Глава 583 •
Подобно рыцарским и магическим элитным классам, испытания для класса повелителей зверей проводились в здании, которое было и у остальных четырёх элитных классов, ответвившихся от класса лучников. Центральное здание, соединяющее четыре испытательных объекта, управлялось группой под названием Охотничья Ложа.
«Что ты думаешь насчёт этой Охотничьей Ложи? Наверняка, это самый видный блок для лучников и его ответвлений?» — спросил Джек.
«Да. Их престиж сопоставим с Лигой Чемпионов и Орденом Магов. Хочешь вступить в этот блок?» — поинтересовалась Пенель.
«Как мне собирать для него баллы? Их можно пассивно подзаработать, как в тех двух блоках?» — поинтересовался Джек.
«Не думаю. Баллы в основном дают за выполнение их заданий, связанных с охотой на экзотических и редких зверей и сбором их частей».
«Тогда нет. Как бы заманчиво это ни звучало, у меня нет на это времени. Возможно, когда Изготовитель Миров будет побеждён и я смогу позволить себе наслаждаться этим миром в своём темпе, вот тогда я попробую».
Джек поинтересовался у стражника у главного здания, в каком подвале находится испытание класса Повелитель зверей. Узнав направление, он немедля направился к указанному зданию.
Войдя внутрь, Джек почувствовал себя так, словно вышел на улицу: там было полно зелени. Дорога через эту оранжерею не была прямой: к ней вела каменная тропинка, петляющая среди зелени.
Идя по тропе, Джек спросил у Пениеля: "Ты же не можешь сопровождать меня на испытании, верно?"
"Нет."
"Знаешь, что внутри?" - поинтересовался Джек. Он спрашивал других участников гильдии, ставших Повелителями зверей. Как ни странно, ни один из них не помнил, что там за испытание.
"Это испытание не связано с боем. Оно скорее проверяет, насколько ты можешь приобщиться к своим животным инстинктам", - ответила Пениель.
"Ха? Что это значит?"
Не уверен. Я знаю общие положения, но не посвящен в детали самого испытания. Тебе придется узнать их самостоятельно. Одно ясно, полагаться на свое снаряжение нельзя, так же, как и при других элитных испытаниях. Впрочем, что бы это ни было, я уверен, что ты справишься.
– Хах, точно.
Они подошли к концу тропы. У небольшого пруда сидела женщина в ярком наряде.
– Вы пришли проходить испытание охотника? – спросила женщина.
– Да, – ответил Джек.
Женщина протянула руку. – Дайте мне свою руку, пожалуйста.
Джек протянул руку. Женщина взяла его руку, и Джек почувствовал, как их мана соединилась.
– 30-й уровень. Стрелок. Допущены, – сказала женщина. Затем она зачерпнула воду из пруда большим черпаком. – Пожалуйста, выпейте это.
Несмотря на недоумение, Джек взял из ее рук черпак и выпил воду. Затем вернул черпак. – Так куда мне идти, чтобы пройти испытание? – спросил он.
– Просто подождите. Скоро вам сообщат, – ответила женщина с улыбкой.
"Я буду..." слова Джека утихли, когда крайняя сонливость внезапно овладела им. Он упал на землю с глухим стуком.
"Уже ночь? Как долго я спал? И как я вообще оказался здесь?' думал Джек в недоумении.
Он огляделся и был шокирован, обнаружив стаю волков рядом с собой.
"Эй, Пенел! Что, чёрт возьми, происходит?" Это то, что он хотел сказать, но вместо этого звук, который вырвался из него, был серией лая.
"Черт возьми...!" Он наконец посмотрел вниз и понял, что стоит на четырех конечностях. И у него были лапы вместо рук и ног.
"Какого черта...! Я волк?!" - завопил он, но, конечно, из него вырвался только бессвязный лай.
Внезапно перед Джеком предстал огромный темный волк и громко залаял. Джек был уверен, что не понимает волчьего языка, но почему-то знал, что его отчитывают. Джек решил замолчать и для начала понаблюдать.
Видя, что Джек успокоился, большой черный волк принялся расхаживать вокруг. Остальные волки смотрели на него с почтением. Тогда Джек понял, что черный волк - альфа-самец в стае.
Он обошел стаю, а затем завыл. Другие волки тоже завыли. Джек понятия не имел, как это делается, поэтому он просто неловко озирался. После вытья первый черный волк бросился бежать. Остальные волки последовали за ним. Во время бега некоторые из них врезались в Джека. Джек подумал, что ему тоже стоит бежать, и двинул своими четырьмя лапами.
"Черт возьми! Это так странно, бежать на четвереньках!" - пожаловался Джек, заставляя свои четыре конечности двигаться.
Джек теперь замыкал стаю, так как у него были проблемы с бегом. Он обратил внимание на то, как бегут другие волки и как двигаются их лапы. Затем он постарался скопировать их. Это было нелегко, но по мере бега он постепенно осваивал это.
Теперь он был на некотором расстоянии от стаи. К счастью, хотя сейчас он был в форме волка, его основные характеристики все еще влияли на его скорость и силу. Таким образом, даже его неуклюжий бег был достаточно быстрым, чтобы не отставать слишком сильно.
Джек старался изо всех сил держаться в конце стаи, не теряя их из виду. Его мысли прояснились, и он вспомнил, что просил сдать экзамен Мастера зверей, прежде чем потерять сознание. Вероятно, это был тот самый экзамен. Он не знал, каковы требования для успешной сдачи этого экзамена, но решил, что не отставать от стаи должно быть одним из них.
Стая сбежала с каменистой горы и направилась в лес. Густая листва покрывала лунный свет, так что под деревьями было темно. Тем не менее, волчьи глаза Джека все еще могли видеть в темноте, или это был его навык «Глаз дракона»? Но все его навыки были недоступны в этом испытании, поэтому он предположил, что и «Глаз дракона» должен был быть отключен. Значит, это должно быть врожденное волчье зрение. Его зрение также было немного более мутным по сравнению с ночным зрением его «Глаза дракона».
Однако его другие чувства были усилены. Он мог очень четко слышать все звуки ночи. Он мог различить звуки, издаваемые движениями каждого отдельного волка, бегущего впереди него. Одним из его улучшенных чувств, которое он не ценил, было его обострённое обоняние. Волки впереди не так уж плохо пахли, но в лесу были и другие отвратительные запахи. Вероятно, экскременты других животных. Джек позаботился о том, чтобы держаться подальше от этих зловонных мест.
Они бежали вокруг деревьев и кустов, следуя за ведущим альфа. Внезапно стая остановилась. Джек был так увлечен бегом, что затормозил слишком поздно и врезался в одного из волков впереди. Они оба упали. Волк, на которого налетел Джек, зарычал и угрожающе посмотрел на него. Но черный альфа быстро заставил замолчать как этого волка, так и Джека, бросив на обоих предостерегающий взгляд.
Все волки припали к земле, глядя в одну сторону. Джек прополз по листве и заглянул туда, куда они смотрели.
В нескольких шагах перед ними стояло большое похожее на медведя чудовище. У него была густая темная шерсть, голова дикой кошки и бычьи рога. Конечности были толстыми и заканчивались лапами с грозными когтями. У него был большой хвост, похожий на ящеричный. Казалось, оно царапает кору дерева, как кот, точащий когти. Джек попытался применить Осмотр, но обнаружил, что навык недоступен.
Пока Джек молча наблюдал за зверем, он заметил, что остальные члены стаи медленно подкрадывались к нему.
«Неужели они намереваются сразиться с этим зверем?» – подумал Джек. Разве Пенел не говорила, что это не испытание на боевые действия? Хотя она и сказала, что не была посвящена в детали испытания.
По поведению стаи Джек был почти уверен, что они собираются напасть на зверя. Он решил, что это должно быть частью испытания. Чтобы сдать его, нужно помочь стае в победе. С этими мыслями он тоже медленно подкрался, приготовившись в любой момент броситься в бой.
Проползя довольно близко, они остановились. Все волки замерли, включая Джека, ожидая сигнала от вожака-альфы.
Медведеобразный зверь закончил чесаться. Он повернулся и ушел от дерева. Когда его спина была повернута к стае, вожак стаи резко прыгнул вперед. Остальные волки последовали за вожаком. Джек немного отстал от остальных, но он тоже быстро побежал вперед.
Все волки бежали, обнажив клыки, Джек почувствовал, как внутри него поднимается чувство агрессии и азарта. Его клыки тоже были обнажены, подражая другим.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод