Глава 1130 •
«Это, не имеет к тебе никакого отношения», сказал Малфой: «Возвращаемся, мы вошли не туда!»
Но Гарри не пошевелился. Он услышал шепот и голоса, доносившиеся из-за занавески на каменной арке.
«Я слышу голоса, внутри кто-то есть!»
«Это говорят мертвецы, если тебя интересует мир мертвых, тебе не нужна эта каменная арка, я обещаю, что отправлю тебя туда в любой момент, а теперь возвращайся!» Малфой оглядел комнату и сердито сказал: «Крэбб, Гойл, Рабштейн, Макнейл, вы, идиоты, прекратите пялиться на эту дверь, сколько раз нужно повторять». Как и Гарри, они смотрели на арку, явно загипнотизированные!
«Беллатриса, приведи их в чувства» сказал Малфой.
Гарри видел, как Беллатриса подняла палочку, но ему было все равно.
Он не мог объяснить почему, но он все еще был в оцепенении, глядя прямо на занавеску, которая продолжала развеваться.
Затем, в порыве замешательства, его вытащила мощная сила.
Именно волшебник по имени Дельфи первым оттащил Гарри обратно в черную круглую комнату.
«Эта арка…» Гарри услышал, как голоса исчезли.
«Это реликвия древней эпохи. Говорят, она ведет в мир мертвых».
«Можно ли увидеть мертвых пройдя через арку?» Гарри подумал, что голоса могли быть его родителями.
«Нет, никто не знает, что находиться за ней. Каждый, кто проходил через занавес, умирал. Министерство магии поместила ее сюда, чтобы изучить тайну смерти». Дельфин наклонился, оказавшись над остальными Пожирателями смерти, и быстро сказал очень низким голосом: «Слушай, Гарри, следуй за мной, когда через мгновение войдешь в комнату времени». Гарри моргнул, не понимая, что происходит.
Он поднял голову и посмотрел на Дельфи. У него были золотистые волосы, грубые черты лица и глаза...
Эти глаза были ему очень знакомы, в них не было абсолютно ничего плохого.
Его сердце пропустило удар, это были глаза Сириуса.
Боже мой, Дельфи – это Сириус, что происходит?!
Гарри хотел сказать что-то еще, но быстро закрыл рот, подумав, что Малфой и другие Пожиратели Смерти все еще находятся рядом с ним.
Что бы это ни было, сейчас не лучшее время говорить и спрашивать об этом.
Он тяжело сглотнул, сердце его сильно забилось.
Гарри не мог поверить, что Сириус действительно появился среди Пожирателей Смерти. Как он это сделал?!
«Следующая комната» сказал Малфой.
Когда все Пожиратели Смерти вернулись в первую комнату, стены снова закружились, а затем остановились.
Руквуд открыл еще одну дверь, вошел и вышел, прежде чем произнес «Не эта!».
Гарри мог видеть, что за дверью была очень темная комната, в которой плавало множество планет.
Стена продолжала вращаться, вызывая головокружение.
«Пожалуйста, мы не можем тратить на это всю ночь, выбери уже эту дурацкую дверь».
«Я могу определить ее точное нахождение, только общее направление», сказал Руквуд, открывая еще одну дверь.
Он вошел в новую комнату под наблюдением нескольких Пожирателей Смерти. Он чувствовал, что Сириус стоит позади него, направляя на него свою палочку вместе с Малфоем.
В новой комнате танцевал красивый, похожий на алмаз свет, и Гарри поспешно закрыл глаза.
Постепенно адаптировавшись к яркому и ослепительному свету, он ясно увидел, циферблаты и множество мерцающих часов.
Они варьируются по размеру от напольных часов до карманных часов.
Различные часы висят между книжными полками или стоят на длинных столах.
Из-за этого быстрое, нескончаемое тиканье заполнило всю комнату, словно тысячи крошечных пчел, и яркий, как алмаз, прыгающий свет исходил из высокой колоколообразной башни в конце стола из хрустального стекла.
«Комната полна времени!» Гарри напрягся.
Он вспомнил, что только что сказал Сириус, и коснулся палочки правой рукой.
«Сюда!» сказал Малфой, и группа пошла вдоль узкого прохода между столами к источнику света.
Гарри замедлил шаг и постарался подойти к Сириусу как можно ближе.
Чем ближе он подходил к возвышающемуся хрустальному куполу в форме колокола, тем яснее он мог его видеть. Этот хрустальный купол в форме колокола был ростом с Гарри. Он стоял на столе и, казалось, был наполнен бурлящей энергией витающей в воздухе.
В мерцающем свете плавало маленькое яйцо, яркое, как драгоценный камень.
Когда оно поднялось к стеклянному куполу, оно треснуло, и из него вынырнула колибри, и полетела на верх стеклянного купола. Однако, когда поток воздуха упал на перья птицы она полетела назад пока не оказалась снова в форме яйца.
За куполом из хрустального стекла находится еще одна дверь. «Дельфи, ты уверен, что дверь была под защитной магией?»
«Да!» Сириус ответил, стоя рядом с Гарри. «Ты можешь проверить!»
«Но почему она была здесь?» с сомнением спросил Малфой, испытывая плохое предчувствие.
Насколько он знал, защитной магии над дверью не должно было быть. Он получил много информации о внутренней части Департамента Тайн от Фаджа и других чиновников Министерства Магии, но никогда не слышал чтобы здесь была защитная магия.
Раз это не Министерство Магии, возможно, это Орден Феникса, тогда...
«Мы здесь. Даже если магия не взломана, что будет, если Министерство магии обнаружит неладное? просто бери Поттера и забери шар пророчества, затем вернись в зал, и трансгрессируй. Это довольно просто.» нетерпеливо сказала Беллатриса.
Она взмахнула палочкой, и дверь распахнулась.
В следующую секунду Сириус внезапно потянул Гарри за собой, и он увидел бесчисленные мигающие красные огни.
Звук удара проклятия и крики Пожирателей Смерти.
За дверью находились все члены Ордена Феникса.
«Черт побери, это засада, возвращаемся!»
«Мы окружены!»
«Дельфи, ты проклятый предатель».
«Настоящий Дельфи Роуч давно побежден. А теперь опусти палочку» сказал Сириус.
Под атаками спереди и сзади Пожиратели Смерти были побеждены, семь человек упало, а Беллатриса и пятеро Пожирателей Смерти все еще стояли и были избиты членами Ордена Феникса.
Ситуация складывалась для них не благоприятно, но было ясно, что Малфой и Беллатриса сдаваться не собираются...