Глава 455. Ты всё, что у меня есть в этом мире! •
На следующий день Беренгар проснулся от ощущения чего-то влажного, прижатого к его губам; когда ему наконец удалось открыть глаза, он увидел лицо, прижатое к нему, и их губы переплелись.
Он сразу же испугался и оттолкнул молодую женщину в сторону, чтобы показать, что это не его сестра. Прежде чем поприветствовать Беренгара, Генриетта с кокетливым выражением на красивом лице заправила за ухо выбившуюся прядь шелковистых золотистых волос.
— Доброе утро, старший брат!
Молодой король сразу же испугался и в то же время слегка возбудился, подумав про себя.
«Моя сестра всегда была такой красивой?»
Тем не менее, он мгновенно отвёл взгляд от лазурно-голубой ночной рубашки Генриетты, которая демонстрировала её декольте. Хотя он не был таким большим, как у Линде или Ясмин, не было никаких сомнений, что её бюст был более значительным, чем у Аделы, возможно, даже более заметным, чем у Гонории. Однако, как настоящий брат, он отвёл взгляд, несмотря на своё тёмное желание лучше рассмотреть её.
Прежде чем Генриетта успела двинуться на брата, дверь с грохотом распахнулась, открыв взору жён Беренгара, которые были взбешены тем, что их муж не оказался в их постели прошлой ночью.
Адела практически покраснела от ярости, глядя на свою кузину, у которой было виноватое выражение лица. Генриетта немедленно встала с кровати и поклонилась своему Царственному брату, прежде чем отправиться в ванную.
— Старший брат, я отлично провела время прошлой ночью! Я просто хочу, чтобы ты знал, это был мой первый раз…
Сказав это, она скрылась со сцены, как испуганная преступница, оставив Беренгара нести всю тяжесть ярости своих жён. Лицо австрийского короля поникло, когда он услышал эти вводящие в заблуждение слова из уст своей сестры. Он немедленно поднял руки в защиту, заявляя о своей невиновности.
— Это не то, на что похоже; между нами ничего не было!
Несмотря на эту истину, его женщины купились на его протесты. После комментариев Генриетты им пришлось тщательно провести расследование, прежде чем верить её словам. Линде с убийственным блеском в небесно-голубых глазах бросилась к кровати, сбросила покрывало и принялась быстро осматривать место преступления в поисках улик.
— Это мы ещё посмотрим!
Беренгар немедленно спрятал своего взволнованного «младшего брата» руками, пока девочки наблюдали за белыми простынями, чтобы убедиться, что между двумя родственниками нет никаких признаков непристойного поведения. Убедившись, что они чисты, Линде вздохнула с облегчением, прежде чем объявить, что Беренгар на самом деле невиновен.
— Они чисты; кроме того, извращенца, который возбуждается из-за своей сестры, здесь не было совершено никакого преступления.
Услышав это, Беренгар вздохнул с облегчением. К счастью, он будет избавлен от неприятностей, которые чуть не навлекла на него Генриетта. Несмотря на то, что его признали невиновным по предполагаемым обвинениям, его жёны отнюдь не почувствовали облегчения. В конце концов, он был соблазнён Генриеттой, и это был факт, который они не могли легко игнорировать.
Однако, прежде чем они успели как следует отругать его, Обри прошёл мимо комнаты в своей тонкой ночной рубашке, которая демонстрировала женские панталоны, которые он носил под ними; он сразу же посмотрел на сцену и заинтересовался; таким образом, он вошёл в комнату, где стал свидетелем хорошо подтянутого полупоклона Беренгара, видя его обнажённое тело. Женоподобный принц практически пускал слюни от волнения, увидев это, и не мог не прокомментировать ситуацию.
— О, король Беренгар, вы такой мужественный; не поделитесь ли вы со мной своей мудростью?
К счастью для австрийского короля, Обри понятия не имел, что это на самом деле комната Генриетты, и поэтому он не знал об обвинениях, выдвинутых против него. Вместо этого он был слишком поглощён внешностью поразительного немца в его нижнем белье.
Конечно, в тот момент, когда Обри сказал это, многочисленные жёны Беренгара немедленно переключили своё внимание на него и вынудили его выйти из комнаты, оставив Беренгара в одиночестве. Они совершенно забыли, что Генриетта всё ещё была в смежной ванной.
Как только они исчезли, Генриетта появилась перед братом с лукавой улыбкой на лице. Беренгар был очень раздражён её действиями и немедленно щелкнул её по лбу, прежде чем отругать её.
— О чём, черт возьми, ты думала, говоря такое провокационное заявление! Ты хоть представляешь, в какую беду я попаду, если они примут твои слова за что-то более серьёзное?
Несмотря на критику со стороны старшего брата, Генриетта просто прикинулась дурочкой; при этом она сделала невинное выражение лица, прежде чем спросить Беренгара, почему с ней так плохо обращаются.
— Что я сказала не так, старший брат? Я не лгала! Клянусь, это был мой первый поцелуй!
(П.П: Теперь вроде канон. В той главе где она его поцеловала, автор переписал главу превратив поцелуй в губы в щёку. Поэтому возможны несостыковки в дальнейшем, т. к. автор сказал, что в дальнейшем Беренгар не будет приближен к технологиям 20 века так скоро)
Несмотря на её убедительный акт невиновности, Беренгар отказался купить его и еще раз щелкнул сестру по голове, прежде чем снова прочитать ей лекцию.
— Ты прекрасно знаешь, что я имел в виду! Клянусь Богом, если бы ты не была моей сестрой …
Прежде чем Беренгар успел закончить фразу, Генриетта заговорила над ним с насмешливым выражением лица.
— Ты хочешь прижать меня к этой кровати прямо сейчас и опустошить?
Щёки Беренгара мгновенно покраснели от смущения, а разум начал таять. Он понятия не имел, как справиться с такой провокацией. Он попытался отвернуться и отвести взгляд. Однако Генриетта схватила его за щёки и устремила взгляд на свои прекрасные лазурные глаза.
— Я не могу быть единственной, кто хочет этого… Разве ты не можешь быть честным с самим собой? Кого волнует, что думают другие? Ты король; ты можешь делать всё, что хочешь!
Однако, несмотря на её соблазн, Беренгар просто отвернулся от неё и начал одеваться в свою одежду, лежащую на полу; сделав это, он начал высказывать свои мысли по этому поводу.
— Нет, это неправильно, Генриетта, и тебе нужно забыть эту свою фантазию, потому что она никогда не случится!
Несмотря на его резкие слова, Генриетта отказалась сдаваться; пока её брат натягивал штаны, она вцепилась в его спину со слезами на глазах, признавшись ему в своих чувствах.
— Не смей оставлять меня! Мама и папа бросили меня! И Ламберт тоже! Я не могу потерять ещё и тебя! Ты всё, что у меня есть в этом мире!
Беренгар почувствовал, как его спина залита слезами, и тяжело вздохнул. Он не мог видеть, как его сестра плачет; поэтому он повернулся и положил её голову себе на грудь, успокаивая её.
— Моя милая маленькая сестра, я никогда не оставлю тебя, но то, что ты хочешь от меня это то, что я не могу тебе дать. Даже если бы часть меня хотела быть с тобой, этого никогда бы не случилось, потому что если бы кто-то узнал о нашем маленьком секрете, это разрушило бы всё, над чем я так усердно работал! Все отвернутся от меня, и в конце концов я буду свергнут, а ты больше не будешь принцессой!
Генриетта только покачала головой; она отказалась прислушиваться к голосу разума в своём обезумевшем состоянии и посмотрела в единственный здоровый глаз брата, продолжая цепляться за него.
— Мне всё это безразлично, я хочу только тебя!
Беренгар поцеловал сестру в голову, прежде чем заставить себя отстраниться в ответ на это. Направляясь к двери, он оставил после себя слова, за которые Генриетта ухватится с надеждой.
— Мы обсудим это позже, когда ты успокоишься…
Как только он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь, юная принцесса упала на колени и разрыдалась. После нескольких минут плача ей удалось обрести решимость. Она отказалась признать поражение; если Адела могла завоевать его сердце как кузина, то, конечно, она могла сделать то же самое!
Таким образом, несмотря на все усилия Беренгара мягко подвести сестру, Генриетта теперь была более чем когда-либо полна решимости найти способ наладить отношения между ними двумя, и она не остановится, пока не найдёт способ воплотить это в жизнь.
Что же касается Беренгара, то он медленно спускался по лестнице; он был лишь наполовину одет, остатки его королевского одеяния были разбросаны по полу спальни Генриетты. У него даже не было фирменной повязки на глазу. Вместо этого он погрузился в раздумья; он знал, что в глубине души была часть его, которая, по крайней мере, привлекала его сестру. Однако он также знал, что такая вещь была неправильной по многим причинам. Жаль, что Генриетта была его сестрой, иначе, возможно, они действительно могли бы быть вместе.
(П.П: А вот Ланистеры…J)
В конце концов он вышел в сады Императорского дворца, которые были покрыты снегом, где он сел на скамейку в морозную погоду австрийских Альп. Австрийский монарх опустил голову на руки, пытаясь найти решение проблемы, которое могло бы сделать всех счастливыми.
Пройдёт некоторое время, прежде чем Беренгар вернётся внутрь, и к тому времени он почти замёрзнет от холода. Однако, несмотря на свои глупые поступки, он будет терпеть, как всегда. Что касается того, как Беренгар справится с любовными чувствами своей сестры, возможно, даже Бог не знал ответа на этот вопрос.
Он сразу же испугался и оттолкнул молодую женщину в сторону, чтобы показать, что это не его сестра. Прежде чем поприветствовать Беренгара, Генриетта с кокетливым выражением на красивом лице заправила за ухо выбившуюся прядь шелковистых золотистых волос.
— Доброе утро, старший брат!
Молодой король сразу же испугался и в то же время слегка возбудился, подумав про себя.
«Моя сестра всегда была такой красивой?»
Тем не менее, он мгновенно отвёл взгляд от лазурно-голубой ночной рубашки Генриетты, которая демонстрировала её декольте. Хотя он не был таким большим, как у Линде или Ясмин, не было никаких сомнений, что её бюст был более значительным, чем у Аделы, возможно, даже более заметным, чем у Гонории. Однако, как настоящий брат, он отвёл взгляд, несмотря на своё тёмное желание лучше рассмотреть её.
Прежде чем Генриетта успела двинуться на брата, дверь с грохотом распахнулась, открыв взору жён Беренгара, которые были взбешены тем, что их муж не оказался в их постели прошлой ночью.
Адела практически покраснела от ярости, глядя на свою кузину, у которой было виноватое выражение лица. Генриетта немедленно встала с кровати и поклонилась своему Царственному брату, прежде чем отправиться в ванную.
— Старший брат, я отлично провела время прошлой ночью! Я просто хочу, чтобы ты знал, это был мой первый раз…
Сказав это, она скрылась со сцены, как испуганная преступница, оставив Беренгара нести всю тяжесть ярости своих жён. Лицо австрийского короля поникло, когда он услышал эти вводящие в заблуждение слова из уст своей сестры. Он немедленно поднял руки в защиту, заявляя о своей невиновности.
— Это не то, на что похоже; между нами ничего не было!
Несмотря на эту истину, его женщины купились на его протесты. После комментариев Генриетты им пришлось тщательно провести расследование, прежде чем верить её словам. Линде с убийственным блеском в небесно-голубых глазах бросилась к кровати, сбросила покрывало и принялась быстро осматривать место преступления в поисках улик.
— Это мы ещё посмотрим!
Беренгар немедленно спрятал своего взволнованного «младшего брата» руками, пока девочки наблюдали за белыми простынями, чтобы убедиться, что между двумя родственниками нет никаких признаков непристойного поведения. Убедившись, что они чисты, Линде вздохнула с облегчением, прежде чем объявить, что Беренгар на самом деле невиновен.
— Они чисты; кроме того, извращенца, который возбуждается из-за своей сестры, здесь не было совершено никакого преступления.
Услышав это, Беренгар вздохнул с облегчением. К счастью, он будет избавлен от неприятностей, которые чуть не навлекла на него Генриетта. Несмотря на то, что его признали невиновным по предполагаемым обвинениям, его жёны отнюдь не почувствовали облегчения. В конце концов, он был соблазнён Генриеттой, и это был факт, который они не могли легко игнорировать.
Однако, прежде чем они успели как следует отругать его, Обри прошёл мимо комнаты в своей тонкой ночной рубашке, которая демонстрировала женские панталоны, которые он носил под ними; он сразу же посмотрел на сцену и заинтересовался; таким образом, он вошёл в комнату, где стал свидетелем хорошо подтянутого полупоклона Беренгара, видя его обнажённое тело. Женоподобный принц практически пускал слюни от волнения, увидев это, и не мог не прокомментировать ситуацию.
— О, король Беренгар, вы такой мужественный; не поделитесь ли вы со мной своей мудростью?
К счастью для австрийского короля, Обри понятия не имел, что это на самом деле комната Генриетты, и поэтому он не знал об обвинениях, выдвинутых против него. Вместо этого он был слишком поглощён внешностью поразительного немца в его нижнем белье.
Конечно, в тот момент, когда Обри сказал это, многочисленные жёны Беренгара немедленно переключили своё внимание на него и вынудили его выйти из комнаты, оставив Беренгара в одиночестве. Они совершенно забыли, что Генриетта всё ещё была в смежной ванной.
Как только они исчезли, Генриетта появилась перед братом с лукавой улыбкой на лице. Беренгар был очень раздражён её действиями и немедленно щелкнул её по лбу, прежде чем отругать её.
— О чём, черт возьми, ты думала, говоря такое провокационное заявление! Ты хоть представляешь, в какую беду я попаду, если они примут твои слова за что-то более серьёзное?
Несмотря на критику со стороны старшего брата, Генриетта просто прикинулась дурочкой; при этом она сделала невинное выражение лица, прежде чем спросить Беренгара, почему с ней так плохо обращаются.
— Что я сказала не так, старший брат? Я не лгала! Клянусь, это был мой первый поцелуй!
(П.П: Теперь вроде канон. В той главе где она его поцеловала, автор переписал главу превратив поцелуй в губы в щёку. Поэтому возможны несостыковки в дальнейшем, т. к. автор сказал, что в дальнейшем Беренгар не будет приближен к технологиям 20 века так скоро)
Несмотря на её убедительный акт невиновности, Беренгар отказался купить его и еще раз щелкнул сестру по голове, прежде чем снова прочитать ей лекцию.
— Ты прекрасно знаешь, что я имел в виду! Клянусь Богом, если бы ты не была моей сестрой …
Прежде чем Беренгар успел закончить фразу, Генриетта заговорила над ним с насмешливым выражением лица.
— Ты хочешь прижать меня к этой кровати прямо сейчас и опустошить?
Щёки Беренгара мгновенно покраснели от смущения, а разум начал таять. Он понятия не имел, как справиться с такой провокацией. Он попытался отвернуться и отвести взгляд. Однако Генриетта схватила его за щёки и устремила взгляд на свои прекрасные лазурные глаза.
— Я не могу быть единственной, кто хочет этого… Разве ты не можешь быть честным с самим собой? Кого волнует, что думают другие? Ты король; ты можешь делать всё, что хочешь!
Однако, несмотря на её соблазн, Беренгар просто отвернулся от неё и начал одеваться в свою одежду, лежащую на полу; сделав это, он начал высказывать свои мысли по этому поводу.
— Нет, это неправильно, Генриетта, и тебе нужно забыть эту свою фантазию, потому что она никогда не случится!
Несмотря на его резкие слова, Генриетта отказалась сдаваться; пока её брат натягивал штаны, она вцепилась в его спину со слезами на глазах, признавшись ему в своих чувствах.
— Не смей оставлять меня! Мама и папа бросили меня! И Ламберт тоже! Я не могу потерять ещё и тебя! Ты всё, что у меня есть в этом мире!
Беренгар почувствовал, как его спина залита слезами, и тяжело вздохнул. Он не мог видеть, как его сестра плачет; поэтому он повернулся и положил её голову себе на грудь, успокаивая её.
— Моя милая маленькая сестра, я никогда не оставлю тебя, но то, что ты хочешь от меня это то, что я не могу тебе дать. Даже если бы часть меня хотела быть с тобой, этого никогда бы не случилось, потому что если бы кто-то узнал о нашем маленьком секрете, это разрушило бы всё, над чем я так усердно работал! Все отвернутся от меня, и в конце концов я буду свергнут, а ты больше не будешь принцессой!
Генриетта только покачала головой; она отказалась прислушиваться к голосу разума в своём обезумевшем состоянии и посмотрела в единственный здоровый глаз брата, продолжая цепляться за него.
— Мне всё это безразлично, я хочу только тебя!
Беренгар поцеловал сестру в голову, прежде чем заставить себя отстраниться в ответ на это. Направляясь к двери, он оставил после себя слова, за которые Генриетта ухватится с надеждой.
— Мы обсудим это позже, когда ты успокоишься…
Как только он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь, юная принцесса упала на колени и разрыдалась. После нескольких минут плача ей удалось обрести решимость. Она отказалась признать поражение; если Адела могла завоевать его сердце как кузина, то, конечно, она могла сделать то же самое!
Таким образом, несмотря на все усилия Беренгара мягко подвести сестру, Генриетта теперь была более чем когда-либо полна решимости найти способ наладить отношения между ними двумя, и она не остановится, пока не найдёт способ воплотить это в жизнь.
Что же касается Беренгара, то он медленно спускался по лестнице; он был лишь наполовину одет, остатки его королевского одеяния были разбросаны по полу спальни Генриетты. У него даже не было фирменной повязки на глазу. Вместо этого он погрузился в раздумья; он знал, что в глубине души была часть его, которая, по крайней мере, привлекала его сестру. Однако он также знал, что такая вещь была неправильной по многим причинам. Жаль, что Генриетта была его сестрой, иначе, возможно, они действительно могли бы быть вместе.
(П.П: А вот Ланистеры…J)
В конце концов он вышел в сады Императорского дворца, которые были покрыты снегом, где он сел на скамейку в морозную погоду австрийских Альп. Австрийский монарх опустил голову на руки, пытаясь найти решение проблемы, которое могло бы сделать всех счастливыми.
Пройдёт некоторое время, прежде чем Беренгар вернётся внутрь, и к тому времени он почти замёрзнет от холода. Однако, несмотря на свои глупые поступки, он будет терпеть, как всегда. Что касается того, как Беренгар справится с любовными чувствами своей сестры, возможно, даже Бог не знал ответа на этот вопрос.
Закладка