            --------------------
            Кто я? Кто помнит? Кто?
          6. Офлайн
            + 00 -
            Курсы с торрента? Способ нормальный, но тематические приложения и сайты с методикой Эббингауза и подобным ей — эффективнее. И естественно использовать язык, а то забудешь и смысла тогда учить не было)
            Читать дальше
            --------------------
            Не всё так, как кажется. В поисках истины
          7. Офлайн
            + 10 -
            ну, могу сказать что хороший видео курс на 100 уроков по 30минут будет весьма эффективен. и вовлечённости а процесс больше чем от сайтов и телефона
            Читать дальше
            --------------------
            Кто я? Кто помнит? Кто?
          8. Офлайн
            + 00 -
            Зависит от человека, по мне они скучные, кому как тебе нравятся.
            Читать дальше
            --------------------
            Не всё так, как кажется. В поисках истины
          9. Офлайн
            + 10 -
            ну, просто я от прог не получил ни какого толка. эт чисто кто как может
            Читать дальше
            --------------------
            Кто я? Кто помнит? Кто?
          10. Офлайн
            + 00 -
            Какими программами пользовался? У меня всё наоборот
            Читать дальше
            --------------------
            Не всё так, как кажется. В поисках истины
          11. Офлайн
            + 10 -
            уже и не вспомню их названия
            Читать дальше
            --------------------
            Кто я? Кто помнит? Кто?
          12. Офлайн
            + 00 -
            Давно было? Если да, то тогда возможно ещё не было нормальных приложений
            Читать дальше
            --------------------
            Не всё так, как кажется. В поисках истины
  9. Офлайн
    Ayns123
    + 00 -
    Читать дальше
    1. Офлайн
      + 00 -
      Пока особо ничего и не скажешь, конкретного , так как самой книги нет)
      Есть конечно слова автора, но как именно всё сложится непонятно, советую забыть до выхода, а там уже и сам почитаешь
      Читать дальше
      --------------------
      Не всё так, как кажется. В поисках истины
    2. Офлайн
      + 10 -
      Читать дальше
  10. Офлайн
    Ayns123
    + 00 -
    Можете все известные пути написать или хотя бы все последователтности пути провидца, пж
    Читать дальше
    1. Офлайн
      + 00 -
      Lord of the Mysteries Wiki
      >Путь Дурака (Fool Pathway)
      Не советую заходить если не прочитал новеллу полностью
      Читать дальше
      --------------------
      Не всё так, как кажется. В поисках истины
    2. Офлайн
      + 03 -
      Читать дальше