Глава 161. Алхимический план

Изменить мир?

У Сиэня пока не было столь грандиозных идеалов, но он действительно начал готовиться к созданию особенного печенья.

«Серия создания печенья превращения в животных».

Так Сиэнь озаглавил первую страницу своего блокнота.

Алхимия в сочетании с трансфигурацией, несомненно, была увлекательной, и серия животного печенья стала полноценным планом, который Сиэнь намеревался реализовать.

Его развитие виделось в двух направлениях. Первое — повышение качества: создание печенья, которое позволило бы волшебнику сохранять ясное сознание.

Второе — увеличение разнообразия: создание печенья для превращения в других животных.

Изучение трансфигурации естественным образом повышало качество его изделий, так что теперь Сиэню нужно было решить, в какое животное будет превращать следующее печенье.

«Через создание животного печенья разблокировать титул [Уровень: Опытный (Подмастерье)] в области алхимии».

Сиэнь записал второй шаг своего плана.

Титулы [Уровень Ученика] и [Уровень Новичка] давали лишь небольшие бонусы к его золотому таланту, но достижение ранга [Опытный] приносило особые усиления.

Например, бонус к таланту безмолвных заклинаний в области чар;

Бонус к продвинутой трансфигурации «предметов в магические объекты»;

А также бонус к кратковременной взрывной силе в области полетов.

Все эти дополнительные усиления приносили Сиэню неоценимую пользу.

Он еще раз взглянул на условия продвижения:

[Продвижение: три алхимических изделия уровня новичка и шесть изделий уровня ученика позволяют разблокировать титул «Уровень Новичка» в области алхимии].

Громовещатель, парящее перо и печенье «Сова» — вот три алхимических предмета, которые Сиэнь уже освоил.

Теперь ему предстояло выбрать следующее животное.

Оно должно было обитать в Хогвартсе, чтобы за ним было удобно наблюдать, и при этом быть достаточно полезным…

Цапни-куст в ящике для рассады покачивался из стороны в сторону, издавая тихий, не раздражающий писк. Время утекало под эти шуршащие звуки.

Полдень.

Большой зал.

С заколдованного потолка падал снег. Среди ветвей огромной остролистной ели послышался шум сотен крыльев. Коричневые, серые и белоснежные перья смешались с падающими снежинками — прибыла совиная почта.

Сиэнь сел за привычный стол. Рядом сидела Гермиона Грейнджер, ее книга «Важные магические события двадцатого века» была прислонена к кувшину с молоком.

Она хмурилась, словно над чем-то размышляла.

Невилл Лонгботтом, пришедший в зал раньше, радостно поздоровался с Сиэнем.

— Почтальоны уже здесь! Надеюсь, бабушка прислала те вещи, которые я забыл взять, — застенчиво сказал Невилл.

Сиэнь только начал есть кашу, как над головой поднялся шум. Сотни сов влетели в зал, кружась и сбрасывая письма и посылки в толпу обедающих.

Увесистый сверток упал прямо на голову Невиллу, а следом за ним большая серая неясыть пронеслась над кувшином Гермионы. Серебряный сосуд покачнулся, и немного молока выплеснулось на стол.

Приближалось Рождество, и у юных волшебников, собиравшихся домой, было что сказать своим близким. Впрочем, как и у их родных.

Например, Гермиона постоянно писала письма. Читая некоторые строки, она осторожно поглядывала на Сиэня, а затем продолжала писать.

После инцидента с троллем Сиэнь и Гермиона стали общаться гораздо больше. В основном Сиэнь делился с ней секретами комбинирования заклинаний.

Это касалось не только сочетания разных типов чар, но и теории профессора Флитвика о одновременном применении двух заклинаний.

Рождественским подарком, который Сиэнь приготовил для Гермионы, был блокнот с этими записями.

Затем шел Джастин. Сиэнь привел в порядок китайские рецепты из своей памяти, попросил Иллу (домашнего эльфа с кухни) их протестировать и, убедившись в отличном результате, оформил их в книгу.

Провозившись с подарками перед обедом, Сиэнь понял, что сделал еще далеко не все.

Иногда он удивлялся: когда это он успел обзавестись таким количеством друзей, которым нужно готовить подарки?

Ему даже пришлось просить старшекурсников помочь: некоторые вещи в Хогвартсе было не достать, нужно было наведаться в Хогсмид…

Интересно, стало ли Брюсу лучше? Когда Сиэнь с друзьями в прошлый раз заглядывал в больничное крыло, разгневанная мадам Помфри выставила их за дверь:

— Я никогда не видела столь глупого волшебника! Решить проверить прочность цапни-куста собственной головой! И вы не лучше — не смогли остановить этого болвана!

Пообедав, Сиэнь направился в больничное крыло.

Оно находилось на втором этаже замка и находилось в ведении мадам Помфри. Здесь оказывали медицинскую помощь всем обитателям Хогвартса.

Сиэнь считал, что больничное крыло ничуть не уступает любому другому месту в школе — это было поистине легендарное место.

В его «послужном списке» значились исцеление окаменевшего Колина Криви, восстановление Гарри после битвы с Волан-де-Мортом и помощь Малфою после удара Сектумсемпрой.

Чем больше Сиэнь об этом думал, тем сильнее становилось его любопытство к так называемой исцеляющей магии.

У входа в лазарет мадам Помфри все еще выглядела недовольной, но на этот раз не прогнала Сиэня, а позволила ему навестить больного.

— …Глупец, чей портрет достоин висеть на стене позора этого лазарета…

Еще не дойдя до кровати, Сиэнь услышал голос Леона.

— Сначала полез к цапни-кусту, потом решил проверить дьявольские силки. Ты думал, они подерутся между собой? И что в итоге? Оба напали на тебя, верно? Идиот.

Леон снова был вне себя.

— М-м-м… — судя по всему, Брюс пострадал серьезно и даже не мог членораздельно говорить.

— Он говорит, что практика — лучший учитель, Леон.

— М-м-м!

— Он говорит, что Пистер был прав.

— Не надо… переводить!

Троица старшекурсников, как всегда, шумела и спорила.

— Грин?

Внезапно со стены раздался голос. Сиэнь обернулся и заметил большой портрет ведьмы с длинными серебристыми локонами.

Подпись гласила: «Дайлис Дервент, целительница больницы Святого Мунго (1722–1741)».

Сиэнь помнил, что в кабинете директора была другая надпись: «Директор Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс (1741–1768)».

— Рада видеть тебя, дитя, — целительница Дайлис Дервент улыбнулась и подмигнула. В ее глазах светилось любопытство и лукавство.

— Я слышала, дитя, что сегодня случится особенная история.

Особенная… история?

Сиэнь с любопытством посмотрел на Дайлис Дервент. Она с улыбкой покачала головой:

— Это история о счастливом финале… Поистине трогательно. Судьба подобна бурному потоку: если на ее пути не встретятся острова и рифы, ей не поднять прекрасных брызг.

Ее взгляд затуманился, словно она смотрела сквозь метель, сквозь заброшенные улицы и ветхие дома, сквозь вечный лондонский смог туда, где когда-то родился великий человек:

— Непоколебимая душа всегда найдет свой путь.

Закладка