Глава 178. •
Перевод: ShawnSuh
Под редакцией: SootyOwl
— Наконец-то он вышел! Литературный журнал » начало и конец.’”
‘»The Beginning and the End» отмечает самые высокие ежедневные продажи в истории корейских литературных журналов. Воскрешение литературных журналов.”
«Юн у, Сияющая звезда среди ветеранов-авторов. Значение, стоящее за его изображением смерти. Внушающая благоговейный трепет способность молодого автора.”
«Новый рассказ Юнь Ву, «река», доставляет новую волну шока. Каковы некоторые вещи, которые могут быть достигнуты с помощью короткого рассказа?”
— Юн у, Пожалуй, самый заметный из девяти. Более близкий взгляд на критикуемую ‘ реку.’”
— Битва между Сан Юн Юном и Юнь у. Юн У Победит? Болельщики Реагируют.”
«Критик Пен Цзинь Ли обсуждает разницу между Сан Юн Юном и Юнь У. Взгляд на смерть и разрыв между идеалами и реальностью.”
«Критики считают недавнюю работу Юнь Ву «река» его самой глубокой работой до сих пор.”
«Самый молодой дебютировал в качестве автора.— Взгляните поближе на гениальное авторское изображение смерти.”
«Когда-то уменьшающаяся “лихорадка Юнь Ву” снова поражает, проходя мимо близкой погони Сан Юн юна и Чжун Су Бонга.”
—
Позади Юхо, словно ветер, пронесся велосипед, а за ним взволнованный ребенок с воздушным змеем в руке и его родители.
Стоя на том месте моста, откуда была видна река Хань, Юхо открыл литературный журнал, присланный ему Дэ Су. Пока порыв ветра обдувал страницы, Юхо держался на безопасном расстоянии от перил, до которых было около трех шагов.
Во-первых, он посмотрел на оглавление, где названия каждого произведения были перечислены вместе с авторами, которые их написали. Журнал начал с статьи Geun Woo, за которой последовали Mideum, Dong Gil, Seo Joong, Dae Soo, Sang Choi, Joon Soo, San Jung и, наконец, Yun Woo. Хотя было неясно, как именно был принят этот приказ, Юхо слегка беспокоило то, что он оказался в самом конце. При особом условии написания общей темы в группе, быть последним в строке было недостатком, потому что существовала опасность того, что читатели станут более знакомы с содержанием.
‘А что, если его похоронят?’
— Папа! Веревка совсем запуталась!— ребенок закричал вдалеке, запуская своего воздушного змея, и одинокий воздушный змей в небе рухнул на землю. Посмотрев на это некоторое время, Юхо переключил свое внимание на пьесу Гын Ву. Что-то пробудилось в нем, когда они впервые читали произведения друг друга. Другие авторы, должно быть, делали то же самое, глядя на недавно опубликованный журнал на своих соответствующих местах.
— Ха…!— Юхо рефлекторно выдохнул, прочитав статью Гын Ву. Это было удручающе.
Тот факт, что журнал начал с такой удручающей статьи, подчеркивал характер журнала, который был посвящен теме смерти. Описание депрессии Geun Woo было увлекательным способом, который был необъясним, заставляя читателей хотеть читать дальше.
Затем за ней последовала часть Мидея, вызвав полную перемену в настроении. Там был сильный элемент юмора, и с автором, являющимся автором детективных романов, сюжет сосредоточился вокруг таинственной смерти. Это было забавно. Учитывая уникальность персонажей и дружественное развитие сюжета, пьеса Мидеума должна была стать самой привлекательной для масс. Она была писательницей, которая очень хорошо осознавала прелесть своего стиля письма.
Затем появился раздел, в котором журнал перешел с Dong Gil на Seo Joong. Так же, как их личности в реальной жизни, был резкий контраст между их стилями письма, и было приятно видеть такие поляризованные стили спина к спине. Жар, который пробивался сквозь жирность кожи. Или чабер, который последовал за сладостью. Вкус этих двух кусочков был не просто сладким или соленым. Они были подавляюще правы. В то время как один был жестким, а другой мягким, они оба были выдающимися в плане своих навыков, уравновешивая друг друга.
Затем появился неприятный запах плесени. К счастью, источник запаха стал ясен, когда Юхо прочел следующую статью. Казу Марзу. Это был тухлый сыр, который ферментировался путем помещения в него живых личинок, что имело удивительный эффект придания сыру более мягкой текстуры. Хотя большинство людей нашли бы его отталкивающим и тошнотворным, те, кто развил вкус к сыру, не могли перестать его жаждать. Поскольку сыр был запрещен к продаже на публичных рынках из-за законов О безопасности пищевых продуктов и гигиене в различных странах, Casu Marzu продавался на черном рынке. Это был деликатес для многих, до такой степени, что они бы предпочли наложить на него свои руки, несмотря на закон или личинки, живущие в сыре. Это был кусок, который напомнил Юхо о крепком вине.
“А-ха! А вот и вино идет.”
Вино, которое всплыло в голове Юхо, наконец появилось в следующем фрагменте, написанном Сан Чоем. Преисполненный любви к себе, он был писателем, весьма чувствительным к отношениям других людей. Любовь была самой сильной эмоцией, которая могла возникнуть в межличностных отношениях, и именно там существовала смерть. Вино было не только крепким, но и довольно горьким. Это был волшебный эликсир, способный утихомирить бурю эмоций и в то же время позволить пьющему пренебречь реальностью, с которой они столкнулись.
К тому времени, когда тело и разум Юхо начали затуманиваться, появилась Чжун Су, и читатели, которые потягивали вино, напряглись при внезапном появлении пугающего отца, оказавшись в таких местах, как конференц-зал или классная комната. Воздух был холодным, и у Юхо защемило сердце. Это была довольно тяжелая и серьезная вещь. К тому времени, как зловоние алкоголя покинуло тело, Юхо ощутил на своей коже тесноту официального одеяния, и ответственность, такая как задания, домашние задания и проекты, поднялась на поверхность его разума.
“Как тебе Чжун Су, — выдохнул Юхо, вырываясь из распутства. Вечеринка закончилась. Затем, когда он перевернул страницу, на ней появилось название, написанное темными чернилами. ‘состояние экстаза.— Это был выбор Сан Юнга для титула.
При этих словах в голове Юхо промелькнул список романистов, оборвавших свою собственную жизнь. Художник, который прыгнул в реку после того, как его охватило чувство саморазрушения. Великий сказочник. Даже не оплакивая смерть своих создателей, рассказы, написанные такими писателями, были все еще столь же популярны, как и тогда, когда они были впервые опубликованы.
Однако книга Сан Чжуна была совсем другой. Он еще не достиг этой точки. Как воздушный змей со спутанной бечевкой, она никогда не могла добраться до верха, пока ее бечевка не порвалась.
Когда порыв ветра снова подул на страницы журнала, Юхо еще сильнее надавил на него руками и стал внимательно читать дальше. Это была история о человеке, который оказался в затруднительном положении, измученный и борющийся с искушением смерти. После борьбы с бесформенным врагом, человек впал в состояние экстаза со смертью, которая приняла облик человека.
Восторженный. Все было именно так, как предлагал заголовок. Юхо не хотел пропустить ни единого слова, пока читал. Так же как и Юхо, Сан-Юнг довольно точно описал смерть. Однако была и разница. Прыгая взад и вперед между границами реальности и фантазии, она представляла себе даже нечто подобное как иллюзию. Она была ближе к идеализму, чем к рациональности, и именно в этом заключалась разница между двумя авторами.
Юхо медленно вздохнул и, даже не прочитав последнюю статью, закрыл журнал. Хотя он чувствовал себя туманно после долгого чтения о смерти в течение длительного периода времени, было чувство удовлетворения внутри него. Этот журнал был настоящим подарком.
Затем он посмотрел на небо, где летел коршун. Это был тот самый змей, который упал на землю, когда веревка запуталась. Теперь он летел высоко в небе, и, следуя настойчивым советам своего отца, ребенок вцепился в веревку. Затем ребенок закричал: «Я заставлю его подняться еще выше!”
Ребенок твердо верил, что будет и следующий раз. Юхо тихо прислушивался к радостному звуку детского смеха.
Думая о Сан Чжуне, он спросил себя: «сделает ли она такой же выбор? Она читала мою статью?’
В этот момент зазвонил его телефон.
— Алло?”
Затем в трубке раздался голос Дэ Су, который почему-то был спокойнее обычного.
— Итак, Сан Чжун попросил меня поговорить с вами.”
“А что это такое?”
Затем до Юхо дошло, что у него нет контактной информации Сан Юнга.
“Она хочет тебя видеть.”
— Как можно скорее. У нее дома.”
— …Простите?”
“Она хочет пригласить тебя к себе домой.”
‘Ее дом, например… ее дом в горах?’
“Ты имеешь в виду то место в середине гор?”
Это было то самое место, где змеи были обычной находкой. Да Су дала ему утвердительный ответ, и хотя Юхо был застигнут врасплох этим неожиданным приглашением, он спокойно ответил: Как насчет завтрашнего дня?”
— Завтра же? Разве это не будний день? Разве у тебя нет школы? Это годовщина твоей школы или что-то еще?”
“Нет. Я просто пропущу это.”
По мнению Юхо, от посещения студии Сан-Юнга можно было получить гораздо больше, чем от учебы в школе, так что выбор был очевиден.
— Блин, это одно дерзкое решение для старшеклассника в Корее!”
“Все нормально. Это не будет такой уж большой проблемой, пока у меня есть согласие моих родителей.”
— Похоже, у тебя есть опыт?”
“Несколько раз. Тогда я уже писал тебе.”
“Тогда ладно. Я пойду вперед и передам эту милую новость Сан Чжуну. ОУ! Кстати, что ты думаешь о том, чтобы остаться там на несколько дней? Скажем … на пару ночей?”
“До тех пор, пока владелец не возражает.”
Услышав это, Дэ Су громко рассмеялась, довольная ответом Юхо.
“Я тоже там буду.”
“Это еще зачем?”
— Как твой опекун. Кроме того, это очень интересно. Сан Чжун? Приглашая Юн Ву?”
Предлог Дэ Су присоединиться к ним в качестве стража был довольно очевиден. Она просто хотела посмотреть вокруг. Затем она повесила трубку, сказав ему, чтобы он ждал ее в офисе к определенному времени для автобазы. Посмотрев на реку некоторое время, Юхо повернулся и встретился взглядом с мужчиной.
Хотя Юхо и не помнил, чтобы когда-нибудь встречался с ним, этот человек пристально смотрел на него. На какое-то мгновение Юхо показалось, что мужчина слышал его разговор по телефону, но между ними было довольно большое расстояние. И поскольку они находились на мосту, ветер был довольно сильным, так что вряд ли этот человек слышал Юхо, пока тот разговаривал по телефону.
— Может быть, это и совпадение… но такого понятия, как совпадение, не существует.’
Пока Юхо был погружен в кажущиеся бесполезными мысли, их пути пересеклись, и вскоре Юхо забыл о нем.
—
Мужчина пристально посмотрел на студента, который только что прошел мимо него. Он наблюдал за студентом с того самого момента, как открыл журнал. Студент был полностью поглощен тем, что читал. Как будто в книге были все виды эмоций, он читал всем своим телом, время от времени поправляя свою осанку.
По этой причине он решил сделать последнюю остановку в книжном магазине, чтобы самому посмотреть, что читал студент.
Найти журнал в книжном магазине было нетрудно, так как он был выставлен в самом видном месте. Не колеблясь, мужчина взял экземпляр и направился в угол магазина, где была полка для технических книг, и плюхнулся перед ней, надеясь, что никто не подойдет к нему.
Он внимательно изучил журнал под названием » Начало и конец.’ Хотя у него сложилось впечатление, что это был роман, он узнал, что на самом деле это был литературный журнал. Вокруг журнала была обмотана лента с надписью «Вся прибыль будет пожертвована», но мужчина не обратил на нее никакого внимания. Все, чего он хотел, — это наслаждаться книгой так же сильно и весело, как студент, которого он встретил на мосту.
Затем, когда человек открыл первую страницу, ему бросилось в глаза одно слово: смерть. В этот момент он не смог удержаться от смешка.
‘Каковы шансы прочитать что-то подобное в этот день?’
“Я убил человека,-беззаботно сказал мужчина, словно читая книгу вслух. За а й ф р и д о м три часа до этого он убил человека и, бесцельно прогуливаясь, столкнулся со студентом. Затем он решил, что будет читать то, что читал студент. Если бы он только знал, о чем эта книга.
Ошеломленный своим выбором, мужчина открыл книгу. Хотя это было довольно удручающее чтение, оно было далеко не таким удручающим, как ситуация, в которой он находился. Затем был детективный роман,который он быстро пропустил. Каждый из следующих фрагментов был так же неинтересен, как и предыдущий, и человек находил их несопоставимыми. Бессмысленно листая страницы, он вдруг почувствовал, что начинает злиться.
Никто из писателей не понимал, что такое смерть, и этот человек находил их изображения незначительными, особенно пьесу под названием «состояние экстаза».— Он был очень обеспокоен этим, вплоть до раздражения.
а й ф р и д о м ‘Как можно написать что-то подобное и стать популярным? Как они могут зарабатывать деньги на чем-то подобном?’
Мир был довольно неразумным местом. Затем до него дошло, как студент мог наслаждаться тем, что он так много читал. Студент должен был быть слишком молод, чтобы понять, что ложь, которую он читал, была неправдой. Он был обманут.
Раздраженный, мужчина перевернул последний кусок и увидел имя Юн Ву. Это имя ему тоже было знакомо. Желая высмеять молодого автора,мужчина продолжил чтение.
— Сэр, здесь нельзя читать.”
Несмотря на голос служащего, тот даже не пошевелился. С этого момента служащий еще несколько раз позвал мужчину, но тот сидел совершенно неподвижно на а й ф р и д о м своем месте, и по мере того, как ситуация перерастала в суматоху, люди в книжном магазине начали пристально смотреть в его сторону. Он отчаянно цеплялся за последнюю страницу книги, комкая ее.
— Сэр!”
При этих словах рот мужчины слегка приоткрылся, и он издал слабый стон. Его голос ужасно надломился, а сердце забилось так, словно вот-вот выскочит из груди. Он не мог вымолвить ни слова. Затем, подняв глаза, он встретился взглядом с работником, который выглядел крайне недовольным, глядя на него сверху вниз с отвращением.
Затем мужчина заплакал.