Глава 570. История господина Лань Ци в мире демонов.

Примечание : Перевод данной главы отсутствует. Ниже представлена машинная версия.

На следующий день.

Небо над замком Короля Демонов, Найкалисом, всё ещё было глубоко-синим;

рассвет был не за горами.

Около пяти часов небо за окном начало меняться.

На берегу залива острова Лис, в небольшом деревянном доме с увитыми плющом стенами, которые на зелёном фоне демонстрировали бежевую краску, за занавесками в спальне Лисандр медленно поднялась с кровати.

«Ху». Её сонные глаза были слегка затуманены, когда она почесала свои растрёпанные тёмные волосы.

Взглянув на часы, она вздрогнула и выкатилась из постели, бросившись умываться и одеваться. Только поправив свои длинные волосы, она поняла, что сегодня может поспать немного дольше; Мистер Маккарти обещал отвезти её во дворец вчера.

Однако она не была уверена, что мистер Маккарти будет слишком занят, чтобы отвезти её, поэтому изначально планировала встать пораньше, как обычно, на всякий случай.

Теперь ей оставалось только молиться, чтобы мистер Маккарти сегодня был свободен.

Она поправила пальто, взяла сумку и поспешила выйти из коттеджа.

Несколько причудливых тёмных облаков плыли по небу, развеваемые слабым утренним ветерком.

Обычно к пяти утра в июле небо становилось голубым, но сегодня оно казалось необычно тёмным.

Лиссандра изначально планировала пойти в соседний особняк, чтобы спросить, как быстро найти мистера Маккарти, но как только она заперла дверь, то увидела янтарный волшебный автомобиль, припаркованный у её двора.

Это было то же самое знакомое лицо, что и вчера, откинувшееся на спинку водительского сиденья и смотрящее на всё ещё звёздное ночное небо.

Возможно, он выходил, чтобы проверить, какая часть местного неба в Царстве Демонов принадлежит ему, или, может быть, он смотрел на зловещий синий свет, исходящий от дворца через залив.

Убывающая луна всё ещё светила на деревья, и сад соседнего особняка уже ярко осветился в пять или шесть часов, но смех и оживлённость прошлой ночи давно исчезли.

Светящиеся линии на красивом лице Маккарти напоминали лепестки цветов, а волосы были гладкими, словно их подстригали раз в неделю.

Лисандра не могла разглядеть в нём ничего злого; он просто спокойно смотрел через море.

Возможно, потому что он был трезвенником, он совершенно отличался от гостей в дворцовом ресторане накануне. Чем веселее они пили и смеялись, тем серьёзнее он казался.

Лисандра вдруг поняла.

Возможно, каждое утро Маккарти находился внизу, во дворце, и любовался лучом северного сияния над заливом, словно пытаясь что-то ухватить — а за ним простиралось то самое убежище, о котором он мечтал, убежище, принадлежащее исключительно его сердцу.

Вскоре Маккарти заметил прибытие Лисандры.

Из вежливости Маккарти вышел из машины и поклонился ей.

Лисандра быстро кивнула и поспешила к ней.

«Эм, сэр, вы меня ждали?» — спросила Лиссандра, не в силах удержаться.

«Только что приехали, какое совпадение», — Ланчи обернулся, засунув руки в карманы, и улыбнулся.

Лисандра кивнула и, следуя указаниям Ланчи, села на пассажирское сиденье.

Обычно она, скорее всего, опаздывала бы, но сегодня, когда мистер Маккарти подвёз её, она чувствовала, что у неё предостаточно времени.

Она чувствовала, что он явно ждал очень долго, но он всё ещё говорил, что только что прибыл.

«Мы пересядем на волшебное морское судно позже?» — снова спросила Лиссандра.

Изящное волшебное судно янтарного цвета, в котором она и Маккарти сейчас ехали, было так же прекрасно, как глаза принцессы, с длинными, элегантными линиями. Внутри были шкафы, ящики с едой и инструментами, а многослойные лобовые стекла отражали множество теней от уличных фонарей, идеально соответствуя её образу богатого человека.

«Не нужно, оно может ехать прямо по морю», — неторопливо ответил Ланчи.

Он умело нажал на педаль газа, и судно помчалось к морю.

Лисандра снова почувствовала силу денег.

Сначала она думала, что Маккарти — таинственный и легендарный демон, но это впечатление постепенно исчезало. Теперь она больше склонялась к тому, чтобы видеть в нём богатого соседа.

Он был особенным, но не в том смысле, в каком она его себе представляла.

Однако эта совместная поездка постепенно заставила Лисандру осознать, насколько неловкой была ситуация.

Вчера она импульсивно согласилась, чтобы он подвёз её на работу.

На самом деле, их отношения не были такими уж близкими.

В лучшем случае, они были демонами, которые только что познакомились.

И она только что получила от него помощь, а теперь снова просила его о помощи.

Теперь, оставшись наедине, она чувствовала, что ей нечего сказать.

«Мисс Лисандра, за какого демона вы меня принимаете?»

Заметив краем глаза, что Лисандра слегка смутилась, сжимая сумочку, Ланчи нарушил молчание в машине.

«Я думаю… вы очень хороший демон, гораздо более доступный, чем я себе представлял, без всяких аристократических замашек».

Лисандра могла ответить только этим.

«Я не хочу, чтобы вы меня неправильно поняли из-за этих слухов. В последнее время в Некалисе ходит много слухов обо мне, но, знаете, сплетни с каждым циклом немного меняются, пока в конце концов почти полностью не отходят от правды».

Ланчи крепко сжал руль и сказал Лисандре.

Лисандра кивнула.

Очевидно, сам Маккарти слышал различные слухи, циркулирующие среди демонов в столовой его дворца.

«Вы действительно были шпионом во время войны?»

С любопытством спросила Лисандра.

«Можно сказать, что да, но не так, как говорят слухи», — признался Ланчи.

«Тогда… вы учились в Академии Адского Коридора?»

Лисандра не ожидала, что Маккарти признается в этом, и продолжила расспрашивать с новым интересом.

Эти вещи могут заинтересовать принцессу.

В конце концов, принцесса когда-то училась в Академии Адского Коридора, но бросила учебу и сбежала в человеческое королевство.

«Конечно, но… это не совсем то же самое, что слухи».

Говоря, Ланчи время от времени поглядывал на Лисандру.

Это заставляло Лисандру сомневаться, лжет ли Маккарти. Его нерешительность говорила о том, что у него есть секрет, который он не может раскрыть, но она смутно чувствовала глубокую и необычную привязанность Маккарти к этой школе.

«В каком ты классе? Кто был директором тогда?»

Небрежно спросила Лисандра.

Простое подтверждение от принцессы, по сути, раскрыло бы правду истории Маккарти.

«Э-э, это было двадцать лет назад…»

Голос Ланчи был необычно напряженным.

«…» Лисандра с трудом сдерживала смех.

Его ложь была настолько банальной, что Лисандра не выдержала и продолжила расспрашивать его.

Затем они заговорили о его пути к успеху в бизнесе, который он проделал сам, что сильно отличалось от того, что Лисандра услышала в ресторане накануне вечером. Тем не менее, было нетрудно заметить, что версия Маккарти действительно была первоначальной версией слуха;

без этой первоначальной версии слух бы не появился.

Однако она поняла, что мистер Маккарти вовсе не собирался ей лгать. Его слова были очень сдержанными; возможно, он просто пытался успокоить её, обсуждая эти лёгкие темы.

Разговор с Маккарти действительно был очень расслабляющим. Казалось, он естественно учитывал чувства окружающих.

Обычная девушка могла бы быстро влюбиться в него.

Но Лисандра знала свои ограничения и чувствовала, что чувства Маккарти к ней были продиктованы исключительно добротой, независимо от того, мужчина она или женщина.

Конечно, именно из-за естественного поведения Маккарти, если бы однажды он по-настоящему влюбился в девушку и стал бы чрезмерно внимателен к ней, эта девушка, придерживаясь принципа не быть излишне самокритичной, могла бы принять любовь за дружбу.
Закладка