Глава 74: Ее Планы. Часть 2 •
Глава 74 – Ее Планы. Часть 2
Похоже, Ишакан был доволен их планом. Это успокоило Лию, так как человек, который вызвал бы больше всего потрясений, теперь был готов сотрудничать. Она уже собиралась продолжить разговор, как вдруг раздался стук в дверь.
Оказалось, что это законный сотрудник аукциона. В одно мгновение курканы исчезли, и комната была лишена их присутствия, как будто их никогда и не существовало. Они аккуратно стерли каждую унцию своих следов и спрятались.
Лия и граф Валтейн тоже поспешно надели маски.
Как только они впустили служащего, дверь распахнулась и вошел сопровождающий.
- “Все ждут”, - объявил он.
Перед аукционом работорговцы должны были собраться и провести короткое совещание. Это было самое трудное препятствие на их пути, но все же самая важная часть их плана.
- “А теперь пойдем. Показывать дорогу.” Голос Лии испугал служащего, и тот быстро опустил глаза.
- “Тогда я поведу вас, мадам.”
Лия и граф Валтейн последовали за сопровождающим. Граф Валтейн спокойно вытирал мокрую от пота ладонь о подол халата. Видя, как он нервничает, Лия пожалела, что не объяснила ему ситуацию должным образом раньше времени и просто потащила его за собой.
Лия безразлично смотрела вперед, осматривая их темное окружение. Ишакан, вероятно, бесшумно следовал за ними, но она совсем не чувствовала его присутствия.
На встрече с работорговцами, Лия взяла инициативу на себя. Она не могла положиться на графа Валтейна, так как такому робкому человеку, как он, было трудно иметь дело с рабами. После всего, что ей пришлось пережить, не годится, чтобы эти хитрые работорговцы скармливали дезинформацию своим газетам. Поэтому, после некоторого тщательного обдумывания, Лия решила вмешаться напрямую.
Однако ее планы были резко прерваны, когда она была встревожена неожиданным появлением Курканов. Она не знала всего репертуара Ишакана, но знала, что он более чем способен делать определенные вещи...
Она шла, погруженная в сложные мысли, и надеялась, что Ишакан проявит терпение.
Пройдя по лабиринту коридоров, они наконец добрались до собрания работорговцев. В комнате было довольно темно. Посередине стоял круглый стол, а рядом-эскорт работорговцев. Граф Валтейн в нерешительности остановился рядом с эскортом.
Всего было восемь человек, включая Лию. Однако работорговцы не ограничивались только людьми Эстийского происхождения, поскольку некоторые из них были родом из разных уголков континента. Они покрывали себя масками и одеяниями, скрывая все свое тело. Лия смотрела на них, а они смотрели на нее в ответ.
С момента появления Лии они открыто смотрели на нее. Несмотря на то, что она была покрыта с головы до ног, как и остальные, и носила свою собственную мантию и маску, она не могла скрыть свое стройное, миниатюрное телосложение. Хрупкая алебастровая плоть, выглядывающая из-под ее одежды, явно не принадлежала мужчине.
У круглого стола не было приподнятых мест, но, несмотря на предполагаемое равенство их позиций, неявное ранжирование среди них не исчезло. Напротив Лии сидела крепкая фигура, служившая, очевидно, самым могущественным из присутствующих работорговцев.
Работорговцы продолжали пристально наблюдать за ней даже после того, как она села, их глаза злобно блестели. Сознавая тяжесть их злобных взглядов и упорство, несмотря на это, Лия медленно открыла рот.
- “Я в первый раз представляюсь вам всем.”
В воздухе раздался взрыв смеха. Мужчина с крепким телосложением заговорил хриплым голосом:
Один за другим заговорили другие работорговцы.
- “У нее красивый голос. Будет ли ее лицо таким же?”
- “У нее такое маленькое тело. Она должна быть как перышко.”
- “Женщины с миниатюрным телосложением очень популярны в наши дни. Из-за принцессы они продаются довольно хорошо.”
Их слова были пропитаны насмешкой. Лия приготовилась к плохому обращению, но, тем не менее, ее сердце начало сжиматься от дурного предчувствия. Ее нервозность была вызвана тем, что Ишакан прятался поблизости, наблюдая за ними.
Ли постучала пальцем по столу. Работорговцы мгновенно замолчали.
- “Неужели пол так важен, когда речь заходит о покупке и продаже?” - спросила она резким и холодным тоном. – “Разве прибыль не должна служить первостепенной цели?”
Хотя она не могла видеть их лиц или наблюдать за их реакцией, она чувствовала их пристальное внимание к себе. Лия наклонила голову.
- “Если я единственная из присутствующих обладаю таким складом ума, то, полагаю, мне не следовало приходить.”
Как только Лия закончила, мужчина напротив нее снова разразился хриплым смехом.
- “Это необычное зрелище видеть женщину-работорговца. Все просто поражены. Надеюсь, ты поймешь”, - сказал он, беззаботно подперев рукой подбородок. – “Кроме того, очень удивительно обнаружить, что нас всех собрала такая маленькая леди, как вы.”
Насмешка была явной, из его голоса буквально сочилось веселье. На его лице расплылась широкая улыбка.
Лия холодно посмотрела на него.
- “Я приму это как извинение.”
- “Ха-ха, да... В любом случае, давайте сотрудничать хорошо. Мы будем видеть друг друга чаще в будущем.”
Это было неплохое начало, но оно означало, что с этого момента Лия больше не сможет вырваться. Их разговоры стали серьезными, и план, который она разработала, начал воплощаться в жизнь. Лия была тверда в своих намерениях.
Однако вскоре последовавшее событие разбило ей сердце.
- “Поскольку это похоже на судьбу, я хотел бы предложить вам всем небольшое развлечение…”
Мужчина громко крикнул, чтобы кто-нибудь вошел. Задняя дверь открылась, и в комнату ворвалась вереница сладко пахнущих женщин. Они держали подносы, нагруженные алкоголем, и один за другим садились рядом с работорговцами.
- “Не надо быть такой чопорной”, - рассмеялся мужчина. Его руки обвивали талию женщины, сидевшей рядом с ним. Лия напряглась, пораженная его внезапным и неприятным проявлением великодушия.
- “О, и не волнуйся, о тебе я тоже позабочусь”, - заверил он ее, посмеиваясь над ее смущением. – “Дайте этой даме мужчину-варвара!”