Глава 19 •
У Ника было много проблем, с которыми он объективно не справлялся. Когда твой аналитический мозг оборачивается против тебя — это всегда неприятно. Он осознал, что оказался в ситуации, которая ему не по зубам, что он нуждается в помощи и что не может доверять никому, кто эту самую помощь предлагает.
Продолжать скатываться вниз по этому пути казалось плохой идеей.
Желание быть кем-то, кто может выйти вперёд, когда этого потребует время, сильно отличалось от того, чтобы быть этим самым человеком. Некоторые рождались с такой чертой характера, и их амбиции полностью поддерживаются — в основном это были люди из сборников рассказов и полных преувеличений биографий.
Он даже не мог доверять своему собственному разуму, что было довольно серьёзной помехой для неспортивного мальчика. Он привык полагаться на этот конкретный орган. Он хотел бы быть парнем, который может нанести сокрушительный удар в челюсть и способен сражаться против двух противников одновременно с мечом в одной руке и кинжалом в другой. У него не было таких абсурдных мечтаний, но обстоятельства показали ему слабые стороны светлого ума. Если кто-то хотел помешать ему наиболее эффективным способом, то заставить его пересматривать каждую мимолётную мысль было отличным вариантом.
С другой стороны, никто не ожидал, что он многого добьётся. Он считался важным для процесса во многом в той же степени, в какой гвоздь был важен для подвешивания картины. Да, он — жизненно важный элемент в демонстрации великого произведения искусства, но никто не приходит посмотреть на гвоздь.
Библиотекарша и демон хотели, чтобы он пошёл в Либрариум и встретился там с созданием Высшего Отца, но он ни на секунду не верил, что будет там как равный член собрания. Он не получит права голоса в обсуждении того, как поступить. Все голоса уже подсчитаны.
Он совсем не удивится, если вместо некоего существа, созданного Высшим Отцом по чертежам из другого мира, он обнаружит алтарь, достаточно большой, чтобы на него можно было лечь, и с желобками по бокам, чтобы собирать кровь. Он читал о таких ритуалах в книгах историков и археологов, которые утверждали, что человеческие жертвоприношения регулярно проводились в примитивных обществах. Ник прочитал достаточно книг по истории, чтобы понять, что примитивными были вообще все общества, и изменился только размер и внешний вид алтаря. Иногда он был размером с большое поле. Иногда он был зданием, которое использовали для хранения книг.
В таком душевном состоянии он пребывал, когда омнибус въехал на главную станцию в городе Ранвар. Шесть учеников курса Искусств вышли из экипажа, моргая и потягиваясь. Им потребовалось меньше двух часов, чтобы добраться до столицы, шесть лошадей останавливались лишь раз, чтобы их полили водой.
Во время поездки была какая-то болтовня, немного рассуждений о том, какие книги они увидят в Либрариуме, несколько комментариев о столице и её жителях. Ник подозревал, что эта поездка была уловкой, чтобы доставить его в Либрариум, что, возможно, было высокомерно с его стороны. Если здесь действительно были книги силы, он надеялся, что ему представится возможность увидеть их до того, как его уведут навстречу его ужасной судьбе.
Он решил предполагать худшее, чтобы реальность, когда он с ней столкнётся, не казалось такой ужасной. Если ему удастся придумать способ выбраться из этого бардака, они никогда этого не увидят. Он, конечно же, не мог.
— С тобой всё в порядке? — спросил Брилл. — Я увидел, как ты что-то делаешь с ногой. Какая-то травма?
Ник стоял рядом с омнибусом, опираясь одной рукой о вершину колёсной арки. Он схватил лодыжку и тянул её к спине, пытаясь растянуть мышцы ноги. Тренировка с агентами Секретной службы размяла его, — настолько, что он смог показать результат намного выше его естественных пределов, — но сейчас начало сводить мышцы.
— Я в порядке, — сказал Ник. — Сегодня утром я делал упражнения, и, думаю, что-то перенапряг.
— Тебе определённо нужно делать растяжку, если начинает болеть, — сказал Кэрол, у которого было худощавое и не особо спортивное тело. — Иначе на следующий день ты двигаться не сможешь. Тебе может казаться, что ты прошёл тренировку, ничего не повредив, а на утро даже с постели встать не получается.
— Так и есть, — согласился слегка полноватый Брилл. — Маленькие подходы через равные промежутки времени — вот как надо делать.
— Не переусердствуй, — добавил Кэрол.
Диззи прошла мимо, неся свою большую сумку, как будто та была набита перьями.
— Джентльмены, не желает ли кто-нибудь из вас помочь даме понести её багаж? — Холодный тон, с которым она это произнесла, обычно не использовали для просьбы о помощи.
Она пихнула сумку в живот Кэролу. Он поймал её обеими руками и упал на корточки, не в состоянии подняться.
Диззи одной рукой забрала сумку обратно.
— Переусердствуй больше, — сказала она, не глядя на Ника. — Твой друг — боль, а не эти двое. Учись противостоять страданиям — уверена, что смогу найти для тебя надёжный источник.
— Хочу сказать, что это немного неуместно, — сказал Кэрол, неуверенно поднимаясь на ноги. — Я, знаешь ли, не собираюсь претендовать на должность носильщика. Твои стандарты мужественности оставят тебя разочарованной.
— Ты говоришь, что я в итоге стану старой девой? — спросила Диззи ровным нейтральным голосом, который никого не обманул.
— Вовсе нет, — сказал Кэрол. — Я думаю, ты получишь именно то, что ищешь. И тогда ты пожалеешь.
— Она лишь говорит, что наличие каких-никаких мышц может быть полезным, — сказала Симоль. — Иногда, — сказала она Нику, проходя мимо, — даже если что-то не сломано, его нужно сломать и собрать обратно, чтобы оно работало правильно. Адекватного не всегда бывает достаточно. — Она улыбнулась, и Ник приготовился, на случай, если она планирует продемонстрировать свою теорию.
— Пойдёмте, дети, — сказал мистер Перивинкл, обойдя с другой стороны омнибуса, и это прозвучало так, будто он вёл группу детсадовцев в зоопарк. По крайней мере, он был в хорошем настроении. Чему Библиотекарша так обрадовалась?
Они оставили омнибус в тенистых границах станции и выстроились в линию за Перивинклом, который отправился навстречу яркому теплу города. Прошло много времени с тех пор, как Ник бывал в этом городе в полном разгаре повседневной жизни. Звук был громким и доносился до них со всех сторон. Запахи были насыщенными и резкими. Достопримечательности…
Ник, щурясь из-за солнца, смотрел на высокие здания, на заострённые крыши, на шпили и башни. Деревья, которые росли здесь, заполняли зеленью пропасти между домами. К дыму из разных домов и предприятий добавились пучки синего и фиолетового цвета. Всё это лежало под безоблачным небом, не подающим признаки забот о будущем. Как для этой устоявшейся старой кучи какой бы то ни было акт разрушения мог быть чем-то большим, чем простым неудобством?
— Сюда, — сказал Перивинкл. — Я знаю кратчайший путь. Не хотелось бы застрять здесь из-за всех этих туристов. Не потеряйтесь. Считайте это частью вашей тренировки. — Он исчез в толпе. — Сюда, — его голос дрейфовал над толпой.
Территория вокруг станции была переполнена приходящими и уходящими людьми. В основном приходящими. Новые экипажи приезжали каждые несколько секунд, практически вываливая своё содержимое и быстро освобождая место для следующих экипажей. Жизнь здесь текла безостановочным неослабевающим темпом, от которого школа защищала Ника. Здесь не было времени остановиться и подумать.
Шесть учеников должны были поторопиться, чтобы не отставать от Перивинкла. Ни у кого из них, кроме Диззи, не было сумок, но она шла впереди, используя свою сумку как таран. Ник следовал за звуком рассерженных городских жителей, через которых она прорывалась.
— Это очень захватывающе, — сказала Руми из середины их каравана, на ходу поворачивая голову туда-сюда, чтобы получше всё рассмотреть. — Мне никогда не разрешали приходить сюда без сопровождения.
— Оно у тебя и сейчас есть, — сказал Кэрол.
— Я имею в виду сопровождение, которое могло бы защитить меня, — сказала Руми.
Повисла небольшая пауза, затем Ник сказал:
— У тебя есть Симоль.
— И мистер Перивинкл, — сказал Брилл.
— И даже Дельзина, — сказал Кэрол. — При условии, что это не она начнёт атаку.
Можно было бы воспринять с лёгким смущением то, что три мальчика не смогли включить себя в список подходящих сопровождающих для молодой женщины в городе, но эти трое были умными и смышлёными, а не носильщиками или охранниками. Умные люди зарабатывали деньги и нанимали людей для подобных вещей. Ник понятия не имел, как он будет зарабатывать такие деньги, но он не думал так далеко наперёд.
Они шли не тем путём, которым обычно добирался до Либрариума Ник, но он верил, что Перивинкл знает, куда идёт. Вскоре они покинули главную улицу и пошли по менее оживлённым, куда более узким улицам.
Высокие здания заслоняли им вид на город и тепло солнца. Они брели за Перивинклом.
— Время близится к обеду, — сказал Брилл. — В Либрариуме можно где-нибудь поесть?
— Да, есть маленький ресторан. Там не очень… — Ник собирался сказать «не очень дёшево», но осознал, что не очень дешёвым он был по его меркам. — Там не очень разнообразное меню, но, думаю, ты сможешь найти что-нибудь, что тебе понравится.
— О, хорошо, — сказал Брилл. — взять сэндвич или что-то такое было бы замечательно.
— Ты никогда не был в Либрариуме? — спросил Ник.
— Нет, никогда не чувствовал необходимости, — сказал Брилл. — Я не очень люблю путешествовать, и, в конце концов, у нас в школе хорошая библиотека. Я гораздо больший домосед, чем может показаться из-за моей космополитической внешности. Я на самом деле не любитель таких толп и всей этой суматохи, я привык быть частью маленькой группы, только из нас троих.
— Троих? Что насчёт Хьюта?
— Хм? О да, я имел в виду четверых. Как я мог о нём забыть? — Брилл в шутку закатил глаза.
Насколько сильным было заклинание демона? Исчезнет ли оно через большой промежуток времени? Можно ли ему сопротивляться? Это был интересный вопрос. Жаль, что у него не было времени, чтобы исследовать его более тщательно.
Они подошли к Либрариуму по обходному маршруту, который не сэкономил им время, а спрятал их на боковых улицах. Возможно, в этом и был замысел. Солнце за то время, что они провели в тенях, взошло повыше, и хорошо освещённая главная площадь была приятно тёплой.
— О боже, — сказал Брилл. — Я не думал, что он будет таким… большим.
Либрариум был огромным зданием. Ник остановился у подножья широкой лестницы и посмотрел наверх. Каменный дракон и грифон, образующие арку над главным входом, никогда не казались ему такими реальными. У него возникло ощущение, что если бы он сейчас смотрел на них достаточно долго, то смог бы уловить их движение.
— Что они представляют? — спросил Брилл. — Дракон и грифон. Реальное и воображаемое? Факт и вымысел? Книги, да? Здесь все книги, которые ты когда-либо мог захотеть. Держу пари, что в ресторане продают интересные сэндвичи.
Брилл реагировал как типичный ученик, оживлённый и заинтересованный. Ник не мог не испытывать страха из-за того же, что вызвало у Брилла такое восторженное предвкушение. Они сказали, что существо Высшего Отца было частью Либрариума. Они имели в виду, что оно похоже на одну из этих статуй? Оба воображаемых животных — из разума демонов и разума его собственного народа — были соединены в странном объятии. Открытые двойные двери, в которые вошёл Перивинкл, приобрели вид рта. Ник вздрогнул, несмотря на полуденную жару, и отогнал эту мысль. Он рассеянно потер заднюю часть ноги.
— Зачем ты делаешь это у всех на виду? — спросила Симоль.
— Делаю что? — сказал Ник.
— Массаж ягодиц.
— Это не массаж. Я просто… не бери в голову. — Он остановился.
— Что-то привлекло твоё внимание? — спросила Симоль, глядя на двух монстров над входом.
— А? О нет, не совсем. Всё тот же старый добрый Либрариум.
— Если не поторопишься, Диззи уйдёт, — сказала Симоль, указывая на Диззи, которая тащила свою сумку вверх по лестнице.
— Нет. Она будет ждать меня, — сказал Ник.
Диззи остановилась наверху лестницы и посмотрела на них сверху вниз. На её лице застыло нетерпение, её глаза призывали их поторопиться.
— Отпустить меня не будет подходящим наказанием за мои преступления. — Он начал подниматься по ступенькам.
— Твоё преступление — любить её? — сказала Симоль, излишне подчёркивая слова, чтобы они звучали насмешливо.
— Моё преступление в том, что я не дал ей занять моё место. Она возненавидит, если я в итоге спасу её.
— Разве нет ничего, что заставило бы тебя отойти в сторону и позволить ей идти своим путём? — спросила Симоль — Не наступит же из-за этого конец света.
Ник ответил ей тем же насмешливым тоном:
— Я не могу допустить, чтобы она стала той, кто пожертвует собой. Как тогда я смогу заставить её увидеть во мне мужчину?
Симоль улыбнулась, уже довольная тем, что она собиралась сказать.
— Думаешь, ты сможешь заставить её увидеть то, чего нет?
Ник позволил ей повеселиться.
— Ну, в этом мире есть магия, которая должна дать мне шанс достичь невозможного.
— Очень маленький шанс.
— Очень маленький шанс лучше, чем его отсутствие, — сказал Ник, — чисто статистически.
— И то верно.
Диззи нетерпеливо фыркнула на них, когда те догнали её, и они вошли в Либрариум. Дракон и грифон следили за ними.
Они подошли к главному столу, где мистер Перивинкл разговаривал с главным библиотекарем мистером Джерри.
Шесть учеников ждали, пятеро из них терпеливо и Диззи с хмурым видом.
— Ах, мистер Тутт, — сказал мистер Джерри. — Как приятно снова вас видеть.
Остальные за столом подняли глаза, чтобы шумно поприветствовать Ника. Ещё больше сотрудников выкрикивали позади.
— Здравствуйте, мистер Джерри и все остальные, — сказал Ник, слегка смущённый оказанным вниманием.
— Я не знала, что ты знаменит, — сказала Руми.
— Ты сейчас в замке короля Тутта, — пробормотала Диззи. — Привыкай к не имеющему никакого смысла.
Если он был здесь королём, подумал Ник, то она в остальном мире была королевой почти везде.
— Вы, мистер библиотекарь, — сказала Диззи, щёлкая пальцами перед мистером Джерри в неприятной манере. Она действительно была в плохом настроении. Сосредоточение на Нике не сказалось на ней положительно. — У вас есть отдельная комната, приписанная Делкруа?
— Да, есть, — сказал мистер Джерри, нисколько не расстроенный поведением Диззи.
— Хорошо. Я мисс Делкруа. У меня есть ключ моего отца. — Она достала золотой ключ из кармана пиджака. — Мне нужно использовать комнату для хранения этой сумки, и я разберу его вещи после того, как я закончу с этим уроком.
— Понятно, — сказал мистер Джерри, глядя на неё поверх своего длинного носа, — да, конечно. Однако мне понадобится…
Диззи начала вытаскивать бумаги из сумки у её ног.
— Вот письмо из Министерства поручений, подтверждающее моё право собирать личные материалы моего отца. Вот ещё одно письмо от моей матери, вот моё свидетельство о рождении в качестве удостоверения личности, вот мой читательский билет, потому что, судя по всему, он много для всех вас значит. — На столе образовалась небольшая стопка. Она остановилась и снова уставилась на библиотекаря, окружённого местным персоналом. — И если всего этого недостаточно, я уверена, что мистер Тутт поручится за меня.
Змеи, когда кусали, выделяли меньше яда.
— Эм, — сказал Ник, застигнутый врасплох внезапным упоминанием его имени, — конечно. Я имею в виду, если вы думаете…
Диззи бросила на него взгляд, который говорил, что ей на самом деле не нужно его личного подтверждения. Он закрыл рот.
— Кажется, всё в порядке. Я найду кого-нибудь, кто сопроводит вас.
— Спасибо, — сказала Диззи. Она обернулась к мистеру Перивинклу. — Я буду через пару минут. Вы подождёте меня здесь. — Это была не просьба.
— Конечно, — сказал Перивинкл, улыбаясь так, словно это было именно то, чего он ожидал и определённо одобрял. — Не торопитесь.
Ник не знал, что лично Библиотекарша думает о поведении Диззи, но, очевидно, когда она играла роль, она отдавалась ей целиком.
— Убедись, что он не ускользнёт, — сказала Диззи Симоль.
— Положись на меня, — ответила она.
— И не уходи вместе с ним, — добавила Диззи.
Симоль вытянула лицо, показывая, как нелепо было это уточнять.
— Я серьёзно.
Симоль подняла руку, словно давала клятву.
— Можешь на меня положиться.
Диззи продолжительно посмотрела на неё, говоря, что вопрос не улажен, как считала Симоль, затем она повернулась и последовала за молодым человеком, которого выбрал мистер Джерри и который с трудом нёс сумку Диззи.
Остальные стояли в ожидании.
— Странно, не правда ли? — сказала Симоль, кивая головой.
— Что именно? — сказал Ник.
— Тревога разлуки, но находясь по другую сторону. Она оставила тебя, и теперь она боится, что ты сделаешь с ней то же самое.
— Я не думаю, что она боится, — сказал Ник. — «Разъярена», наверное, будет более подходящим словом.
— Это должно тебя радовать, — сказала Симоль, растягивая слово «радовать».
— Нет. С чего бы? Я не хочу, чтобы она чувствовала то, что чувствовал я.
— Брошенным? Оттолкнутым? Одиноким?
— Э, да, вроде того. Я пережил это.
— Пережил? Ты в этом уверен, Ник?
— Да, Симоль. Я в порядке.
— Хм-м, — она не выглядела убеждённой. — По крайней мере, она думает о тебе как о короле Николаве. Это должно тебя радовать.
— Радовало бы, если бы она высоко ценила королей, — сказал Ник. — И я почти уверен, что это был сарказм. Я всё ещё надеюсь получить повышение от курьера.
— Это может быть, — сказала Симоль, её глаза внезапно вспыхнули. — Ты можешь стать следующим генеральным почтмейстером, ответственным за доставку по всему миру.
— Я бы с радостью принял эту должность. Держу пари, к ней прилагается очень хороший офис и бесплатные марки.
Через несколько минут Диззи вернулась, с топотом переступая через ступеньку, готовая спрашивать, куда ушёл Ник. Он оставался там, где она его оставила. Она подошла к нему и осмотрела лицо, чтобы убедиться, что он не был какой-то иллюзией.
— Итак, мы готовы? — спросил мистер Перивинкл. — Хорошо. Давайте попробуем вести себя так, чтобы не посрамить честь школы, ладно? — Комментарий был сказан им всем, но нацелен только на некоторых.
Мистер Джерри повёл их обратно по лестнице среди стеллажей в задней части, где книги были такими старыми, что названия на корешках были едва читаемыми. Они следовали за ним парами, Диззи и Симоль шли за Ником и Брилларом.
Ему нравилось, когда она смотрела на него. Он не хотел никому в этом признаваться, — ведь тогда он выглядел бы чёрствым, — но её нужда держать его рядом с собой, даже если причина для этого и не заслуживала похвалы, давала ему чувство безопасности. Симоль была права, его это радовало. Просто знание того, где она, успокаивало его. Это было совсем не похоже на те первые несколько месяцев после того, как она исчезла из его жизни. Тогда он узнал, каково это — горевать. Тяжёлый урок для десятилетнего ребёнка.
Ник посмотрел через плечо. Её глаза не отрывались от него, она даже не смотрела, куда шла. Ему пришлось постараться, чтобы на его лице не показалась улыбка.
Чувствовала ли она утрату, когда оставила его? Возможно нет. С какой стати? Её жизнь собиралась открыться и наполниться новыми впечатлениями и людьми. Откуда у неё было бы время поскучать по маленькому мальчику? Он должен был думать в перспективе. Её переживания были не такими, как у него, даже те, которые они разделили вместе. Не было никаких оснований ожидать от неё большего. Его одностороннее увлечение не было её ответственностью или её виной.
Мистер Джерри привёл их в ту же комнату, в которой раньше бывал Ник. Простая, непритязательная дверь, которую он открыл ключом, прикованным к внутренней части пиджака; прихожая, в которую они едва смогли вместиться; другая дверь, которая вела в комнату, полную сверкающих книг.
Когда они вошли, раздались потрясённые вздохи. Так много прекрасных книг, которые, казалось, излучали магию без единого следа присутствия арканума.
— Я могу оставить это на вас? — спросил мистер Джерри.
— Спасибо. Мы пробудем здесь пару часов, — сказал мистер Перивинкл.
— Я позабочусь, чтобы вас не беспокоили. У вас есть другой ключ?
— Есть, — сказал Перивинкл. Они обменялись заговорщическими взглядами, а затем главный библиотекарь ушёл, закрывая за собой дверь.
— Есть другая комната? — спросил Ник.
— Ты был здесь раньше? — спросил Брилл.
— Раз или два, — сказал Ник, отвлечённый идеей внутреннего святилища во внутреннем святилище. — У меня было разрешение от… — Он посмотрел на Диззи и проглотил остаток предложения. Её отец решил дать ему то, что никогда не давал ей. Это было бы бестактно. — В любом случае, я не знал, что есть другая комната.
— Всегда есть другая комната, — сказал мистер Перивинкл. Он достал большой медный ключ.
Все оглянулись в сторону двери.
Ник был здесь достаточно раз, чтобы знать, что другой двери не было. По крайней мере, очевидной. Взгляды вернулись к мистеру Перивинклу.
— Мы на верхнем этаже, поэтому очевидным местом для двери будет… — Он растянул момент, а затем наклонился. Он вставил ключ между трещинами в деревянном полу и повернул его.
Раздался звук двигающихся металлических штифтов и дуновения воздуха, несущего с собой пыль и обнажающего очертания люка.
Какой смысл в люке в полу? Под ними был второй этаж библиотеки. Предположительно, это не просто путь для тех, кому было лень пользоваться лестницей. Секретная комната, к которой нет доступа снизу?
Мистер Перивинкл использовал ключ, который до сих пор находился в замке, чтобы с лёгкостью поднять толстую дверь, несмотря на её очевидный вес. Показалась тёмная лестничная клетка. Перивинкл начал спускаться.
— Не тратьте время, — сказал он, когда его голова исчезла в темноте.
Мгновение спустя просочилось свечение света. Ученики последовали за ним, первой пошла Руми, а Симоль замыкала цепочку.
Ступеньки вились по спирали вокруг каменного вала, который казался неуместным внутри Либрариума. Фонари направляли их спуск, звук того, как они вспыхивали, поднимался снизу, по мере того, как мистер Перивинкл зажигал их. Библиотекарша может видеть в темноте?
По ощущениям они спускались целую вечность. По крайней мере, узкая лестничная клетка не давала возникнуть чувству того, что они могут упасть.
По расчётам Ника они прошли через весь Либрариум и сейчас были под ним. Они поднялись на самый верх здания, чтобы сейчас спуститься вниз. Это казалось непрактичной идеей, но догадаться до которой вряд ли было возможно.
«Где-где дверь в подвал? На верхнем этаже?»
Стены стали прохладнее, а воздух немного тяжелее. Вскоре они достигли ровной поверхности и ещё одной комнаты.
Эта была большой и пещеристой. На самом деле она выглядела как катакомбы, высеченные в скале.
Воздух здесь отдавал чем-то кислым и жалил в голове позади глаз. Здесь точно был арканум. Ник имел опыт таких вещей.
Здесь были столы и стулья, а также большие витрины на уровне талии, в каждом из которых была одна книга, а страницы можно было переворачивать с помощью рычага, расположенного сбоку.
Возможно, их нельзя было касаться напрямую, потому что они были очень старыми и хрупкими, или, может быть, через контакт с кожей они могли заразить какой-нибудь скверной силой, которую они содержали. Ник мог чувствовать исходящую от них серьёзную угрозу даже сквозь толстое стекло.
— Вы это чувствуете? — спросил он.
— Чувствуем что? — сказала Симоль.
Он повернулся и увидел, что она изучает его. Не так, как это делала Диззи, не с ищущим взглядом, который пытался разгадать его мысли; её взгляд выражал любопытство, словно она не была уверена, исполнял ли он танец или же падал. Он чувствовал, что он делал и то, и другое большую часть времени.
— Это невероятно, — сказал Брилл. — Какая редкая и замечательная возможность. Я чувствую, что нахожусь в присутствии чего-то очень особенного.
— Так и есть, — сказал мистер Перивинкл. — Это четыре оригинальные Книги Истины. Их хранят здесь, чтобы они не попали в чужие руки. Они не могут покинуть это место. Даже маги Королевского колледжа, даже сам Архимаг, не могут изъять их, не понеся катастрофических травм и, скорее всего, смерти.
— Это нормально, что мы здесь находимся? — спросил Кэрол, нервно отступая от витрины, к которой он только что подошёл.
— О, да, — сказал мистер Перивинкл. — А если нет, то теперь уже слишком поздно. — Он ухмыльнулся так, как Библиотекарша никогда бы не сделала.
Они разделились на группы и разошлись, всматриваясь в книги через стеклянные верхушки витрин, не решаясь использовать рычаги из страха спровоцировать книги, как зверей в клетке. Хотя Ник знал, что его привезли сюда с другой целью, он был очарован четырьмя книгами.
— Я думал, что есть только одна Книга Истины, — сказал Ник, хотя и не настолько громко, чтобы кто-то ему ответил.
— Что такое Книга Истины? — спросила его Диззи.
Он посмотрел на неё. Она даже не была близко к нему, а просто внимательно слушала.
— Предположительно, это книга, которую демоны дали первым магам. Её уничтожили, чтобы другие не узнали её секреты. Демоны были очень этим расстроены.
Это было то, что ему сказал демон, но, очевидно, это была не совсем правда. Или перед ним лежала обманка? Библиотекарше тоже нельзя было доверять.
— Я хочу, чтобы вы провели некоторое время с этими книгами, — сказал мистер Перивинкл. — Думаю, они дадут вам понимание того, в какой мир вы войдёте. Это сложно объяснить, пока вы сами не почувствуете. Есть что-то прекрасное и в то же время пугающее в том, что содержится в этих книгах. Они не принадлежат этому миру, но всё же они — это всё, что окружает нас, воплощённое в слова на странице.
Его голос был почти гипнотическим, и, когда шестеро из них стояли над витринами, между ними опустилась тишина.
Ник пытался прочитать страницу под стеклом перед ним, но не мог разобрать слова. Он даже не был уверен, что узнаёт язык, на котором они написаны. В голове всё путалось, а перед глазами расплывалось.
— Не всматривайся слишком усердно, — раздался голос в его голове, и он закрыл глаза.
Он открыл их через, как он думал, несколько секунд, но он не мог сказать наверняка. Он обернулся и увидел, что все остальные были без сознания и лежали на стеклянных витринах или на земле. Все, кроме мистера Перивинкла.
— О, тебе удалось не заснуть, — сказал он.
— Что случилось? — спросил Ник. — Что вы сделали? — Диззи лежала у его ног, её волосы закрывали лицо.
— Ничего страшного, — сказал мистер Перивинкл. — Они проснутся немного погодя, не имея ни малейшего понятия, что произошло. Сильнее всего сопротивлялась дочь Архимага. Это значит, что другие приняли довольно большую дозу, но это не вредно. Не навсегда.
Голова Симоль лежала на её руках, сложенных на верхушке витрины.
— Эти книги правда Книги Истины?
— Конечно же нет, — сказала Диззи. Она поднялась на ноги, чем поразила его. — Ты действительно очень легковерный. — Она повернулась лицом к Перивинклу. — А теперь вы.Я знала, что с вами что-то не так. — Пока она говорила, она вытащила палку, вставленную внутрь её пиджака. — К счастью, мой отец хранил здесь, в Либрариуме, снаряжение. Некоторые очень интересные предметы — как этот, например. Узнаёте?
Она подняла палку, которая была чёрной и не выглядела очень уж зловещей. Нельзя сказать, что палка в руке Диззи не могла нанести некоторый урон, но её противник не был обычным. Хотя, судя по реакции, Перивинкл был несколько обеспокоен из-за этой палки, так что внешность может быть обманчива.
— Это не то, что ты думаешь, — сказал Ник.
— Может быть, это не то, что ты думаешь, — сказала Диззи. — Разве они не вводили тебя в заблуждение достаточно часто, чтобы ты сначала дважды подумал, прежде чем слепо делать то, что они тебе говорят?
— Она не демон. Это Библиотекарша. Наша библиотекарша, из школы.
— И? Ты думаешь, она заслуживает большего доверия, чем они? Серьёзно, у тебя нет инстинктов, чтобы обнаруживать ловушки. Тебе следует попросить агентов Секретной службы, чтобы они помогли тебе с этим, а не пытались научить тебя, как взбираться на жерди.
Ник на мгновение растерялся, не понимая, как она узнала, чему его научили агенты, но он отложил эту мысль в сторону. Сейчас было не время.
— Ты только навредишь себе, — сказал Ник.
— Странно, ведь это то, что я собиралась сказать тебе. — Она с удивительной скоростью бросилась к Библиотекарше. Её ноги будто даже не касались земли, палка была отведена высоко вбок.
Когда она проходила мимо Симоль, рука лениво ударила Диззи по голове. Диззи рухнула, как будто в её теле разом исчезли все кости.
Симоль встала, тряся рукой, как будто ей было больно.
— Магическая защита — десять из десяти. А вот над защитой от удара по голове надо поработать.
— На тебя тоже не подействовало? — спросил Перивинкл, превращаясь в Библиотекаршу.
— Нет. Твои устройства ужасны. Ты не можешь просто вертеть ручку и ожидать, что все упадут. Народ, кто вас обучал?
— Что ты собираешься делать? — спросил Ник. Насколько он понимал, одна проблема просто сменилась другой.
— Ничего. Ты хочешь увидеть это, так ведь? Чем бы это ни было. Вперёд. Мне очень любопытно посмотреть, как ты это сделаешь. Я останусь здесь и присмотрю за группой.
— Ты не хочешь пойти? — спросил Ник.
— Не-а. Высший Отец ведь там? — Она кивнула в сторону чего-то, что выглядело как глухая стена.
— Да, — сказала Библиотекарша.
— Не в форме дракона?
— Я так не думаю.
— Тогда какой смысл? Иди, не заставляй его ждать. Он становится раздражительным, если не успевает вовремя поужинать.
Ник осторожно пошёл к Библиотекарше, словно Симоль могла передумать, если он сделает резкое движение.
— Ты знала о Хьюте? — спросил он.
— О демоне? Конечно. Ужасная маскировка. — Симоль покачала головой.
— С ней всё будет хорошо? — сказал он, проходя мимо Диззи.
— О нет, — сказала Симоль. — Ей будет хуже, чем когда-либо, но я ожидаю, что к тому времени ты давно будешь мёртв. Она была права в одном — это явно ловушка. — Симоль подняла руку и помахала рукой. — Не волнуйся, я за тебя отомщу.
— Спасибо. — Ник кивнул и последовал за Библиотекаршей, которая стояла в дверном проёме, на месте которого недавно была стена.
— Сюда, Николав, — сказала она, проходя в следующую комнату. — Не издавай громких звуков, ты можешь напугать существо. Оно атакует только когда напугано.
Ник вошёл вслед за ней. Тихо.
Продолжать скатываться вниз по этому пути казалось плохой идеей.
Желание быть кем-то, кто может выйти вперёд, когда этого потребует время, сильно отличалось от того, чтобы быть этим самым человеком. Некоторые рождались с такой чертой характера, и их амбиции полностью поддерживаются — в основном это были люди из сборников рассказов и полных преувеличений биографий.
Он даже не мог доверять своему собственному разуму, что было довольно серьёзной помехой для неспортивного мальчика. Он привык полагаться на этот конкретный орган. Он хотел бы быть парнем, который может нанести сокрушительный удар в челюсть и способен сражаться против двух противников одновременно с мечом в одной руке и кинжалом в другой. У него не было таких абсурдных мечтаний, но обстоятельства показали ему слабые стороны светлого ума. Если кто-то хотел помешать ему наиболее эффективным способом, то заставить его пересматривать каждую мимолётную мысль было отличным вариантом.
С другой стороны, никто не ожидал, что он многого добьётся. Он считался важным для процесса во многом в той же степени, в какой гвоздь был важен для подвешивания картины. Да, он — жизненно важный элемент в демонстрации великого произведения искусства, но никто не приходит посмотреть на гвоздь.
Библиотекарша и демон хотели, чтобы он пошёл в Либрариум и встретился там с созданием Высшего Отца, но он ни на секунду не верил, что будет там как равный член собрания. Он не получит права голоса в обсуждении того, как поступить. Все голоса уже подсчитаны.
Он совсем не удивится, если вместо некоего существа, созданного Высшим Отцом по чертежам из другого мира, он обнаружит алтарь, достаточно большой, чтобы на него можно было лечь, и с желобками по бокам, чтобы собирать кровь. Он читал о таких ритуалах в книгах историков и археологов, которые утверждали, что человеческие жертвоприношения регулярно проводились в примитивных обществах. Ник прочитал достаточно книг по истории, чтобы понять, что примитивными были вообще все общества, и изменился только размер и внешний вид алтаря. Иногда он был размером с большое поле. Иногда он был зданием, которое использовали для хранения книг.
В таком душевном состоянии он пребывал, когда омнибус въехал на главную станцию в городе Ранвар. Шесть учеников курса Искусств вышли из экипажа, моргая и потягиваясь. Им потребовалось меньше двух часов, чтобы добраться до столицы, шесть лошадей останавливались лишь раз, чтобы их полили водой.
Во время поездки была какая-то болтовня, немного рассуждений о том, какие книги они увидят в Либрариуме, несколько комментариев о столице и её жителях. Ник подозревал, что эта поездка была уловкой, чтобы доставить его в Либрариум, что, возможно, было высокомерно с его стороны. Если здесь действительно были книги силы, он надеялся, что ему представится возможность увидеть их до того, как его уведут навстречу его ужасной судьбе.
Он решил предполагать худшее, чтобы реальность, когда он с ней столкнётся, не казалось такой ужасной. Если ему удастся придумать способ выбраться из этого бардака, они никогда этого не увидят. Он, конечно же, не мог.
— С тобой всё в порядке? — спросил Брилл. — Я увидел, как ты что-то делаешь с ногой. Какая-то травма?
Ник стоял рядом с омнибусом, опираясь одной рукой о вершину колёсной арки. Он схватил лодыжку и тянул её к спине, пытаясь растянуть мышцы ноги. Тренировка с агентами Секретной службы размяла его, — настолько, что он смог показать результат намного выше его естественных пределов, — но сейчас начало сводить мышцы.
— Я в порядке, — сказал Ник. — Сегодня утром я делал упражнения, и, думаю, что-то перенапряг.
— Тебе определённо нужно делать растяжку, если начинает болеть, — сказал Кэрол, у которого было худощавое и не особо спортивное тело. — Иначе на следующий день ты двигаться не сможешь. Тебе может казаться, что ты прошёл тренировку, ничего не повредив, а на утро даже с постели встать не получается.
— Так и есть, — согласился слегка полноватый Брилл. — Маленькие подходы через равные промежутки времени — вот как надо делать.
— Не переусердствуй, — добавил Кэрол.
Диззи прошла мимо, неся свою большую сумку, как будто та была набита перьями.
— Джентльмены, не желает ли кто-нибудь из вас помочь даме понести её багаж? — Холодный тон, с которым она это произнесла, обычно не использовали для просьбы о помощи.
Она пихнула сумку в живот Кэролу. Он поймал её обеими руками и упал на корточки, не в состоянии подняться.
Диззи одной рукой забрала сумку обратно.
— Переусердствуй больше, — сказала она, не глядя на Ника. — Твой друг — боль, а не эти двое. Учись противостоять страданиям — уверена, что смогу найти для тебя надёжный источник.
— Хочу сказать, что это немного неуместно, — сказал Кэрол, неуверенно поднимаясь на ноги. — Я, знаешь ли, не собираюсь претендовать на должность носильщика. Твои стандарты мужественности оставят тебя разочарованной.
— Ты говоришь, что я в итоге стану старой девой? — спросила Диззи ровным нейтральным голосом, который никого не обманул.
— Вовсе нет, — сказал Кэрол. — Я думаю, ты получишь именно то, что ищешь. И тогда ты пожалеешь.
— Она лишь говорит, что наличие каких-никаких мышц может быть полезным, — сказала Симоль. — Иногда, — сказала она Нику, проходя мимо, — даже если что-то не сломано, его нужно сломать и собрать обратно, чтобы оно работало правильно. Адекватного не всегда бывает достаточно. — Она улыбнулась, и Ник приготовился, на случай, если она планирует продемонстрировать свою теорию.
— Пойдёмте, дети, — сказал мистер Перивинкл, обойдя с другой стороны омнибуса, и это прозвучало так, будто он вёл группу детсадовцев в зоопарк. По крайней мере, он был в хорошем настроении. Чему Библиотекарша так обрадовалась?
Они оставили омнибус в тенистых границах станции и выстроились в линию за Перивинклом, который отправился навстречу яркому теплу города. Прошло много времени с тех пор, как Ник бывал в этом городе в полном разгаре повседневной жизни. Звук был громким и доносился до них со всех сторон. Запахи были насыщенными и резкими. Достопримечательности…
Ник, щурясь из-за солнца, смотрел на высокие здания, на заострённые крыши, на шпили и башни. Деревья, которые росли здесь, заполняли зеленью пропасти между домами. К дыму из разных домов и предприятий добавились пучки синего и фиолетового цвета. Всё это лежало под безоблачным небом, не подающим признаки забот о будущем. Как для этой устоявшейся старой кучи какой бы то ни было акт разрушения мог быть чем-то большим, чем простым неудобством?
— Сюда, — сказал Перивинкл. — Я знаю кратчайший путь. Не хотелось бы застрять здесь из-за всех этих туристов. Не потеряйтесь. Считайте это частью вашей тренировки. — Он исчез в толпе. — Сюда, — его голос дрейфовал над толпой.
Территория вокруг станции была переполнена приходящими и уходящими людьми. В основном приходящими. Новые экипажи приезжали каждые несколько секунд, практически вываливая своё содержимое и быстро освобождая место для следующих экипажей. Жизнь здесь текла безостановочным неослабевающим темпом, от которого школа защищала Ника. Здесь не было времени остановиться и подумать.
Шесть учеников должны были поторопиться, чтобы не отставать от Перивинкла. Ни у кого из них, кроме Диззи, не было сумок, но она шла впереди, используя свою сумку как таран. Ник следовал за звуком рассерженных городских жителей, через которых она прорывалась.
— Это очень захватывающе, — сказала Руми из середины их каравана, на ходу поворачивая голову туда-сюда, чтобы получше всё рассмотреть. — Мне никогда не разрешали приходить сюда без сопровождения.
— Оно у тебя и сейчас есть, — сказал Кэрол.
— Я имею в виду сопровождение, которое могло бы защитить меня, — сказала Руми.
Повисла небольшая пауза, затем Ник сказал:
— У тебя есть Симоль.
— И мистер Перивинкл, — сказал Брилл.
— И даже Дельзина, — сказал Кэрол. — При условии, что это не она начнёт атаку.
Можно было бы воспринять с лёгким смущением то, что три мальчика не смогли включить себя в список подходящих сопровождающих для молодой женщины в городе, но эти трое были умными и смышлёными, а не носильщиками или охранниками. Умные люди зарабатывали деньги и нанимали людей для подобных вещей. Ник понятия не имел, как он будет зарабатывать такие деньги, но он не думал так далеко наперёд.
Они шли не тем путём, которым обычно добирался до Либрариума Ник, но он верил, что Перивинкл знает, куда идёт. Вскоре они покинули главную улицу и пошли по менее оживлённым, куда более узким улицам.
Высокие здания заслоняли им вид на город и тепло солнца. Они брели за Перивинклом.
— Время близится к обеду, — сказал Брилл. — В Либрариуме можно где-нибудь поесть?
— Да, есть маленький ресторан. Там не очень… — Ник собирался сказать «не очень дёшево», но осознал, что не очень дешёвым он был по его меркам. — Там не очень разнообразное меню, но, думаю, ты сможешь найти что-нибудь, что тебе понравится.
— О, хорошо, — сказал Брилл. — взять сэндвич или что-то такое было бы замечательно.
— Ты никогда не был в Либрариуме? — спросил Ник.
— Нет, никогда не чувствовал необходимости, — сказал Брилл. — Я не очень люблю путешествовать, и, в конце концов, у нас в школе хорошая библиотека. Я гораздо больший домосед, чем может показаться из-за моей космополитической внешности. Я на самом деле не любитель таких толп и всей этой суматохи, я привык быть частью маленькой группы, только из нас троих.
— Троих? Что насчёт Хьюта?
— Хм? О да, я имел в виду четверых. Как я мог о нём забыть? — Брилл в шутку закатил глаза.
Насколько сильным было заклинание демона? Исчезнет ли оно через большой промежуток времени? Можно ли ему сопротивляться? Это был интересный вопрос. Жаль, что у него не было времени, чтобы исследовать его более тщательно.
Они подошли к Либрариуму по обходному маршруту, который не сэкономил им время, а спрятал их на боковых улицах. Возможно, в этом и был замысел. Солнце за то время, что они провели в тенях, взошло повыше, и хорошо освещённая главная площадь была приятно тёплой.
— О боже, — сказал Брилл. — Я не думал, что он будет таким… большим.
Либрариум был огромным зданием. Ник остановился у подножья широкой лестницы и посмотрел наверх. Каменный дракон и грифон, образующие арку над главным входом, никогда не казались ему такими реальными. У него возникло ощущение, что если бы он сейчас смотрел на них достаточно долго, то смог бы уловить их движение.
— Что они представляют? — спросил Брилл. — Дракон и грифон. Реальное и воображаемое? Факт и вымысел? Книги, да? Здесь все книги, которые ты когда-либо мог захотеть. Держу пари, что в ресторане продают интересные сэндвичи.
Брилл реагировал как типичный ученик, оживлённый и заинтересованный. Ник не мог не испытывать страха из-за того же, что вызвало у Брилла такое восторженное предвкушение. Они сказали, что существо Высшего Отца было частью Либрариума. Они имели в виду, что оно похоже на одну из этих статуй? Оба воображаемых животных — из разума демонов и разума его собственного народа — были соединены в странном объятии. Открытые двойные двери, в которые вошёл Перивинкл, приобрели вид рта. Ник вздрогнул, несмотря на полуденную жару, и отогнал эту мысль. Он рассеянно потер заднюю часть ноги.
— Зачем ты делаешь это у всех на виду? — спросила Симоль.
— Делаю что? — сказал Ник.
— Массаж ягодиц.
— Это не массаж. Я просто… не бери в голову. — Он остановился.
— Что-то привлекло твоё внимание? — спросила Симоль, глядя на двух монстров над входом.
— А? О нет, не совсем. Всё тот же старый добрый Либрариум.
— Если не поторопишься, Диззи уйдёт, — сказала Симоль, указывая на Диззи, которая тащила свою сумку вверх по лестнице.
— Нет. Она будет ждать меня, — сказал Ник.
Диззи остановилась наверху лестницы и посмотрела на них сверху вниз. На её лице застыло нетерпение, её глаза призывали их поторопиться.
— Отпустить меня не будет подходящим наказанием за мои преступления. — Он начал подниматься по ступенькам.
— Твоё преступление — любить её? — сказала Симоль, излишне подчёркивая слова, чтобы они звучали насмешливо.
— Моё преступление в том, что я не дал ей занять моё место. Она возненавидит, если я в итоге спасу её.
— Разве нет ничего, что заставило бы тебя отойти в сторону и позволить ей идти своим путём? — спросила Симоль — Не наступит же из-за этого конец света.
Ник ответил ей тем же насмешливым тоном:
— Я не могу допустить, чтобы она стала той, кто пожертвует собой. Как тогда я смогу заставить её увидеть во мне мужчину?
Симоль улыбнулась, уже довольная тем, что она собиралась сказать.
— Думаешь, ты сможешь заставить её увидеть то, чего нет?
Ник позволил ей повеселиться.
— Ну, в этом мире есть магия, которая должна дать мне шанс достичь невозможного.
— Очень маленький шанс.
— Очень маленький шанс лучше, чем его отсутствие, — сказал Ник, — чисто статистически.
— И то верно.
Диззи нетерпеливо фыркнула на них, когда те догнали её, и они вошли в Либрариум. Дракон и грифон следили за ними.
Они подошли к главному столу, где мистер Перивинкл разговаривал с главным библиотекарем мистером Джерри.
Шесть учеников ждали, пятеро из них терпеливо и Диззи с хмурым видом.
— Ах, мистер Тутт, — сказал мистер Джерри. — Как приятно снова вас видеть.
Остальные за столом подняли глаза, чтобы шумно поприветствовать Ника. Ещё больше сотрудников выкрикивали позади.
— Здравствуйте, мистер Джерри и все остальные, — сказал Ник, слегка смущённый оказанным вниманием.
— Я не знала, что ты знаменит, — сказала Руми.
— Ты сейчас в замке короля Тутта, — пробормотала Диззи. — Привыкай к не имеющему никакого смысла.
Если он был здесь королём, подумал Ник, то она в остальном мире была королевой почти везде.
— Вы, мистер библиотекарь, — сказала Диззи, щёлкая пальцами перед мистером Джерри в неприятной манере. Она действительно была в плохом настроении. Сосредоточение на Нике не сказалось на ней положительно. — У вас есть отдельная комната, приписанная Делкруа?
— Да, есть, — сказал мистер Джерри, нисколько не расстроенный поведением Диззи.
— Хорошо. Я мисс Делкруа. У меня есть ключ моего отца. — Она достала золотой ключ из кармана пиджака. — Мне нужно использовать комнату для хранения этой сумки, и я разберу его вещи после того, как я закончу с этим уроком.
— Понятно, — сказал мистер Джерри, глядя на неё поверх своего длинного носа, — да, конечно. Однако мне понадобится…
Диззи начала вытаскивать бумаги из сумки у её ног.
— Вот письмо из Министерства поручений, подтверждающее моё право собирать личные материалы моего отца. Вот ещё одно письмо от моей матери, вот моё свидетельство о рождении в качестве удостоверения личности, вот мой читательский билет, потому что, судя по всему, он много для всех вас значит. — На столе образовалась небольшая стопка. Она остановилась и снова уставилась на библиотекаря, окружённого местным персоналом. — И если всего этого недостаточно, я уверена, что мистер Тутт поручится за меня.
Змеи, когда кусали, выделяли меньше яда.
— Эм, — сказал Ник, застигнутый врасплох внезапным упоминанием его имени, — конечно. Я имею в виду, если вы думаете…
Диззи бросила на него взгляд, который говорил, что ей на самом деле не нужно его личного подтверждения. Он закрыл рот.
— Кажется, всё в порядке. Я найду кого-нибудь, кто сопроводит вас.
— Спасибо, — сказала Диззи. Она обернулась к мистеру Перивинклу. — Я буду через пару минут. Вы подождёте меня здесь. — Это была не просьба.
— Конечно, — сказал Перивинкл, улыбаясь так, словно это было именно то, чего он ожидал и определённо одобрял. — Не торопитесь.
Ник не знал, что лично Библиотекарша думает о поведении Диззи, но, очевидно, когда она играла роль, она отдавалась ей целиком.
— Убедись, что он не ускользнёт, — сказала Диззи Симоль.
— Положись на меня, — ответила она.
— И не уходи вместе с ним, — добавила Диззи.
Симоль вытянула лицо, показывая, как нелепо было это уточнять.
— Я серьёзно.
Симоль подняла руку, словно давала клятву.
— Можешь на меня положиться.
Диззи продолжительно посмотрела на неё, говоря, что вопрос не улажен, как считала Симоль, затем она повернулась и последовала за молодым человеком, которого выбрал мистер Джерри и который с трудом нёс сумку Диззи.
Остальные стояли в ожидании.
— Странно, не правда ли? — сказала Симоль, кивая головой.
— Что именно? — сказал Ник.
— Тревога разлуки, но находясь по другую сторону. Она оставила тебя, и теперь она боится, что ты сделаешь с ней то же самое.
— Я не думаю, что она боится, — сказал Ник. — «Разъярена», наверное, будет более подходящим словом.
— Это должно тебя радовать, — сказала Симоль, растягивая слово «радовать».
— Нет. С чего бы? Я не хочу, чтобы она чувствовала то, что чувствовал я.
— Брошенным? Оттолкнутым? Одиноким?
— Э, да, вроде того. Я пережил это.
— Пережил? Ты в этом уверен, Ник?
— Да, Симоль. Я в порядке.
— Хм-м, — она не выглядела убеждённой. — По крайней мере, она думает о тебе как о короле Николаве. Это должно тебя радовать.
— Радовало бы, если бы она высоко ценила королей, — сказал Ник. — И я почти уверен, что это был сарказм. Я всё ещё надеюсь получить повышение от курьера.
— Это может быть, — сказала Симоль, её глаза внезапно вспыхнули. — Ты можешь стать следующим генеральным почтмейстером, ответственным за доставку по всему миру.
— Я бы с радостью принял эту должность. Держу пари, к ней прилагается очень хороший офис и бесплатные марки.
Через несколько минут Диззи вернулась, с топотом переступая через ступеньку, готовая спрашивать, куда ушёл Ник. Он оставался там, где она его оставила. Она подошла к нему и осмотрела лицо, чтобы убедиться, что он не был какой-то иллюзией.
— Итак, мы готовы? — спросил мистер Перивинкл. — Хорошо. Давайте попробуем вести себя так, чтобы не посрамить честь школы, ладно? — Комментарий был сказан им всем, но нацелен только на некоторых.
Мистер Джерри повёл их обратно по лестнице среди стеллажей в задней части, где книги были такими старыми, что названия на корешках были едва читаемыми. Они следовали за ним парами, Диззи и Симоль шли за Ником и Брилларом.
Ему нравилось, когда она смотрела на него. Он не хотел никому в этом признаваться, — ведь тогда он выглядел бы чёрствым, — но её нужда держать его рядом с собой, даже если причина для этого и не заслуживала похвалы, давала ему чувство безопасности. Симоль была права, его это радовало. Просто знание того, где она, успокаивало его. Это было совсем не похоже на те первые несколько месяцев после того, как она исчезла из его жизни. Тогда он узнал, каково это — горевать. Тяжёлый урок для десятилетнего ребёнка.
Ник посмотрел через плечо. Её глаза не отрывались от него, она даже не смотрела, куда шла. Ему пришлось постараться, чтобы на его лице не показалась улыбка.
Чувствовала ли она утрату, когда оставила его? Возможно нет. С какой стати? Её жизнь собиралась открыться и наполниться новыми впечатлениями и людьми. Откуда у неё было бы время поскучать по маленькому мальчику? Он должен был думать в перспективе. Её переживания были не такими, как у него, даже те, которые они разделили вместе. Не было никаких оснований ожидать от неё большего. Его одностороннее увлечение не было её ответственностью или её виной.
Мистер Джерри привёл их в ту же комнату, в которой раньше бывал Ник. Простая, непритязательная дверь, которую он открыл ключом, прикованным к внутренней части пиджака; прихожая, в которую они едва смогли вместиться; другая дверь, которая вела в комнату, полную сверкающих книг.
Когда они вошли, раздались потрясённые вздохи. Так много прекрасных книг, которые, казалось, излучали магию без единого следа присутствия арканума.
— Я могу оставить это на вас? — спросил мистер Джерри.
— Спасибо. Мы пробудем здесь пару часов, — сказал мистер Перивинкл.
— Я позабочусь, чтобы вас не беспокоили. У вас есть другой ключ?
— Есть, — сказал Перивинкл. Они обменялись заговорщическими взглядами, а затем главный библиотекарь ушёл, закрывая за собой дверь.
— Есть другая комната? — спросил Ник.
— Ты был здесь раньше? — спросил Брилл.
— Раз или два, — сказал Ник, отвлечённый идеей внутреннего святилища во внутреннем святилище. — У меня было разрешение от… — Он посмотрел на Диззи и проглотил остаток предложения. Её отец решил дать ему то, что никогда не давал ей. Это было бы бестактно. — В любом случае, я не знал, что есть другая комната.
— Всегда есть другая комната, — сказал мистер Перивинкл. Он достал большой медный ключ.
Все оглянулись в сторону двери.
Ник был здесь достаточно раз, чтобы знать, что другой двери не было. По крайней мере, очевидной. Взгляды вернулись к мистеру Перивинклу.
— Мы на верхнем этаже, поэтому очевидным местом для двери будет… — Он растянул момент, а затем наклонился. Он вставил ключ между трещинами в деревянном полу и повернул его.
Раздался звук двигающихся металлических штифтов и дуновения воздуха, несущего с собой пыль и обнажающего очертания люка.
Какой смысл в люке в полу? Под ними был второй этаж библиотеки. Предположительно, это не просто путь для тех, кому было лень пользоваться лестницей. Секретная комната, к которой нет доступа снизу?
Мистер Перивинкл использовал ключ, который до сих пор находился в замке, чтобы с лёгкостью поднять толстую дверь, несмотря на её очевидный вес. Показалась тёмная лестничная клетка. Перивинкл начал спускаться.
— Не тратьте время, — сказал он, когда его голова исчезла в темноте.
Мгновение спустя просочилось свечение света. Ученики последовали за ним, первой пошла Руми, а Симоль замыкала цепочку.
Ступеньки вились по спирали вокруг каменного вала, который казался неуместным внутри Либрариума. Фонари направляли их спуск, звук того, как они вспыхивали, поднимался снизу, по мере того, как мистер Перивинкл зажигал их. Библиотекарша может видеть в темноте?
По ощущениям они спускались целую вечность. По крайней мере, узкая лестничная клетка не давала возникнуть чувству того, что они могут упасть.
По расчётам Ника они прошли через весь Либрариум и сейчас были под ним. Они поднялись на самый верх здания, чтобы сейчас спуститься вниз. Это казалось непрактичной идеей, но догадаться до которой вряд ли было возможно.
«Где-где дверь в подвал? На верхнем этаже?»
Стены стали прохладнее, а воздух немного тяжелее. Вскоре они достигли ровной поверхности и ещё одной комнаты.
Эта была большой и пещеристой. На самом деле она выглядела как катакомбы, высеченные в скале.
Воздух здесь отдавал чем-то кислым и жалил в голове позади глаз. Здесь точно был арканум. Ник имел опыт таких вещей.
Здесь были столы и стулья, а также большие витрины на уровне талии, в каждом из которых была одна книга, а страницы можно было переворачивать с помощью рычага, расположенного сбоку.
Возможно, их нельзя было касаться напрямую, потому что они были очень старыми и хрупкими, или, может быть, через контакт с кожей они могли заразить какой-нибудь скверной силой, которую они содержали. Ник мог чувствовать исходящую от них серьёзную угрозу даже сквозь толстое стекло.
— Вы это чувствуете? — спросил он.
— Чувствуем что? — сказала Симоль.
Он повернулся и увидел, что она изучает его. Не так, как это делала Диззи, не с ищущим взглядом, который пытался разгадать его мысли; её взгляд выражал любопытство, словно она не была уверена, исполнял ли он танец или же падал. Он чувствовал, что он делал и то, и другое большую часть времени.
— Это невероятно, — сказал Брилл. — Какая редкая и замечательная возможность. Я чувствую, что нахожусь в присутствии чего-то очень особенного.
— Так и есть, — сказал мистер Перивинкл. — Это четыре оригинальные Книги Истины. Их хранят здесь, чтобы они не попали в чужие руки. Они не могут покинуть это место. Даже маги Королевского колледжа, даже сам Архимаг, не могут изъять их, не понеся катастрофических травм и, скорее всего, смерти.
— Это нормально, что мы здесь находимся? — спросил Кэрол, нервно отступая от витрины, к которой он только что подошёл.
— О, да, — сказал мистер Перивинкл. — А если нет, то теперь уже слишком поздно. — Он ухмыльнулся так, как Библиотекарша никогда бы не сделала.
Они разделились на группы и разошлись, всматриваясь в книги через стеклянные верхушки витрин, не решаясь использовать рычаги из страха спровоцировать книги, как зверей в клетке. Хотя Ник знал, что его привезли сюда с другой целью, он был очарован четырьмя книгами.
— Я думал, что есть только одна Книга Истины, — сказал Ник, хотя и не настолько громко, чтобы кто-то ему ответил.
— Что такое Книга Истины? — спросила его Диззи.
Он посмотрел на неё. Она даже не была близко к нему, а просто внимательно слушала.
— Предположительно, это книга, которую демоны дали первым магам. Её уничтожили, чтобы другие не узнали её секреты. Демоны были очень этим расстроены.
Это было то, что ему сказал демон, но, очевидно, это была не совсем правда. Или перед ним лежала обманка? Библиотекарше тоже нельзя было доверять.
— Я хочу, чтобы вы провели некоторое время с этими книгами, — сказал мистер Перивинкл. — Думаю, они дадут вам понимание того, в какой мир вы войдёте. Это сложно объяснить, пока вы сами не почувствуете. Есть что-то прекрасное и в то же время пугающее в том, что содержится в этих книгах. Они не принадлежат этому миру, но всё же они — это всё, что окружает нас, воплощённое в слова на странице.
Его голос был почти гипнотическим, и, когда шестеро из них стояли над витринами, между ними опустилась тишина.
Ник пытался прочитать страницу под стеклом перед ним, но не мог разобрать слова. Он даже не был уверен, что узнаёт язык, на котором они написаны. В голове всё путалось, а перед глазами расплывалось.
— Не всматривайся слишком усердно, — раздался голос в его голове, и он закрыл глаза.
Он открыл их через, как он думал, несколько секунд, но он не мог сказать наверняка. Он обернулся и увидел, что все остальные были без сознания и лежали на стеклянных витринах или на земле. Все, кроме мистера Перивинкла.
— О, тебе удалось не заснуть, — сказал он.
— Что случилось? — спросил Ник. — Что вы сделали? — Диззи лежала у его ног, её волосы закрывали лицо.
— Ничего страшного, — сказал мистер Перивинкл. — Они проснутся немного погодя, не имея ни малейшего понятия, что произошло. Сильнее всего сопротивлялась дочь Архимага. Это значит, что другие приняли довольно большую дозу, но это не вредно. Не навсегда.
Голова Симоль лежала на её руках, сложенных на верхушке витрины.
— Эти книги правда Книги Истины?
— Конечно же нет, — сказала Диззи. Она поднялась на ноги, чем поразила его. — Ты действительно очень легковерный. — Она повернулась лицом к Перивинклу. — А теперь вы.Я знала, что с вами что-то не так. — Пока она говорила, она вытащила палку, вставленную внутрь её пиджака. — К счастью, мой отец хранил здесь, в Либрариуме, снаряжение. Некоторые очень интересные предметы — как этот, например. Узнаёте?
Она подняла палку, которая была чёрной и не выглядела очень уж зловещей. Нельзя сказать, что палка в руке Диззи не могла нанести некоторый урон, но её противник не был обычным. Хотя, судя по реакции, Перивинкл был несколько обеспокоен из-за этой палки, так что внешность может быть обманчива.
— Это не то, что ты думаешь, — сказал Ник.
— Может быть, это не то, что ты думаешь, — сказала Диззи. — Разве они не вводили тебя в заблуждение достаточно часто, чтобы ты сначала дважды подумал, прежде чем слепо делать то, что они тебе говорят?
— Она не демон. Это Библиотекарша. Наша библиотекарша, из школы.
— И? Ты думаешь, она заслуживает большего доверия, чем они? Серьёзно, у тебя нет инстинктов, чтобы обнаруживать ловушки. Тебе следует попросить агентов Секретной службы, чтобы они помогли тебе с этим, а не пытались научить тебя, как взбираться на жерди.
Ник на мгновение растерялся, не понимая, как она узнала, чему его научили агенты, но он отложил эту мысль в сторону. Сейчас было не время.
— Ты только навредишь себе, — сказал Ник.
— Странно, ведь это то, что я собиралась сказать тебе. — Она с удивительной скоростью бросилась к Библиотекарше. Её ноги будто даже не касались земли, палка была отведена высоко вбок.
Когда она проходила мимо Симоль, рука лениво ударила Диззи по голове. Диззи рухнула, как будто в её теле разом исчезли все кости.
Симоль встала, тряся рукой, как будто ей было больно.
— Магическая защита — десять из десяти. А вот над защитой от удара по голове надо поработать.
— На тебя тоже не подействовало? — спросил Перивинкл, превращаясь в Библиотекаршу.
— Нет. Твои устройства ужасны. Ты не можешь просто вертеть ручку и ожидать, что все упадут. Народ, кто вас обучал?
— Что ты собираешься делать? — спросил Ник. Насколько он понимал, одна проблема просто сменилась другой.
— Ничего. Ты хочешь увидеть это, так ведь? Чем бы это ни было. Вперёд. Мне очень любопытно посмотреть, как ты это сделаешь. Я останусь здесь и присмотрю за группой.
— Ты не хочешь пойти? — спросил Ник.
— Не-а. Высший Отец ведь там? — Она кивнула в сторону чего-то, что выглядело как глухая стена.
— Да, — сказала Библиотекарша.
— Не в форме дракона?
— Я так не думаю.
— Тогда какой смысл? Иди, не заставляй его ждать. Он становится раздражительным, если не успевает вовремя поужинать.
Ник осторожно пошёл к Библиотекарше, словно Симоль могла передумать, если он сделает резкое движение.
— Ты знала о Хьюте? — спросил он.
— О демоне? Конечно. Ужасная маскировка. — Симоль покачала головой.
— С ней всё будет хорошо? — сказал он, проходя мимо Диззи.
— О нет, — сказала Симоль. — Ей будет хуже, чем когда-либо, но я ожидаю, что к тому времени ты давно будешь мёртв. Она была права в одном — это явно ловушка. — Симоль подняла руку и помахала рукой. — Не волнуйся, я за тебя отомщу.
— Спасибо. — Ник кивнул и последовал за Библиотекаршей, которая стояла в дверном проёме, на месте которого недавно была стена.
— Сюда, Николав, — сказала она, проходя в следующую комнату. — Не издавай громких звуков, ты можешь напугать существо. Оно атакует только когда напугано.
Ник вошёл вслед за ней. Тихо.
Закладка