Глава 898, Часть II: Тайна королевского поместья •
Императрица лишилась дара речи. Независимо от того, как сильно она выставляла напоказ свою сильную волю, она практически сломалась от этих слов.
Цзу Ань подумал, Не пытайся проделывать эти трюки со мной. Если бы ты знала, что я действительно сказал это императору, ты могла бы просто упасть в обморок от шока!
“Ваше величество, что произошло в столице, пока меня не было?” – спросил он. Его привезли во дворец и держали внутри с тех пор, как он вышел из подземелья. Парень понятия не имел, что происходит за пределами дворца.
Не обладая достаточным интеллектом, было легко допустить ошибки в суждениях. Но кто лучше знал о том, что происходило за пределами дворца, чем сама императрица?
“Разве эта императрица недостаточно красива? Ты все еще можешь позволить себе думать о таких вещах?” — Императрица хмыкнула. Тем не менее, она все равно ответила: “После того, как вы все отправились в подземелье, фракция Короля Ци казалась довольно уверенной, в то время как фракция Его Величества изо всех сил старалась выглядеть спокойной. Несмотря на то, что я не знаю, какие козыри скрывали обе фракции, я больше склонна доверять Его Величеству. Чжао Цзин не сможет победить его.”
Цзу Ань кивнул с глубоким сочувствием. Чжао Хань действительно был старым лисом. Он одурачил всех от начала до конца. Если бы они случайно не наткнулись на Западный Гончий Холм, Цзу Ань уже превратился бы в груду костей.
Императрица сказала, холодно фыркнув: “Потом что-то случилось с подземельем. Возлиятель лично пришел к выводу, что элементы внутри разрушились. Внешне казалось, что люди Короля Ци скорбели, но на самом деле они чуть ли не хохотали от счастья.” — Как у человека из семьи наследного принца, ее отношения к фракции Короля Ци явно были не из лучших.
“Его Величество вел себя довольно странно в тот период. Я никогда не видела его в такой панике. Несмотря на то, что он делал все, что мог, чтобы скрыть это, он мог одурачить других, но как он мог одурачить меня?” — уверенно заметила императрица. В конце концов, они оба были женаты столько лет, так что она понимала его лучше всех.
“Настроение Его Величества было довольно плохим. Многие из младших евнухов, которые прислуживали ему, по какой-то причине исчезли. Я слышала, что они были казнены из-за каких-то мелких ошибок”. — Императрица нахмурилась. “Только когда вы все благополучно вышли из подземелья, его настроение немного улучшилось, но не слишком сильно. Я все еще чувствую сдерживаемый им гнев.”
Цзу Ань подумал, Как он может не злиться? Его фрагмент души по какой-то причине был уничтожен в подземелье. Его проект вечной жизни провалился на последнем этапе!
“Что-нибудь еще? В столице произошло что-нибудь серьезное?” — спросил Цзу Ань.
“Ваше возвращение уже стало самым большим событием”. – На самом деле императрица не понимала, почему Цзу Ань был так обеспокоен этим, но, немного поразмыслив, она продолжила: “Кроме этого, было несколько случаев, когда у наших людей возникали конфликты с людьми фракции Короля Ци. Чжуси Чиксин проводил все время в академии, поэтому множество наших людей погибло. Молодой хозяин клана Чу день и ночь расспрашивал о своем зяте, словно какая-то девочка. Неудивительно, что клан Чу пришел в упадок — все они слабаки. Клан отставного министра Санг Хуна вернулся в столицу. Раньше Его Величество очень доверял ему, и он, кажется, время от времени вызывает его, чтобы обсудить кое-какие дела…”
Она рассказала о многих событиях, которые произошли в столице за это время. Многие из этих вещей действительно были незначительными по сравнению с событиями в подземелье.
Цзу Ань был удивлен и заметил: “Итак, Санг Хун вернулся”. — Перед его мысленным взором внезапно возникло яркое и красивое лицо. Разве это не означает, что Чжэн Дань также вернулась?
“Я почти забыла, что в прошлом у вас двоих была небольшая обида”. — Императрица усмехнулась. “В те дни Санг Хун помогал императору улаживать многие грязные дела. Возможно, из-за его репутации у него никогда не будет преемников. Но это не обязательно плохо. Когда он серьезно прокололся, все хотели избавиться от него как можно скорее. Теперь, когда у него не осталось наследников, они не думают о нем как о большой угрозе. Более того, имея хорошенькую дочь и красивую невестку, есть немало людей, которые уделяют им больше внимания”.
“В конце концов, Санг Хун — доверенный помощник императора. Похоже, сейчас он возвращает свои позиции. Неужели эти люди осмелятся действовать безрассудно?” — спросил Цзу Ань с некоторым замешательством.
Императрица объяснила: “Клан ‘из грязи в князи’, подобный клану Санг, не имеет такой большой поддержки, как другие великие кланы. После того, как он провалил свою миссию в городе Яркой Луны, клану Санг был нанесен смертельный удар. Более того, по какой-то причине воины, которых клан Санг растил все эти годы, в одночасье исчезли. Без этой силы, с чего бы этим молодым мастерам бояться клана Санг?
“Многие люди в столице считают, что Санг Хун молчаливо смирился, что он на самом деле хочет выдать свою дочь замуж как можно скорее. Таким образом, он сможет восстановить былую славу клана Санг.
“Но эти великие кланы не глупы. Дочь Санг Хуна происходит из посредственной семьи, а клан Санг перешел дорогу слишком многим людям. Никто не хочет брать юную мисс клана Санг в качестве своей главной жены. Однако она также слишком красива, чтобы брать ее в наложницы. Причина, по которой так много людей проявляют такую осторожность, заключается в том, что они хотят получить двух девушек по цене одной. В конце концов, овдовевшая невестка клана Санг тоже настоящая красавица.”
Цзу Ань фыркнул. “Не стоит пытаться проверить меня с помощью этих штучек. Клан Санг и я были задержаны вместе, и по пути у нас установились некоторые товарищеские отношения. Если у меня будет возможность, то я, естественно, им помогу”.
“Тск, ты, вероятно, думаешь о том же, о чем и эти кланы”. — Императрица усмехнулась. Все мужчины думали о чем-то нехорошем.
“Вы слишком много думаете. Как клан Санг может позволить этим людям добиться своего? У такого честного джентльмена, как я, очевидно, тоже не возникло бы таких мыслей”, — ответил Цзу Ань с твердым выражением лица.
“Ты? Честный джентльмен?” — У императрицы было странное выражение лица. В этот момент у нее возникло непреодолимое желание плюнуть Цзу Аню в лицо.
“Кхм…” — Цзу Ань и сам почувствовал, что перегнул палку. Он быстро сменил тему. “Произошло ли что-нибудь еще?”
Императрица медленно произнесла: “Да. Что-то странное произошло в поместье Короля Ци…”
Цзу Ань долго ждал, но императрица больше ничего не сказала. Он не смог удержаться от вопроса: “И…?”
Императрица улыбнулась. “Сначала позволь мне рассказать одну историю”.
Цзу Ань был сбит с толку. Какую историю она собирается рассказать? — Но он по-прежнему терпеливо слушал.
“Давным-давно жили-были голубь и голубка. Под ними жил молодой ягненок, который ел траву. Вскоре после этого пришел большой злой волк и съел ягненка. Как ты думаешь, что сказала голубка голубю?” — В глазах императрицы вспыхнул огонек. В выражении ее лица было какое-то таинственное очарование.
Цзу Ань смутно припоминал, что где-то слышал эту историю, но ответил неуверенным тоном. “Ягненок снизу умер?”
Цзу Ань потерял дар речи. Но как он мог сдерживаться? Он сразу же подскочил к ней.
Глаза евнуха Лу дернулись, когда он прислушался к доносящимся изнутри стонам. Затем он испустил долгий вздох, как будто был чем-то удовлетворен. Он молча использовал Ки, заглушив звук, доносящийся из комнаты, чтобы никто из стражников ничего не заметил.
…
Тем временем в восточном дворце Би Линглонг ворочалась в постели. Ее личная горничная Ронг Мо протерла заспанные глаза и вошла внутрь, чтобы проведать ее. “Наследная принцесса, что-то случилось?”
“Ничего страшного, просто я не могу уснуть. Лучше не переживай за меня, тебе следует отдохнуть”, — ответила Би Линглонг.
Ронг Мо ответила ‘о’, а затем ушла, зевая.
Би Линглонг вдруг кое о чем подумала. Она окликнула Ронг Мо: “Кстати, ты не можешь входить внутрь, что бы ни услышала”.
“Почему?” — Ронг Мо была сбита с толку. Разве для нее не было нормальным заботиться о наследной принцессе?
Би Линглонг покраснела. Она притворилась сердитой и произнесла: “У меня и так проблемы со сном, если ты будешь продолжать ходить туда-сюда, заснуть станет еще труднее!”
Когда Ронг Мо увидела, что ее хозяйка рассердилась, она высунула язык и ответила: “Хорошо, хорошо. Я больше не буду беспокоить наследную принцессу.”
Би Линглонг с облегчением вздохнула, когда увидела, что Ронг Мо быстро ушла и даже закрыла за собой дверь. Она откинула одеяла и посмотрела на замок у секретного прохода. После некоторого колебания она все же заперла его.
Однако, полежав некоторое время на кровати, внезапно она протянула руку и отперла его.
Таким образом, замок то открывался, то закрывался. Во время этого бесконечного цикла Би Линглонг постепенно заснула.
…
Тем временем шторм, казалось, затих. На висках императрицы выступили мелкие капельки пота, а ее волосы немного увлажнились. На ее лице была счастливая и милая улыбка. Когда она почувствовала, что ее поврежденные меридианы получили питание, что она немного восстановилась, ее настроение стало еще лучше.
“Ты совсем не знаешь, как обращаться с девушками! Я чувствую, что становлюсь инструментом, на котором ты вымещаешь свое разочарование”. — Несмотря на эти слова в ее голосе совсем не было злости.
“Что, тебе не нравится?” — Цзу Ань тоже чувствовал себя отдохнувшим. Давление, которое он испытал, когда его преследовал император, было настолько удушающим, что ему было трудно даже дышать, поэтому он выпустил все эти чувства во время их сеанса.
“Ты действительно плохой человек”. — Императрица рассмеялась. “Но этой императрице нравится такая грубость”. — Молодой леди мог бы понравиться кто-то более мягкий, но такая зрелая женщина, как она, понимала свои желания.
“Что произошло в поместье Короля Ци?” — Цзу Ань не хотел слишком долго говорить с ней о чувствах и сразу же сменил тему.
“Ты все еще не забыл об этом?” — Императрица была немного недовольна, но все равно ответила: “Неважно. Поскольку ты сделал эту императрицу счастливой, я расскажу тебе. Считай это своим гонораром.”
У Цзу Аня было странное выражение лица. Из-за гордости, с которой она говорила, парень почувствовал себя так, словно в него бросили несколько долларовых купюр и выкинули на улицу.
“Наложница Короля Ци внезапно потеряла равновесие и упала в пруд несколько дней назад, утонув в воде”, — сказала императрица.
“Как это возможно?” — Цзу Ань был ошеломлен. “А что насчет горничных, которые ей прислуживали?”
Несмотря на то, что эта женщина была наложницей, хорошо это или плохо, но она была наложницей Короля Ци. Кто знал, сколько людей обслуживало ее? Почему могло произойти что-то подобное?
“В этом и странность. Ходили слухи, что она выбежала к пруду посреди ночи, так что поблизости не было ее служанок.” — Императрица, казалось, была весьма довольна этой катастрофой. “Что касается ее смерти, то по столице ходит несколько слухов. Некоторые говорят, что она действительно случайно оступилась, некоторые предположили, что она что-то сделала и была поймана. Некоторые говорят, что она увидела то, что не должна была увидеть, и ее заставили замолчать… Как ты думаешь, что случилось?”
“Тайный роман?” — испытующе спросил Цзу Ань. Она убежала одна посреди ночи, так что он не мог не думать об этом варианте.
“Сначала я тоже так подумала”, — ответила императрица с улыбкой. “Но Чжао Цзин довольно красив и обаятелен, так что я действительно не могу себе представить, почему его женщина стала бы искать другого мужчину. Более того, кто осмелится завести роман с наложницей Короля Ци в поместье Короля Ци? В этом определенно есть что-то большее”.
Внезапно на лице Цзу Аня появилось странное выражение. “Думаю, другие тоже ни за что не подумали бы, что их грациозная и достойная императрица будет делать то, что мы только что сделали, верно?”
“Ты!” — Императрица была окончательно побеждена. Она набросилась на него и укусила…
По-китайски это звучит как ‘Внизу… чешется… так сильно.’?