Глава 3656. «Любопытство»

Фэн Цзю, глядя на полную еды чашку, не знала, плакать ей или смеяться. Она окинула всех взглядом и со вздохом произнесла:

— Ладно, хватит мне подкладывать, ешьте сами!

Гости переглянулись и рассмеялись. Они перестали накладывать ей еду и принялись за свои порции. Они пили вино, ели закуски и непринуждённо болтали.

Аромат еды разносился по всему лесу, достигая даже того места, где расположилась группа практиков из одной семьи. Почувствовав этот чудесный запах, они с удивлением переглянулись.

— Мне чудится, или это запах супа с пряными травами? — один из мужчин принюхался, и аромат, достигнув его ноздрей, пробудил аппетит.

— Еды? Быть такого не может! — возразил другой. — Где мы находимся? Откуда здесь взяться супу? Скорее всего, это жареное мясо. С кореньями и травами тут туго, а вот дичи в этом лесу хватает.

— Эй, а и правда пахнет вкусными приправами! — воскликнул кто-то. — Кто же это такой умелец? Неужели кто-то осмелился готовить в этом опасном месте?

— В этом лесу полно свирепых зверей, — заметил один из практиков. — И божественных зверей здесь хватает. Готовить еду здесь — всё равно что напрашиваться на смерть!

— Но я правда чувствую запах еды! — возразил другой. — Мы уже несколько месяцев в пути, несколько месяцев не ели нормальной пищи! Одни лепешки да жареное мясо. От одного запаха мяса меня уже тошнит.

— И меня, — согласился третий. — Несколько месяцев на мясе — скоро и смотреть на него не смогу. Эх, если бы сейчас кто-нибудь принёс горячего супчика…

— Перестань мечтать, — усмехнулся четвёртый. — Кто потащит с собой котлы и сковородки в такое опасное место? Нам бы самим здесь выжить!

Они продолжали обсуждать это, гадая, откуда же доносится этот аромат. Они ели сухие лепешки, но запах еды, разносившийся по воздуху, пробудил в них такой аппетит, что лепёшки стали казаться безвкусными.

— Пойду по малой нужде, — один из мужчин встал и направился к дереву.

— И я с тобой, — сказал другой, и, обменявшись взглядами, они скрылись за деревьями.

Однако любопытство было сильнее их, и они решили, что раз уж им всё равно нужно отойти, то почему бы не посмотреть, откуда доносится такой чудесный аромат? Неужели в этом опасном месте кто-то действительно развёл огонь и готовит еду?

Прошло время, а мужчины всё не возвращались.

— Пошли, наверное, смотреть, — шепнул кто-то из практиков, переглянувшись со своими товарищами.

— Точно пошли, — согласился другой. — Разве это «по малой нужде»? Сколько времени прошло?

— Да они с ума сошли! — прошипел третий. — Разве можно так рисковать? Смерти ищут, что ли?

— Любопытство! — пожал плечами первый. — Ничего не поделаешь. Сам-то разве не хочешь взглянуть?

— Конечно, хочу. Но я не стану ночью бродить по лесу. А если зверь нападёт? Эти двое просто… Нет, нужно доложить главе семьи.

Пока они обсуждали это, двое мужчин, затаив дыхание и скрыв свою ауру, пробирались сквозь чащу, прыгая с ветки на ветку. Но, увидев в темноте множество сверкающих глаз, они застыли, и по их спинам побежали мурашки.

— Матерь божья! Сколько же их тут?!

— Тише ты! Видишь, там не только свирепые звери, но и божественные!

Закладка