Глава 133.4. Игра на цинь •
Если бы он женился на дочери мелкого чиновника, этого было более чем достаточно. Тем не менее он действительно женился на такой девушке из обычной семьи, как Вэнь Юй Янь, у которой не было ни денег, ни власти. Если он действительно настолько ценил красоту Вэнь Юй Янь, было достаточно сделать её своей наложницей. Зачем делать эту девушку настоящей женой?
Девушки посмотрели на Хэ Янь с лёгким оттенком зависти и ревности в глазах.
Взгляд Лин Сю слегка повернулся и упал на лицо Сяо Цзюэ. Молодой человек уже был грациозен и красив. В этот момент он лениво сидел, но из-за безразличия и холодного равнодушия казался ещё более привлекательным. Его невозможно было сравнить с любым из мужчин в Цзияне. Этот красавец был слишком хорош.
Она снова посмотрела на Хэ Янь. Эта девушка была просто дочерью обычной семьи. С точки зрения внешности и личности, как эту девушку можно было сравнить с ней? В её сердце всплыл след нежелания: Вэнь Юй Янь совсем не достойна Цяо Хуань Цина, только она должна стоять бок о бок с Цяо Хуань Цином.
Она встала и тихо сказала:
– Сегодня все собрались отпраздновать то, что господин Цуй сегодня вновь обрёл семью. А Сю не талантлив и готов посвятить господину Цую ай_ песню, чтобы поздравить его, – после этого свет её глаз скользнул по Сяо Цзюэ, а на лице появилась нежная, немного застенчивая улыбка.
Молодые люди в зале были вне себя от радости, когда услышали эти слова, и смотрели на Лин Сю горящими глазами.
Девушки города Цзиян всегда были смелыми и уверенными в себе, а если у них были выдающиеся таланты, то никто из них не стыдился демонстрировать это перед всеми. Просто Лин Сю отличалась от всех остальных. Она никогда не любила проявлять инициативу, чтобы выразить себя. Даже на банкете ей приходится преодолевать три или четыре препятствия, прежде чем девушка могла согласиться продемонстрировать свои способности.
Сегодня она впервые проявила такую инициативу, и все они могли услышать её выдающуюся игру на цинь, которая заставляла людей с нетерпением ждать каждой новой возможности насладиться ею.
Цуй Юэ Чжи тоже был очень счастлив и махнул рукой:
– Хорошо! А Сю тоже открыла нам сегодня глаза: если ты будешь хорошо играть, дядя сделает тебе большой подарок!
Господин Лин и фужэнь Лин улыбались. Они уже не чувствовали удивления по поводу таких наград. В конце концов, весь город Цзиян знал, что Лин Сю не имеет себе равных по таланту.
Один из слуг резиденции быстро принёс прекрасную цинь.
Она играла «Позднюю Весну».
Весенний ветерок заставляет лошадь пуститься вскачь, а в марте на Западном озере в тёплый день шёлковые струны касаются воды, и иволги взлетают над цветами. Я не знаю, дойдёт ли музыка сюда, но она является неотъемлемой спутницей песен, вина и поэзии. Она становится мрачнее, проносясь по вершинам скалистых гор, и нежно тревожит шёлк волос на висках красавиц в низинах…
Звук цинь был приятным, задерживаясь в ушах людей и заставляя их чувствовать опьянение. То же самое можно было сказать и о Хэ Янь. Она просто чувствовала, что руки этой юной девушки были по-настоящему умелыми. Сравнивая её собственные движения над цинь, которые, не проявляй она осторожности, могли случайно порвать струны, не стоило даже упоминать о том, чтобы попытаться сыграть целую песню, наполненную такими замысловатыми переборами.
Это действительно удивительно.
Она была опьянена, когда почувствовала что-то. Хэ Янь посмотрела на своего спутника, но увидела, что Сяо Цзюэ был совершенно непоколебимым. Он только опустил голову, чтобы выпить чаю. Она не могла не прикоснуться к нему, чтобы прошептать:
– Почему ты совсем не слушаешь?
Сяо Цзюэ ответил равнодушно:
– Я слушаю.
– Тогда почему у тебя не такой вид, словно ты наслаждаешь этим?
– Что ты подразумеваешь под «не таким видом»?
Хэ Янь указала лёгким движением головы на других молодых людей за столом:
– Например, как у них.
Присутствующие здесь молодые господа и даже некоторые старшие сыновья благородных семейств ошеломлённо смотрели на Лин Сю, словно собираясь утонуть в звуках цинь, их глаза вспыхивали от восхищения.