Глава 112.4. Дуншань (часть 1)

Когда Цзян Ли спала в оцепенении, то смутно слышала, как Тун’эр шепчет кому-то снаружи:

– Юная леди заснула совсем недавно. Она заснула прошлой ночью только на рассвете. Третий господин, давайте подождем, пока юная леди немного отдохнёт.

Цзян Ли резко открыла глаза, встала с постели и увидела Е Мин Юя, который был слугой ветра и пыли (1), снаружи, хотя его лицо было усталым, глаза мужчины были очень яркими.

Сонливость Цзян Ли внезапно рассеялась, и она сразу же, без всяких колебаний, сказала:

– Дядя, ты вернулся.

Только тогда Е Мин Юй и Тун’эр обнаружили, что Цзян Ли вышла.

– Эй, юная леди, почему Вы встали? – встревоженно спросила Тун’эр.

– Да, А Ли, – сказал Е Мин Юй, – Почему бы тебе не поспать ещё немного? – такие люди, как он, круглый год гуляют на улице, и ничего страшного, если они не спят всю ночь. Но Цзян Ли ещё молода, да к тому же ещё и девушка, так что она неизбежно очень устанет.

– Я проснулась, – отмахнулась Цзян Ли, но тут же спросила: – Дядя, как продвигается расследование Дуншаня?

Когда Е Мин Юя спросили о деле, он больше ни о чём не заботился и ответил:

– А Ли, я привёл с собой кое-кого посмотреть. Немая женщина права. На шахте в Дуншане есть люди. Но снаружи караулили надзиратели. Пока ночной сторож спал, мы подошли к шахтному переходу и хотели войти внутрь. Видя, что пещера Дуншань слишком велика, мы не могли найти дорогу. Мы боялись, что разделимся и встревожим других, поэтому отступили первыми.

– Да, сеть шахтных туннелей Дуншань действительно сложна, – пробормотала Цзян Ли. – Людям, которые не разбираются в этих ходах, легко заблудиться в ней. Дядя, твоим людям следует вовремя уйти, иначе они заблудятся в ней и легко окажутся в ловушке.

Она сказала это так, словно часто гуляла в горах Дуншань и хорошо знала обстановку. Однако в этот момент Е Мин Юй не заметил странности заявления Цзян Ли, но сказал:

– Хотя мы и не входили, мы можем быть уверены, что кто-то действительно добывает золото в шахте. Что касается того, являются ли эти люди чиновниками предыдущего губернатора, то я в этом практически уверен.

– Как дядя может быть уверен? – спросила Цзян Ли.

– Люди Фэн Юй Тана слишком необычны. Мы прибыли на шахту ночью. Уже давно стемнело и было так поздно, но эти шахтёры всё ещё работают! – когда Е Мин Юй упомянул об этом, он тоже был полон праведного негодования: – То, как они обращаются с людьми, поистине отвратительно!

Цзян Ли опустила глаза. Поскольку Фэн Юй Тан намеревался пытать этих людей, он, естественно, не заставил бы их чувствовать себя лучше, но многие ли из этих чиновников могли бы выжить после такой круглосуточной изнурительной работы?

– Дядя, ты не знаешь, сколько шахтёров добывают золото в шахте? – спросила Цзян Ли.

Е Мин Юй сказал:

– Я точно не знаю, но думаю, что их определённо не так много.

___________________________

1. 风尘仆仆 (fēngchén púpú) – литературный перевод – слуга пыли и ветра – метафоричное описание человека, измученного и утомлённого долгой дорогой. Также это может описывать суетливого, беспокойного и хлопотливого человека, постоянно чем-нибудь занятого и перегруженного работой.

Закладка