Глава 959: Радушное приглашение

Цзу Ань заметил, что служанки тактично отошли в сторону. Конечно, они не могли удалиться полностью — по законам двора, ни одному мужчине, кроме императора, не разрешалось быть наедине с наложницами. Он понизил голос и улыбнулся:

— Я бы с радостью приходил сюда каждый день, но боюсь, его величество будет недоволен.

На лице наложницы Бай сразу же загорелись румяные пятнышки. Она хмыкнула:

— Ты становишься всё смелее и смелее. Даже осмеливаешься шутить со мной…

Голос её оставался мягким, хотя она явно была немного раздражена.

— У вашего высочества амнезия? В прошлый раз мы даже вместе качались на качелях. — Цзу Ань говорил это не из извращённого любопытства, а чтобы понять, какова её истинная позиция. Ведь она служила и императору, и Секте Дьявола. Он не знал, на чьей стороне она больше. Это могло повлиять на множество решений в будущем.

Бай мягко рассмеялась и перевела тему:

— Говори уже, зачем ты пришёл?

Цзу Ань знал, что дальше лучше не давить. Он уже кое-что выяснил и решил остановиться.

— Я снова хочу попросить у вашего высочества тот самый мешочек со специями.

Даже если у него и был Зеркальный Мираж, скрывающий ци, он всё равно не смог бы обмануть настоящего мастера, если бы тот подошёл слишком близко. Во время поездки в Облачный центр ему придётся то быть собой, то выступать, будучи Золотым Жетоном Одиннадцать. Если враг заподозрит неладное, он окажется в опасности.

Мешочек со специями, который она ему когда-то дала, помог обмануть самых влиятельных людей столицы. Значит, он должен справиться и с теми, кто там.

Наложница Бай усмехнулась:

— Похоже, ты снова собрался кого-то провести. Ладно, тогда отдай указ его величества.

— На этот раз нет указа. Просто личная просьба, — спокойно ответил Цзу Ань.

Она нахмурилась:

— Господин Цзу, откуда эта уверенность?

— Как друг, ваше высочество, вы ведь можете мне помочь, верно? — с улыбкой сказал он.

— Ты обращаешься к императорской наложнице, как к своей возлюбленной? — холодно парировала она. — Если бы его величество услышал это, твоя голова уже давно лежала бы на плахе.

Цзу Ань сделал удивлённое лицо:

— Я представляю Восточный дворец, поэтому делегирую часть обязанностей наследника. Как наложница наследника, разве не естественно ожидать от вас некоторой помощи?

На лице наложницы Бай мелькнула еле уловимая улыбка.

— Твой острый язык никогда тебя не подводит. Хорошо, я могу передать тебе мешочек со специями, но ты должен сделать что-нибудь для меня взамен. Помоги мне в будущем — вернёшь долг.

Цзу Ань поклонился:

— Ваше высочество, я буду работать как вол, чтобы отблагодарить вас. Только… если вы будете кормить меня достаточно травой, конечно.

Наложница Бай фыркнула:

— Я не фермер. Зачем мне бык?

Но всё же достала из рукава маленький мешочек и протянула ему. При этом часть её прекрасного запястья мелькнула из-под одежды.

Цзу Ань потянулся за ним, но наложница, словно запомнив урок, просто легонько шевельнула пальцем — и мешочек сам опустился в его ладонь. Никакого контакта.

— Теперь ты получил, что хотел, так что можешь идти, — сказала она, возвращаясь к качелям.

Почувствовав тепло на мешочке и взглянув на её фигуру, он задумался: Эта женщина уже давно стала матерью, так почему до сих пор кажется такой юной?

И почему всякий раз, когда я вижу её на качелях, у меня в голове возникает образ Золотого Лотоса?..

Его лицо слегка покраснело. Он быстро прогнал эти мысли, поблагодарил и почтительно ушёл.

Наложница Бай немного удивилась. Она ожидала, что он воспользуется моментом, чтобы пристать к ней, но сегодня он ушёл так послушно. И даже немного странно себя вёл.

Но затем она вспомнила, как он нарочно горбил спину, чтобы выглядеть менее знакомым. Медленно улыбнулась про себя: Этот парень действительно глуп!

...

Когда Цзу Ань вышел из Дворца ста цветов, он глубоко вздохнул. Он пробормотал себе под нос:

— Мой младший брат… Старший брат почти потерял лицо из-за тебя. Ты тоже опытный человек, так почему так сильно меня подводишь?

Как раз в этот момент рядом раздался насмешливый голос:

— У господина Цзу есть названый брат? Почему раньше об этом никто не слышал?

Цзу Ань обернулся. Перед ним двигалась группа дворцовых служанок, окружающих женщину в красном платье с золотыми вышивками феникса и великолепной короне. Под руку с евнухом, лицо которого было бледным, как смерть, шла красивая дама средних лет.

Кто ещё, как не императрица и евнух Лу?

— Ваше величество, императрица! — Цзу Ань тут же поклонился. Он не мог не признать: императрица невероятно красива. Ей уже было далеко за тридцать, но в ней чувствовалась зрелая, благородная грация. Не такая свежая, как молодые девушки, но с особенным очарованием. Особенно в сочетании с её положением — хозяйки всего гарема.

Конечно, страшный евнух Лу тоже играл свою роль. Без него она не выглядела бы так безукоризненно.

— Я не думаю, что господин Цзу ответил на мой вопрос, — с учтивой улыбкой сказала императрица.

В присутствии других она была безупречной — истинной матерью всех наложниц.

Служанки смотрели на неё с завистью и думали:«Её высочество такая грациозная и красивая. Когда мы станем такими же?»

Ходили слухи, что господин Цзу был дерзким и жестоким. Но здесь он вёл себя с уважением и сдержанностью.

Кто знает, что между ними происходило на самом деле?

— Отвечая вашему высочеству, — Цзу Ань слегка склонил голову, — у этого слуги нет клятвенных братьев. Просто услышал несколько народных строк и повторил их.

— О? — императрица давно не выходила за пределы дворца. — Если господин Цзу не против, не могли бы вы рассказать мне ещё? — она направилась к беседке и жестом пригласила его следовать за собой. — Мне стало интересно.

Цзу Ань почувствовал, как давление возрастает. Он лишь невольно добавил эту историю в качестве оправдания. Кто бы мог подумать, что она захочет услышать больше? Но среди десятка служанок и евнухов, следивших за каждым шагом, он не мог отказать.

Не имея выбора, он последовал за ней.

— Давным-давно, в далёкой-далёкой деревне, жили трое друзей. У одного были длинные руки, у второго — длинная борода, у третьего — тёмная кожа и пушистая борода. Они встретились в персиковом саду и поклялись в вечной дружбе…

Благодаря своему опыту из прежнего мира, он знал множество историй и легко рассказывал их.

Императрица не особенно интересовалась, но чем дольше слушала, тем больше увлекалась. То же самое происходило и с евнухами, и с горничными.

В кульминационный момент евнух Лу не выдержал:

— Этот Гуань Юй действительно велик!

Затем тут же пришёл в себя и торопливо поклонился:

— Ваше высочество, простите мою вольность. Я просто слишком увлёкся.

Цзу Ань внутренне поморщился. В моём мире евнухи поклонялись либо Юэ Фэю, либо Гуань Юю… Что такого в этих людях? Почему все так тянутся к ним?

— Всё в порядке, — мягко сказала императрица. — Мне тоже интересно. Какой невероятной силой обладал конь Дяочань1, если все герои желали на нём прокатиться?

Эти мужчины действительно хотели «прокатиться» на ней… — мелькнуло у Цзу Аня, но он быстро взял себя в руки.

— И что потом? — спросила императрица с живым интересом.

— Эм… — Цзу Ань сглотнул. — Это всё, что у меня есть.Как я мог рассказать всю «Троецарствие» на месте?!

— Тогда, господин Цзу, вы должны продолжить, когда услышите остальное. Я с нетерпением жду. — Императрица одарила его очаровательной улыбкой.

Цзу Ань понял намёк. Она приглашала его в гости. Но он ответил:

— Ваше высочество, я благодарю за приглашение, но скоро отправляюсь в Облачный центр. Пусть остальные подождут моего возвращения.

Я не пойду! Старшая сестра, ради бога, не пойду!

Несмотря на её красоту, рисковать не стоило. Если он станет подходить ближе, его могут заподозрить в связях с семьёй императора. Он не мог позволить, чтобы весь лес сгорел из-за одной ветки. Кроме того, он чувствовал: императрица хочет использовать его. А быть использованным — это совсем не то, чего он желал.

Улыбка императрицы замерла, когда она услышала отказ. Она мягко произнесла:

— Похоже, господин Цзу только что посетил наложницу Бай

1. Дяочань — одна из четырёх легендарных красавиц. ☜

Закладка