Глава 391. Лучшие времена •
Беренгар лежал на диване в своём пентхаусе, одетый только в нижнее белье; тонко сплетенные волокна конопли, которые приняли форму боксёрских трусов, оставляли мало места для воображения. В данный момент он сидел на подушке, куря смесь гашиша и травяного кальяна из своего тонко сделанного кальяна. (По всей видимости собираясь в gym)
Напротив него сидела его младшая сестра Генриетта, на которой не было верхней одежды, кроме лифчика; ниже пояса она всё ещё носила юбку, хотя и относительно короткую, носки до колен и пару белых кружевных трусиков, которые соответствовали её верхней одежде.
На е` красивом лице было выражение, которое было смесью смущения и опьянения. Пока Беренгар смотрел на неуместную внешность своей младшей сестры, краткий миг ясности вошёл в его обкуренный разум; он сразу же огляделся, чтобы посмотреть, что происходит, так как не помнил, как попал в эту странную ситуацию.
Из того, что он мог наблюдать, алкоголь, наркотики и колода карт также были вовлечены. По какой-то причине его королевская одежда была разбросана по полу в смеси с одеждой, которую носила Генриетта, прежде чем снять её. Его взгляд немедленно вернулся к туманным лазурным глазам его младшей сестры, где он задал вопрос, который был у него на уме.
— Подожди секунду… Что именно мы сейчас делаем?
Генриетта тут же начала икать, когда к её лазурным глазам на мгновение вернулась ясность. Тем не менее, он был погашён в следующий момент, когда она сделала глоток пива перед ним. Вернувшись в состояние, похожее на фугу, она начала хихикать, прежде чем сообщить Беренгару, чем именно они занимались, находясь под воздействием наркотиков и алкоголя.
— Да! Мы играем в покер, помнишь? Так ты собираешься сыграть свою партию или нет?
Беренгар молча кивнул, перебирая карты. Сделав это, он инстинктивно сделал ещё один удар от кальяна; в конце концов, больше гашиша не повредит его когнитивным способностям, верно?
Вдохнув вещество и выпустив клуб дыма, который ненадолго задержался в его лёгких, он внезапно ударил его. Была причина, по которой он сидел здесь, играя в покер на раздевание с Генриеттой, а не со своими девушками, и это было довольно очевидно, когда он думал об этом.
Однако в тот момент, когда эти мысли пришли ему в голову, возник другой вопрос, отвлекающий его от главного. Почему именно он играет в покер на раздевание со своей младшей сестрой? Разве обычного покера было бы недостаточно? Размышляя над тем, почему именно это происходит, он инстинктивно показал руку с самодовольной улыбкой на лице.
— Каре!
(Каре (англ. Four of a kind) — комбинация в покере, состоящая из четырёх карт одинакового достоинства и одной произвольной карты, называемой кикером. По силе, эта комбинация уступает только стрит-флешу.)
Услышав это, Генриетта надулась, прежде чем выложить карты на стол; это была тройка, означавшая, что Беренгар выиграл этот раунд. Теперь, когда они закончили с этим, Беренгар немедленно начал делать глоток пива и пытаться вернуться к своему ходу мыслей.
Однако то, что произошло дальше, удивило Беренгара, когда Генриетта медленно сняла один из своих носков до колен, прежде чем бросить его ему в голову, где он идеально приземлился. Сделав это, она скрестила руки на груди и надула губы. Эта сцена сразу напомнила Беренгару его первоначальный ход мыслей. Таким образом, ему наконец удалось задать вопрос, который был у него на уме.
— Генриетта, дорогая сестра, ты можешь объяснить мне, почему мы играем в покер на раздевание?
Выражение лица Генриетты мгновенно изменилось, когда она начала просить разъяснений по поводу того, что сказал Беренгар.
— Покер на раздевание? О чём ты? Я думала, ты так играешь в покер?
Услышав это, Беренгар пришёл в ярость; он никак не мог понять, откуда у неё взялась такая возмутительная идея; поэтому он немедленно начал расспрашивать об ублюдке, который запятнал чистый разум его драгоценной младшей сестры.
— Какой больной извращенец тебе это сказал?!
Ошеломлённое выражение появилось на лице девушки, когда она недоверчиво уставилась на своего старшего брата; ей потребовалось несколько мгновений, но в конце концов её растерянное выражение сменилось смущением и, наконец, раскалённой добела яростью. После этого она рассказала Беренгару о том, кто был больным извращенцем, который научил ее играть в покер на раздевание.
— Это был ты!!! Я знала, что это ненормально! Глупый брат!
Сказав это, она мгновенно попыталась встать, но, когда она это сделала, она потеряла контроль над своими ногами из-за того, сколько алкоголя и марихуаны она потребила. Девочка-подросток немедленно села лицом на своего старшего брата с исключительно раскрасневшимся видом.
Беренгар не мог сказать, хотела ли она ударить его или убежать, но одно было ясно: он сделал что-то глупое. Когда Беренгар попытался оторвать от себя сестру, он случайно схватился за что-то, чего не должен был делать, что заставило девушку яростно отреагировать, ударив его по лицу, прежде чем подняться на ноги, где ей каким-то образом удалось уйти из пентхауса.
Пока Беренгар лежал ошеломлённый и сбитый с толку, он вошёл в состояние прозрения и вспомнил все события, которые привели к этому моменту.
***
Это было обычное весеннее утро, и все же у него был выходной в кои-то веки в его напряженной жизни. Таким образом, его единственным желанием было сидеть, расслабляться и ничего не делать.
Однако, как обычно, три его жены хотели, чтобы он что-то с ними сделал. В конце концов он полдня таскался по городу, выполняя разные глупые задания, например, ходил по магазинам. Серьёзно, зачем ходить по магазинам, когда он мог бы попросить слугу купить все вещи, которые хотели девушки, и вернуть их во дворец? Тем не менее, к тому времени, когда он наконец вернулся домой, на красивом лице Генриетты появилось самодовольное выражение, и она открыто насмехалась над ним.
Взбешённый насмешливым поведением сестры, Беренгар хотел заставить её заплатить за свои действия. Таким образом, он заставил её войти в комнату гарема, где он познакомил её с гашишем и алкоголем, принимая эти вещества сам. В какой-то момент он вытащил колоду карт и убедил её сыграть в покер на раздевание, надеясь унизить девушку и преподать ей ценный урок об оскорблении старшего брата.
Однако это имело неприятные последствия, когда он так накурился, что не мог вспомнить, что он делал и почему. Он предположил, что это было хорошо, что игра закончилась, прежде чем стало ещё хуже; в конце концов, он был на проигравшей стороне и остался только с одним предметом одежды, всё ещё прикреплённым к его телу. Если бы леди удача не благословила его хорошей рукой в этом последнем раунде, он бы вместо этого унизил себя.
***
Беренгар тяжело вздохнул, обдумывая всё, что произошло. Конечно, во всей этой неразберихе было ясно одно: он должен найти другой способ наказать Генриетту; в конце концов, она только что ударила короля, а это было просто неприемлемо.
Именно с этой мыслью он пополз на колени, где продолжал с трудом подниматься на ноги. Через некоторое время ему удалось встать там, где он медленно и осторожно спускался по лестнице. Добравшись до нижнего уровня, он пошёл по следу, по которому, как он подозревал, забрела Генриетта.
Он не знал, сколько времени прошло с того момента, как Генриетта убежала, до того момента, когда он наконец найдёт её. Однако, когда он это сделал, она лежала лицом вниз и свернулась калачиком на своём матрасе, где, вероятно, потеряла сознание. Это создало прекрасную возможность для Беренгара наказать свою младшую сестру за её предыдущие действия.
Однако, чем ближе он подходил, тем чаще слышал лёгкое хныканье. Сначала Беренгару показалось, что девушка плачет, и это заставило его усомниться в своих действиях, но в следующее мгновение этот всхлип превратился в стон, за которым последовала единственная фраза.
— Старший брат!
Услышав это, Беренгар мог думать только об одной вещи, которую делала Генриетта, и оказался в невероятно неловкой ситуации. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы прийти в себя, и когда он это сделал, он начал медленно и тихо скрываться со сцены. Вскоре он оказался спрятанным в комнате гарема, где начал сходить с ума.
Он пытался убедить себя, что, должно быть, неправильно понял ситуацию или, может быть, ослышался. В конце концов, в данный момент он был высоко, как воздушный змей, и едва мог стоять. Чёрт, насколько он знал на самом деле, он был без сознания и мечтал обо всём этом. Опять же, что бы это сказало о его подсознании, если бы он действительно фантазировал о таких вещах во сне?
Беренгар знал только одну вещь, которая была правдой в его уме прямо сейчас, и поэтому он спокойно выразил эту единственную мысль.
— Мне нужно выпить…
Сказав это, он, пошатываясь, пошёл к стойке, где налил себе виски на два пальца, прежде чем сесть там, где началось всё это безумие. Он начал всерьёз подумывать о том, чтобы найти подходящего мужа для своей младшей сестры. Если то, чему он только что стал свидетелем, было реальным, ей придётся провести некоторое время с мужчиной, не связанным с ней.
Размышляя о том, что делать со всем этим фиаско, Беренгар медленно погрузился в сон, забыв обо всех глупостях, которые он совершил в лучшие времена, разделенные с сестрой. Когда молодой король наконец проснулся на следующий день, он не помнил ничего из этого. (Лох)
Напротив него сидела его младшая сестра Генриетта, на которой не было верхней одежды, кроме лифчика; ниже пояса она всё ещё носила юбку, хотя и относительно короткую, носки до колен и пару белых кружевных трусиков, которые соответствовали её верхней одежде.
На е` красивом лице было выражение, которое было смесью смущения и опьянения. Пока Беренгар смотрел на неуместную внешность своей младшей сестры, краткий миг ясности вошёл в его обкуренный разум; он сразу же огляделся, чтобы посмотреть, что происходит, так как не помнил, как попал в эту странную ситуацию.
Из того, что он мог наблюдать, алкоголь, наркотики и колода карт также были вовлечены. По какой-то причине его королевская одежда была разбросана по полу в смеси с одеждой, которую носила Генриетта, прежде чем снять её. Его взгляд немедленно вернулся к туманным лазурным глазам его младшей сестры, где он задал вопрос, который был у него на уме.
— Подожди секунду… Что именно мы сейчас делаем?
Генриетта тут же начала икать, когда к её лазурным глазам на мгновение вернулась ясность. Тем не менее, он был погашён в следующий момент, когда она сделала глоток пива перед ним. Вернувшись в состояние, похожее на фугу, она начала хихикать, прежде чем сообщить Беренгару, чем именно они занимались, находясь под воздействием наркотиков и алкоголя.
— Да! Мы играем в покер, помнишь? Так ты собираешься сыграть свою партию или нет?
Беренгар молча кивнул, перебирая карты. Сделав это, он инстинктивно сделал ещё один удар от кальяна; в конце концов, больше гашиша не повредит его когнитивным способностям, верно?
Вдохнув вещество и выпустив клуб дыма, который ненадолго задержался в его лёгких, он внезапно ударил его. Была причина, по которой он сидел здесь, играя в покер на раздевание с Генриеттой, а не со своими девушками, и это было довольно очевидно, когда он думал об этом.
Однако в тот момент, когда эти мысли пришли ему в голову, возник другой вопрос, отвлекающий его от главного. Почему именно он играет в покер на раздевание со своей младшей сестрой? Разве обычного покера было бы недостаточно? Размышляя над тем, почему именно это происходит, он инстинктивно показал руку с самодовольной улыбкой на лице.
— Каре!
(Каре (англ. Four of a kind) — комбинация в покере, состоящая из четырёх карт одинакового достоинства и одной произвольной карты, называемой кикером. По силе, эта комбинация уступает только стрит-флешу.)
Услышав это, Генриетта надулась, прежде чем выложить карты на стол; это была тройка, означавшая, что Беренгар выиграл этот раунд. Теперь, когда они закончили с этим, Беренгар немедленно начал делать глоток пива и пытаться вернуться к своему ходу мыслей.
Однако то, что произошло дальше, удивило Беренгара, когда Генриетта медленно сняла один из своих носков до колен, прежде чем бросить его ему в голову, где он идеально приземлился. Сделав это, она скрестила руки на груди и надула губы. Эта сцена сразу напомнила Беренгару его первоначальный ход мыслей. Таким образом, ему наконец удалось задать вопрос, который был у него на уме.
— Генриетта, дорогая сестра, ты можешь объяснить мне, почему мы играем в покер на раздевание?
Выражение лица Генриетты мгновенно изменилось, когда она начала просить разъяснений по поводу того, что сказал Беренгар.
— Покер на раздевание? О чём ты? Я думала, ты так играешь в покер?
Услышав это, Беренгар пришёл в ярость; он никак не мог понять, откуда у неё взялась такая возмутительная идея; поэтому он немедленно начал расспрашивать об ублюдке, который запятнал чистый разум его драгоценной младшей сестры.
— Какой больной извращенец тебе это сказал?!
Ошеломлённое выражение появилось на лице девушки, когда она недоверчиво уставилась на своего старшего брата; ей потребовалось несколько мгновений, но в конце концов её растерянное выражение сменилось смущением и, наконец, раскалённой добела яростью. После этого она рассказала Беренгару о том, кто был больным извращенцем, который научил ее играть в покер на раздевание.
— Это был ты!!! Я знала, что это ненормально! Глупый брат!
Сказав это, она мгновенно попыталась встать, но, когда она это сделала, она потеряла контроль над своими ногами из-за того, сколько алкоголя и марихуаны она потребила. Девочка-подросток немедленно села лицом на своего старшего брата с исключительно раскрасневшимся видом.
Беренгар не мог сказать, хотела ли она ударить его или убежать, но одно было ясно: он сделал что-то глупое. Когда Беренгар попытался оторвать от себя сестру, он случайно схватился за что-то, чего не должен был делать, что заставило девушку яростно отреагировать, ударив его по лицу, прежде чем подняться на ноги, где ей каким-то образом удалось уйти из пентхауса.
Пока Беренгар лежал ошеломлённый и сбитый с толку, он вошёл в состояние прозрения и вспомнил все события, которые привели к этому моменту.
***
Это было обычное весеннее утро, и все же у него был выходной в кои-то веки в его напряженной жизни. Таким образом, его единственным желанием было сидеть, расслабляться и ничего не делать.
Однако, как обычно, три его жены хотели, чтобы он что-то с ними сделал. В конце концов он полдня таскался по городу, выполняя разные глупые задания, например, ходил по магазинам. Серьёзно, зачем ходить по магазинам, когда он мог бы попросить слугу купить все вещи, которые хотели девушки, и вернуть их во дворец? Тем не менее, к тому времени, когда он наконец вернулся домой, на красивом лице Генриетты появилось самодовольное выражение, и она открыто насмехалась над ним.
Взбешённый насмешливым поведением сестры, Беренгар хотел заставить её заплатить за свои действия. Таким образом, он заставил её войти в комнату гарема, где он познакомил её с гашишем и алкоголем, принимая эти вещества сам. В какой-то момент он вытащил колоду карт и убедил её сыграть в покер на раздевание, надеясь унизить девушку и преподать ей ценный урок об оскорблении старшего брата.
Однако это имело неприятные последствия, когда он так накурился, что не мог вспомнить, что он делал и почему. Он предположил, что это было хорошо, что игра закончилась, прежде чем стало ещё хуже; в конце концов, он был на проигравшей стороне и остался только с одним предметом одежды, всё ещё прикреплённым к его телу. Если бы леди удача не благословила его хорошей рукой в этом последнем раунде, он бы вместо этого унизил себя.
***
Беренгар тяжело вздохнул, обдумывая всё, что произошло. Конечно, во всей этой неразберихе было ясно одно: он должен найти другой способ наказать Генриетту; в конце концов, она только что ударила короля, а это было просто неприемлемо.
Именно с этой мыслью он пополз на колени, где продолжал с трудом подниматься на ноги. Через некоторое время ему удалось встать там, где он медленно и осторожно спускался по лестнице. Добравшись до нижнего уровня, он пошёл по следу, по которому, как он подозревал, забрела Генриетта.
Он не знал, сколько времени прошло с того момента, как Генриетта убежала, до того момента, когда он наконец найдёт её. Однако, когда он это сделал, она лежала лицом вниз и свернулась калачиком на своём матрасе, где, вероятно, потеряла сознание. Это создало прекрасную возможность для Беренгара наказать свою младшую сестру за её предыдущие действия.
Однако, чем ближе он подходил, тем чаще слышал лёгкое хныканье. Сначала Беренгару показалось, что девушка плачет, и это заставило его усомниться в своих действиях, но в следующее мгновение этот всхлип превратился в стон, за которым последовала единственная фраза.
— Старший брат!
Услышав это, Беренгар мог думать только об одной вещи, которую делала Генриетта, и оказался в невероятно неловкой ситуации. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы прийти в себя, и когда он это сделал, он начал медленно и тихо скрываться со сцены. Вскоре он оказался спрятанным в комнате гарема, где начал сходить с ума.
Он пытался убедить себя, что, должно быть, неправильно понял ситуацию или, может быть, ослышался. В конце концов, в данный момент он был высоко, как воздушный змей, и едва мог стоять. Чёрт, насколько он знал на самом деле, он был без сознания и мечтал обо всём этом. Опять же, что бы это сказало о его подсознании, если бы он действительно фантазировал о таких вещах во сне?
Беренгар знал только одну вещь, которая была правдой в его уме прямо сейчас, и поэтому он спокойно выразил эту единственную мысль.
— Мне нужно выпить…
Сказав это, он, пошатываясь, пошёл к стойке, где налил себе виски на два пальца, прежде чем сесть там, где началось всё это безумие. Он начал всерьёз подумывать о том, чтобы найти подходящего мужа для своей младшей сестры. Если то, чему он только что стал свидетелем, было реальным, ей придётся провести некоторое время с мужчиной, не связанным с ней.
Размышляя о том, что делать со всем этим фиаско, Беренгар медленно погрузился в сон, забыв обо всех глупостях, которые он совершил в лучшие времена, разделенные с сестрой. Когда молодой король наконец проснулся на следующий день, он не помнил ничего из этого. (Лох)
Закладка