Глава 110. •
Все приготовления были завершены в кратчайшие сроки благодаря влиянию Императора. Я взяла маску, которую мне предстояло надеть сегодня вечером, и надела её на лицо.
Наши с Императором маски совпадали: моя была белой с золотыми лозами, а его – чёрной с маленькими блестящими драгоценными камнями. По бокам у обеих были причудливые перья, которые привлекали всеобщее внимание. И это действительно был приятный штрих, поскольку люди обращали внимание на эти перья, а не на людей за масками. Император, на удивление, не разделял этого чувства: он издал стон и высказал свои претензии.
— Досадно, что я не смог как следует разглядеть твои глаза. В следующий раз я должен устроить нормальное торжество.
Он наклонил своё лицо ближе к моему, чтобы лучше видеть мои глаза. Я вздрогнула на месте, когда его золотые глаза пристально посмотрели на мои, так близко, что мне стало не по себе.
— М-мой Господин?
Он медленно моргнул, потирая подбородок в раздумье:
— Хм-м. Значит, глаза не полностью скрыты. Мне также следует быть осторожным.
Ох. Так вот о чём он беспокоится. Если это так, то он должен был просто спросить меня, а не заставлять моё сердце так трепетать! Теперь я уверена, что Император действительно вреден для моего здоровья.
* * *
Было несколько небольших заминок, но в остальном всё было хорошо. Солнце наконец-то село, сигнализируя о том, что пора отправляться в бальный зал. Воздух был прохладным, и я больше не чувствовала жары, которая была раньше, летним днём. Хотя из-за маски мне было немного душно, это не было невыносимо, и я могла продолжать путь.
Когда я поправляла маску, Император протянул руку в белой перчатке, весь такой джентльменский и учтивый:
— Ну что, пойдём?
При этих словах моё сердце забилось с новой силой. Я думала, что уже сдержала свои нервы, но теперь, когда наконец пришло время предстать перед этими людьми, мой желудок затрепетал от волнения, и я I__-cy почувствовала, что хочу выблевать печенье, которым Император угостил меня ранее.
Подобное чувство я испытывала и тогда, когда меня тащили к хору в храме, когда я должна была петь перед толпой, и тогда я была почти близка к обмороку. К счастью, на этот раз моя личность будет скрыта, но всё равно я чувствую себя не в своей тарелке. Через несколько мгновений я буду идти среди аристократов рядом с Императором. Я очень надеюсь, что всё пройдёт гладко.
Честно говоря, единственный банкет, о котором я знала, был тайным банкетом в те дни, когда я была канарейкой в птичьей клетке. Я была слишком молода, когда ещё принадлежала к аристократической семье, а когда меня сделали рабом, мне не разрешили прислуживать на банкетах. Внезапный всплеск воспоминаний из моей прошлой жизни дал мне краткое представление о том, каким должен быть аристократический банкет, дополненный сценами из многочисленных фильмов и телесериалов, которые я внимательно смотрела раньше.
— Ты в порядке? Ты слишком сильно сжимаешь мою руку.
Должно быть, меня охватило такое беспокойство, что я не заметила, что держу руку Императора тисками. Я ослабила свою хватку на его руке, и когда я повернулась, чтобы посмотреть на него, я увидела, что на лице Императора появилось неловкое выражение.
— …Я в порядке.
— Дай мне знать, если тебе будет неудобно или что-то ещё.
Я кивнула и сделала глубокий дрожащий вдох. Я видела, как ведут себя аристократы, только в кино, и мне было интересно, какими они будут вживую.
Пока мы шли по коридорам Императорского Дворца, атмосфера вокруг нас постепенно менялась, и чем больше шагов мы делали, тем оживлённее становился шум и гам. С того места, где мы стояли, я уже могла видеть кучки людей в экстравагантных костюмах, ожидающих у входа в зал.
Поскольку это был маскарад, распорядитель мероприятия у входа проверял только приглашения, а не личности гостей. Император достал из внутреннего кармана два приглашения и также вручил их. Приглашения были впечатляющими; они были запечатаны красным сургучом с гербом Дворца. Когда приглашения были рассмотрены, управляющий вежливо пригласил нас внутрь.
— Добро пожаловать в Эфириум, сердце Великой Империи Ивант.
Когда мы прошли под пристальными взглядами рыцарей, я была мгновенно поражена великолепием этого места. Первое, что бросилось мне в глаза, – это десять массивных люстр, каждая из которых состояла из множества прозрачных кристаллов. От люстр исходил бледно-золотистый свет – не от простой свечи, а от тончайших камней маны. Казавшийся бесконечным банкетный зал был украшен столь же великолепными орнаментами, и повсюду виднелись статуи выдающихся личностей. Свежесорванные цветы, собранные в Императорском саду, украшали это место, а полы из натурального мрамора с разнообразными узорами и оттенками были отполированы до блеска.
Несомненно, это была вершина роскоши, демонстрирующая богатство и статус Империи Ивант.
Вау. Это грандиозно. Находясь здесь, я чувствовала себя как в «Зеркальном зале» из Версальского Дворца, который я видела в фильмах, как будто это было продолжение почитаемого дворца, намного больше и шире. Один только этот зал мог бы заставить Людовика склониться в изумлении.
Зал уже был заполнен людьми, которые пришли раньше. Они были в масках разных форм и размеров, а аристократы контрастно выделялись своими пышными нарядами и костюмами, привлекающими внимание по сравнению с теми, кто предпочёл более простые и скромные наряды, но от этого не менее великолепные.