Том 1. Глава 1. На север! •
Над Дерест-сити пронесся сильный шторм.
После того как он закончился, небо над городом еще долго оставалось пасмурным, тяжелым.
Некая карета, скрипя колесами, отъехала от таверны западного Дерест-Сити. Спустя некоторое время она наконец-то выехала из города через восточные ворота. Затем она двинулась на восток, постепенно исчезая из поля зрения солдат, сжимающих копья на городских сторожевых башнях.
Ничего в этой карете не привлекало внимания солдат. Ничего кроме кучера. Ею была юная красивая барышня. Она легко и со сноровкой управляла лошадьми, что удивляло скучающих на башнях солдат…
…Правительственный комплекс в Дерест-Сити был похож на город в городе. Стены зданий из обожженого кирпича достигали пяти чжан в высоту. Правительственная канцелярия, отвечавшая за управление делами города, занимала лишь треть северных зданий, остальные территории использовались в качестве казарм и тренировочных площадок.
Этот город не обладал никакими отличительными чертами, изысками архитектуры. С тех пор, как династия Юньцинь основала великую империю, все городские правительственные учреждения возводились в подобном невзрачном стиле. Стиле «Большой Империи».
Офис главнокомандующего располагался в центре северного сектора правительства Дерест-Сити. Прямо сейчас там внутри горело великое множество гигантских красных свечей.
Они освещали каждый уголок этого, покрытого зеленой плиткой, зала. Мерцающий свет падал на лицо Ли Сипина.
Главнокомандующий четырехмиллионного населения Дерест-Сити, коротко стриженный, Ли Сипин находился не в лучшем состоянии духа. Его повседневное серое платье было покрыто следами от свечного жира.
Лицо источало тревогу, душевное беспокойство, и тяжелую ауру, ауру человека, готового без сожаления убивать. В эти минуты придворные чувствовали его ауру особо остро.
— Сэр…
В комнату вошел полный мужчина средних лет с кустистыми бровями, одетый в черную легкую кожаную броню. Склонившись в поклоне, он поприветствовал главнокомандующего Дерест-Сити.
Он не успел еще чего-то добавить к приветствию, как Ли Сипин нахмурился, и, глубоко вздохнув, стальным голосом приказал ему:
— Хорошо, что ты явился. Приведи Чжан Чжэньдуна к Лю Шрамоголовому. Доставь его в Бассейн Черной Воды.
— Бассейн Черной Воды? — полноватый придворный выпрямился. На его лице отобразился ужас.
С некоторым колебанием он спросил нерешительно:
— Сэр, не слишком ли это… сурово?
— Сурово? — разозлился Ли Сипин. В этот момент комнату будто захлестнула волна его ярости.
— Даже несмотря на былые заслуги, несмотря на то, что не поступило прямого приказа от начальства, я бы сразу же бросил его в тюрьму и приговорил к пожизненному заключению, — сурово сказал Ли Сипин, глядя на слугу.
— Любая серьезная болезнь нуждается в лечении. Ты хоть понимаешь, в каком состоянии сейчас находится империя Юньцинь?! Если его не бросить в темницу, он доставит море неприятностей. Более того, наши головы сейчас под угрозой отсечения!..
У придворного толстяка пошел мороз по коже спины. Он понимал ответственность Ли Сипина, человека, который пережил бесконечные войны на границе Долины Змеи Дракона. За те восемь лет, что он находился в Дирест-Сити в качестве придворного слуги, он ни разу не видел Ли Сипина в такой ярости, как сейчас…
— Что именно мог совершить этот человек, если к нему решено применить это наказание? — робко спросил толстяк, отходя к двери.
— Что именно? — Ли Сипин засмеялся, его прищуренные глаза покрылись льдом.
— Ты служил в армии, поэтому должен знать важную поговорку: меньше знаешь — крепче спишь.
— Я понимаю, сэр, — толстяк замолк. Он поклонился, готовясь отступить, и тут Ли Сипин пробормотал:
— И организуй мой выезд. Я уезжаю. Пусть дядя Лю поведет карету. Я поеду с ним в город…этот, как его… Дирвуд.
Толстяк, уважительно поклонившись, удалился.
Когда слуга вышел из кабинета, Ли Сипин схватил чашку, стоявшую на столе. В этот момент он уже не мог контролировать копившуюся ярость. Чашка разлетелась вдребезги
Ему было невыносимо трудно принимать это решение. Отправлять человека, с которым он побывал в аду и вернулся обратно, на смерть — очень тяжело. Но еще тяжелее оставлять без последствий полное моральное разложение, совершившееся затем с этим человеком. Поэтому он приял решение… Оно далось нелегко. Нелегко даже для него, Ли Сипина, который за долгое время службы в Армии, был, казалось, закален и непробиваем, как броня. Казалось, уже ничто не в состоянии вывести его из себя. Он мог, когда надо, стерпеть откровенный плевок в лицо. Но не сейчас… Его грудь от воленения интенсивно вздымалась и опускалась.
Тем не менее, сделав дюжину вздохов, ему удалось через какое-то время успокоить внутренний гнев. А через несколько минут, даже не потрудившись переодеть серое одеяние с пятнами от свечного жира, он вышел быстрым шагом из кабинета на улицу, залитую солнцем.
Когда он покинул кабинет, двое солдат в желтых одеждах, немедленно вошли в его кабинет для уборки. Сам Главнокомандующий уже уселся в подготовленную для него карету.
Его карету вел седовласый старейшина по имени Лю. Они покинули Дерест-Сити, проехали через город-тюрьму Ворона и тридцать ли пастбищ, через перекресток Черной Воды, а затем, наконец, добрались до маленького городка, почти деревни, под названием Дирвуд…
Через какое-то время Ли Сипин один вышел из Дирвуда. Он прошел пешком до холма, мимо которого несколько дней назад проезжала карета юной симпатичной девушки. Здесь он остановился, глядя в задумчивости в небо. Сейчас он выглядел гораздо старше своего возраста. Потом он сошел с холма и медленно побрел в сторону Дирест-сити. По дороге он отломал ветку от вишневого дерева, используя ее как посох.
Чем дальше он шел, тем прямее становилась его спина, а ветка в его руках становилась всё больше и больше похожа на лезвие, пока не превратилась в острый меч…
После того как он закончился, небо над городом еще долго оставалось пасмурным, тяжелым.
Некая карета, скрипя колесами, отъехала от таверны западного Дерест-Сити. Спустя некоторое время она наконец-то выехала из города через восточные ворота. Затем она двинулась на восток, постепенно исчезая из поля зрения солдат, сжимающих копья на городских сторожевых башнях.
Ничего в этой карете не привлекало внимания солдат. Ничего кроме кучера. Ею была юная красивая барышня. Она легко и со сноровкой управляла лошадьми, что удивляло скучающих на башнях солдат…
…Правительственный комплекс в Дерест-Сити был похож на город в городе. Стены зданий из обожженого кирпича достигали пяти чжан в высоту. Правительственная канцелярия, отвечавшая за управление делами города, занимала лишь треть северных зданий, остальные территории использовались в качестве казарм и тренировочных площадок.
Этот город не обладал никакими отличительными чертами, изысками архитектуры. С тех пор, как династия Юньцинь основала великую империю, все городские правительственные учреждения возводились в подобном невзрачном стиле. Стиле «Большой Империи».
Офис главнокомандующего располагался в центре северного сектора правительства Дерест-Сити. Прямо сейчас там внутри горело великое множество гигантских красных свечей.
Они освещали каждый уголок этого, покрытого зеленой плиткой, зала. Мерцающий свет падал на лицо Ли Сипина.
Главнокомандующий четырехмиллионного населения Дерест-Сити, коротко стриженный, Ли Сипин находился не в лучшем состоянии духа. Его повседневное серое платье было покрыто следами от свечного жира.
Лицо источало тревогу, душевное беспокойство, и тяжелую ауру, ауру человека, готового без сожаления убивать. В эти минуты придворные чувствовали его ауру особо остро.
— Сэр…
В комнату вошел полный мужчина средних лет с кустистыми бровями, одетый в черную легкую кожаную броню. Склонившись в поклоне, он поприветствовал главнокомандующего Дерест-Сити.
Он не успел еще чего-то добавить к приветствию, как Ли Сипин нахмурился, и, глубоко вздохнув, стальным голосом приказал ему:
— Хорошо, что ты явился. Приведи Чжан Чжэньдуна к Лю Шрамоголовому. Доставь его в Бассейн Черной Воды.
— Бассейн Черной Воды? — полноватый придворный выпрямился. На его лице отобразился ужас.
С некоторым колебанием он спросил нерешительно:
— Сэр, не слишком ли это… сурово?
— Даже несмотря на былые заслуги, несмотря на то, что не поступило прямого приказа от начальства, я бы сразу же бросил его в тюрьму и приговорил к пожизненному заключению, — сурово сказал Ли Сипин, глядя на слугу.
— Любая серьезная болезнь нуждается в лечении. Ты хоть понимаешь, в каком состоянии сейчас находится империя Юньцинь?! Если его не бросить в темницу, он доставит море неприятностей. Более того, наши головы сейчас под угрозой отсечения!..
У придворного толстяка пошел мороз по коже спины. Он понимал ответственность Ли Сипина, человека, который пережил бесконечные войны на границе Долины Змеи Дракона. За те восемь лет, что он находился в Дирест-Сити в качестве придворного слуги, он ни разу не видел Ли Сипина в такой ярости, как сейчас…
— Что именно мог совершить этот человек, если к нему решено применить это наказание? — робко спросил толстяк, отходя к двери.
— Что именно? — Ли Сипин засмеялся, его прищуренные глаза покрылись льдом.
— Ты служил в армии, поэтому должен знать важную поговорку: меньше знаешь — крепче спишь.
— Я понимаю, сэр, — толстяк замолк. Он поклонился, готовясь отступить, и тут Ли Сипин пробормотал:
— И организуй мой выезд. Я уезжаю. Пусть дядя Лю поведет карету. Я поеду с ним в город…этот, как его… Дирвуд.
Толстяк, уважительно поклонившись, удалился.
Когда слуга вышел из кабинета, Ли Сипин схватил чашку, стоявшую на столе. В этот момент он уже не мог контролировать копившуюся ярость. Чашка разлетелась вдребезги
Ему было невыносимо трудно принимать это решение. Отправлять человека, с которым он побывал в аду и вернулся обратно, на смерть — очень тяжело. Но еще тяжелее оставлять без последствий полное моральное разложение, совершившееся затем с этим человеком. Поэтому он приял решение… Оно далось нелегко. Нелегко даже для него, Ли Сипина, который за долгое время службы в Армии, был, казалось, закален и непробиваем, как броня. Казалось, уже ничто не в состоянии вывести его из себя. Он мог, когда надо, стерпеть откровенный плевок в лицо. Но не сейчас… Его грудь от воленения интенсивно вздымалась и опускалась.
Тем не менее, сделав дюжину вздохов, ему удалось через какое-то время успокоить внутренний гнев. А через несколько минут, даже не потрудившись переодеть серое одеяние с пятнами от свечного жира, он вышел быстрым шагом из кабинета на улицу, залитую солнцем.
Когда он покинул кабинет, двое солдат в желтых одеждах, немедленно вошли в его кабинет для уборки. Сам Главнокомандующий уже уселся в подготовленную для него карету.
Его карету вел седовласый старейшина по имени Лю. Они покинули Дерест-Сити, проехали через город-тюрьму Ворона и тридцать ли пастбищ, через перекресток Черной Воды, а затем, наконец, добрались до маленького городка, почти деревни, под названием Дирвуд…
Через какое-то время Ли Сипин один вышел из Дирвуда. Он прошел пешком до холма, мимо которого несколько дней назад проезжала карета юной симпатичной девушки. Здесь он остановился, глядя в задумчивости в небо. Сейчас он выглядел гораздо старше своего возраста. Потом он сошел с холма и медленно побрел в сторону Дирест-сити. По дороге он отломал ветку от вишневого дерева, используя ее как посох.
Чем дальше он шел, тем прямее становилась его спина, а ветка в его руках становилась всё больше и больше похожа на лезвие, пока не превратилась в острый меч…
Закладка
Комментариев 1