Глава 40 Посвящение II

На следующий день по указанному Лореном адресу Линн нашел Бову.

— Кого вы ищете? Моего мужа нет дома. Если вам нужно его увидеть, вы можете дождаться его возвращения и поговорить с ним, — Бова с опаской смотрела на молодого человека, внезапно вбежавшего в ее дом. Она не узнавала его.

Линн улыбнулся.

— Вы, должно быть, Бова, — проговорил Линн.

Бова с опаской посмотрела на Линна. В основном она никогда не раскрывала свое настоящее имя посторонним.

— Я друг вашего мужа, — сказал Линн.

Бова опустила голову и продолжила мыть овощи, поджав губы. Пустые слова ничего для нее не значили. — Мой муж только что вышел. Он скоро вернется.

Внезапно из ниоткуда появился человек, назвавшийся другом ее мужа.

Линн достал из кармана карманные часы.

Увидев карманные часы в руке Линна, брови Бовы дернулись.

Она хорошо знала эти карманные часы. Она купила их мужу на день рождения, и он их обожал. Он редко носил их, держа в кармане, но часто доставал, чтобы поиграть с ними и похвастаться перед друзьями.

— Можно мне взглянуть?

Линн протянул карманные часы Бове.

Бова взяла их и посмотрел на карманные часы. В правом верхнем углу циферблата была небольшая выемка.

Это были часы Лорена.

— Вы действительно друг Лорена? — спросила Бова.

— Да, — ответил Линн.

— Он еще жив? — продолжала Бова.

Линн заколебался. Ему показалось, что сказать, что Лорен мертв, — не лучший ответ, поэтому он сказал: — Он еще жив.

— Почему он не приходит за мной? — Рыжеволосая женщина нахмурилась, чувствуя некоторое беспокойство.

— Он сейчас не в удобной ситуации, — объяснил Линн.

— Почему не в удобной? Он нашел другую женщину и больше не хочет видеть меня? — спросила Бова. — Если он послал тебя сюда, чтобы компенсировать мне это, то убирайся .

Бова продолжала мыть овощи, не поднимая головы.

Линн не мог удержаться от хихиканья. Как и подобает супружеской паре, она догадалась о его намерениях еще до того, как он заговорил.

— Я буду считать, что он уже мертв. Я могу жить сама по себе, — сказала Бова, все еще глядя вниз.

Упрямство этой женщины превосходило воображение Линна.

Независимо от ситуации, Линн считал, что Бова должна иметь право хотя бы знать. В слишком многих историях мелкие недоразумения приводили к конфликтам между любовниками и супругами, которые в итоге оборачивались трагедиями.

Линну это не нравилось.

Он пристально посмотрел в глаза Бове. — С ним произошел несчастный случай.

— Что с ним случилось! — Бова внезапно подняла голову, в ее изумрудно-зеленых глазах читалось беспокойство. Овощи в ее руках разломились пополам.

— Если он превратился в кого-то, кого вы не узнаете, покажется вам незнакомым и даже напугает одним взглядом, вы все равно захотите с ним встретиться? — мягко объяснил Линн.

— Я хочу его увидеть! Может быть, поначалу мне будет немного страшно, но я смогу приспособиться. Как и к его дурным привычкам — он всегда храпит, когда спит, — но я привыкла к этому, — сказала Бова. — Я хочу его увидеть.

— Я тоже думаю, что ему лучше прийти и все объяснить лично, — улыбнулся Линн.

— Он придет объясниться вам позже, мадам.

Выйдя из трущоб, Линн расспрашивал прохожих и в конце концов нашел улицу Фолк.

Это улица была одной из самых старых улиц Бангор-Порта.

В этом быстро развивающемся портовом городе старое часто означало ветхое.

Но улица Фолк была на удивление чистой и опрятной.

По обеим сторонам просторной улицы росли высокие каштановые деревья.

По обеим сторонам стояли причудливые трехэтажные коттеджи и отдельные маленькие дворики, разделенные небольшими заборчиками.

На каменном столбе у входа каждого дома висела небольшая табличка с названием.

«Фолк 1, Фолк 2, … Фолк 13».

Линн дошел до конца улицы.

Главные ворота были закрыты, но замок на левой стороне маленькой двери ворот был открыт. Маленькая дверь была слегка приоткрыта, как бы приветствуя его появление.

Толкнув дверь, Линн вошел во двор, где толстым слоем скопились опавшие листья, свидетельствующие о том, что за домом давно не ухаживали.

Даже главная дверь первого этажа была слегка приоткрыта.

Линн шагнул внутрь.

В гостиной спиной к Линн стояла знакомая фигура, облаченная в плащ.

— Учитель, — проговорил Линн.

— Похоже, ты доволен своей нынешней жизнью, — бесстрастно произнес Энгли.

— Я всегда хотела найти своего учителя, только не знал, как, — объяснил Линн.

Энгли не стал задерживаться на этой теме.

— Возьми это. — Энгли достал из кармана старинное кольцо цвета латуни и положил его на стол.

— Учитель, это…? — спросил Линн.

— Ты поймешь, когда посмотришь на него, — ответил Энгли.

Линн взял кольцо со стола.

— Вложи в него свою ментальную энергию, — проинструктировал Энгли.

К этому времени Линн уже хорошо разбирался в подобных вопросах. Влив ментальную энергию в кольцо, Линн почувствовал пустоту в пространстве.

Пространство было не очень большим — примерно с классную комнату.

Однако размер — понятие относительное, и для Линна это пространство было достаточно удобным для хранения личных вещей. Хотя в Алхимической лаборатории можно было хранить предметы, способ ее открытия делал ее менее удобной по сравнению с кольцом.

Внутри кольца находилась книжная полка, на которой лежало четырнадцать книг.

«Компендиум низших неживых существ», «Компендиум низших природных существ», «Вводное руководство по некромантическим мутациям».

Многие из них были руководствами или исследованиями, связанными с областью мутаций.

Однако ярче всего в памяти Линн запечатлелись четыре книги в черной обложке с белым текстом рядом с ними.

Похоже, это была серия, как и «Спящее проклятие», которое Энгли дал ему вначале.

Слова, написанные на них, были неразборчивы для Линна, но с первого взгляда он уловил смысл этих загадочных текстов.

«Малое заклинание огненного шара», «Рука мага», «Терновый хлыст», «Малое заклинание иллюзии»

Всего четыре заклинания!

Кроме того, здесь же лежала серая мантия волшебника, десять кристаллов размером с яйцо, которые сияли лазурным светом, и, наконец, хрустальный пузырек с красной жидкостью, от которой исходил пар.

Хрустальный пузырек стоял на столе без всяких нагревательных приборов, но красная жидкость внутри него бурлила, издавая звуки, похожие на бульканье воды.

Не зная ее природы, Линн, основываясь на своих ограниченных знаниях о мутациях, предположил, что красная жидкость в пузырьке — это эссенция крови какого-то магического существа.

Этот подарок был грандиозным, и для Линна в его нынешнем состоянии его ценность была неизмерима.

Держа в руках предметы, Линн чувствовал себя немного ошеломленным.

Получать что-то просто так было неприятно, и он задумался об этике присвоения столь ценных вещей в качестве ученика.

— Учитель, этот подарок слишком щедр, я не могу его принять, — засомневался Линн.

— Помнишь, что я тебе тогда сказал? — медленно произнес Энгли.

Выражение лица Линна изменилось, и он стал более серьезным.

— Волшебники верят в эквивалентный обмен, — объяснил Линн, — что мне нужно сделать, учитель?

Энгли добродушно улыбнулся, на его исхудавших щеках появилось благожелательное выражение. — Простое задание.

— Пожалуйста, расскажите мне, учитель, — сказал Линн, чувствуя, что задание может оказаться не таким простым, как кажется.

— Через пять месяцев, когда корабль причалит в порту, ты взойдешь на него. — сказал Энгли.

Линн молчал. Он знал, что впереди еще много интересного — не может же все быть так просто.

— После посадки корабль остановится у какого-нибудь острова. На этом острове вы пройдете отбор. Этот отбор определит, в какую академию вы, эти ученики-волшебники, сможете поступить.

Улыбка Энгли стала еще ярче. — И что тебе нужно сделать, так это в этом отборе исключить всех учеников голубых кровей, которые сели на корабль в порту Бангор.

В голове Линна внезапно всплыла фраза, произнесенная учителем Энгли: — Судьба уже назначила цену всем дарам.
Закладка