Глава 249

Глава 249 Гореть от ярости? (1)

"Ах!"

Жалкий крик раздался в воздухе над крематорием.

Покрытый пламенем грузный мужчина обеими руками прихлопывал пламя на своем теле и непрерывно отступал.

Как только он это сделал, остальные, еще не пришедшие в себя, закричали и в страхе разбежались.

Не обращаясь к Су Цзинсину, все они жалели, что у них нет трех ног, чтобы поскорее отдалиться от этого громилы.

"Ах!!!"

закричал грузный мужчина, пытаясь потушить огонь, но, как он ни старался, у него ничего не получалось.

Внезапно появившееся пламя не только не удавалось погасить, но оно становилось все более интенсивным.

Менее чем через десять секунд грузный мужчина перестал кричать и неподвижно упал на землю.

Пламя продолжало пылать, пока все тело, включая одежду, не превратилось в кучку пепла, а затем медленно исчезло.

Все были ошеломлены.

Самовозгорание!

Грузный мужчина фактически самовоспламенился без всякого предупреждения. Менее чем за десять секунд он превратился в пепел. Страх!

В этот момент невидимый страх охватил сердца всех присутствующих, кроме Су Цзинсина.

Шок и страх появились на лице У Шоухана, он широко раскрыл глаза.

"Что... что происходит? Почему... почему он вдруг самосожгся?" мечтательно пробормотал старый Ву, его голос неосознанно стал хриплым.

Но никто не откликнулся.

Остальные не знали, что холодок в сердце Су Цзинсина тоже еще не рассеялся.

За мгновение до того, как грузный мужчина самосожгся, Су Цзинсин уловил палящую ауру.

Эта аура была чрезвычайно неожиданной, странной и загадочной, заставляя человека чувствовать необъяснимый страх.

Когда грузный мужчина был охвачен пламенем, Су Цзинсин даже почувствовал, как его охватывает ужасающее чувство опасности.

От этой опасности тело Су Цзинсина напряглось, а спина похолодела. Он едва не проявил истинное намерение боевого искусства.

Что-то не так!

Эффект от палящей ауры, вырвавшейся из тела грузного мужчины, не так прост, как самовозгорание.

Что же это такое?

Почему она может заставить человека сжечь себя?

И на что она опирается, чтобы сжечь тело в пепел?

Су Цзинсин быстро успокоился и восстановил самообладание. Его мысли неслись вскачь.

Вдруг он повернулся и посмотрел на двух членов команды.

"Труп, который вы перевозили ранее, тоже внезапно самовоспламенился и превратился в пепел?"

мягко спросил Су Цзинсин. "Да... да!"

Пухлый член команды вздрогнул и ответил: "Там... не было никаких признаков. Джу... Как и тот человек только что, он внезапно начал гореть!" "Точно... точно". Он подумал о чем-то и добавил: "После того, как труп самовоспламенился, мы сразу же связались с Офисом подавления боевых искусств. Они скоро должны быть здесь".

Су Цзинсин промолчал.

Давайте пока оставим в стороне Бюро по подавлению боевых искусств.

Труп сгорел сам по себе, как и живой человек.

Какая связь между ними?

Су Цзинсин задумался на мгновение и спросил, "Ребята, вы читали информацию о причине смерти этого трупа?".

"Я... я читал". Большеголовый член команды поспешил ответить. "Причиной смерти был внезапный сердечный приступ. Она скончалась, потому что ей не оказали своевременную помощь".

"Это не из-за сердечного приступа", - пробормотал тоненький голосок.

Никто больше не услышал его, но Су Цзинсин услышал!

Сразу же, прищелкнув пальцами ног, он подлетел к говорившему и удержал его.

"Что ты делаешь?!"

Молодой человек, которого схватили, был одним из спутников того грузного мужчины, который самоуничтожился.

Его глаза метались вокруг, и он отступил назад, на его лице появилась паника. "Отпустите меня, отпустите меня!" "Скажи мне настоящую причину смерти матери этого человека, и я отпущу тебя", - сказал Су Цзинсин глубоким голосом, указывая на грузного мужчину, который превратился в пепел.

"Почему... почему я должен говорить тебе?!"

Молодой человек боролся и кричал: "Ты не из команды общественной безопасности, не говоря уже об Управлении подавления боевых действий. Что вы можете сделать со мной, если я ничего не скажу?".

"А как же я?"

раздался глубокий голос.

Из отделения Западного округа Управления по подавлению боевых действий, комиссар Ци Чжаочэнь привел группу людей в крематорий и подошел к Су Цзинсину.

"Шурин, ты пришел в нужное время. Этот парень слишком высокомерен. Он простой охранник в крематории, а хочет схватить и допросить другого человека. Поторопитесь и арестуйте его. Арестуйте его и верните обратно, чтобы преподать ему хороший урок!"

Молодой человек помахал Ци Чжаочену рукой, его лицо было полным радости. Шурин?

Шурин этого парня - Ци Чжаочен?

Су Цзинсин был потрясен.

Он помнил, что Ци Чжаочэнь не был женат. Как можно... "Заткнись!"

Рядом с Ци Чжаочэнем стоял мужчина с квадратным лицом и мрачным выражением на лице. Он неловко выругался: "Что за чушь ты несешь, ублюдок? За кого ты меня принимаешь? Думаешь, я могу арестовывать людей только потому, что мне так хочется?"

"I..."

"Я сказал тебе заткнуться. Почему ты продолжаешь!" Квадратнолицый мужчина не дал молодому человеку шанса опровергнуть и снова обругал его.

В то же время он свирепо смотрел на молодого человека, жестко сигнализируя глазами.

f???????૦νℯƖ.co?

В этот момент молодой человек наконец-то отреагировал. Он быстро взглянул на Ци Чжаочена, выражение лица которого было крайне холодным. Он сжал шею и опустил голову, не решаясь произнести больше ни слова.

"Все в порядке. Пусть говорит".

Ци Чжаочэнь спокойно начал: "Извините за беспокойство, капитан Малыш Су".

Он кивнул Су Цзинсину, который отпустил юношу.

"Старина Ву, я уже знаю, что произошло".

Ци Чжаочэн посмотрел на У Шоухана и сказал: "Мы разберемся в этом деле и выясним, что произошло".

f?e?w????νe?.co?

"Теперь это не один вопрос, а два". У Шоухань, которого юноша вверг в оцепенение, наконец-то пришел в себя. Услышав слова Ци Чжаочена, он тихо вздохнул. Ци Чжаочэн нахмурился. "Что ты имеешь в виду?"

"Еще один самовоспламенился пять минут назад".

Су Цзинсин указал на пепел грузного мужчины и сказал глубоким голосом: "Вот. Он только что спорил с нами, но внезапно самосожгся. Мать этого человека - та самая покойная, чей труп тоже самовоспламенился".

Закладка