Глава 698. Вокруг него

Глава города Энва Эбили не понимал, откуда у девушки такая уверенность, но без них он всё ещё оставался бы в плену у знати.

— У вас есть друзья или враги, которых вы могли бы порекомендовать, виконт Хамис? — спросила Гулиан.

— Альва Рейс, самый богатый купец в городе, — ответил виконт Хамис, не желая делиться властью, хотя и понимал, что последнее слово не за ним, — Мы с ним в довольно хороших отношениях.

— Этот скряга… — фыркнул глава города Энва Эбили. Ему не нравился человек, которого упомянул виконт, — Не думаю, что он согласится, тем более добровольно поделиться припасами.

— Я постараюсь его убедить. А если не получится… — виконт Хамис многозначительно посмотрел на Лу Ли и Анну.

Виконт Хамис отправился из поместья на встречу со своим другом, а глава города — в свою резиденцию, чтобы собрать стражу до того, как остальные аристократы успеют что-либо предпринять. Он также отправил своего доверенного человека сопровождать Лу Ли и передавать ему новости.

Тем временем Лу Ли вернулся в гостиницу. Люди собрались в гостиной, обсуждая, что делать дальше — у них даже не было крыши над головой.

Лу Ли рассказал им о предстоящем переселении в Штормовой Мыс. Люди не могли не согласиться.

Они испытывали к Лу Ли слепую веру, и, кроме того, в Штормовом Мысе им хотя бы не грозила голодная смерть, в отличие от Револтауна.

Лу Ли раздавил каменный медальон, призывая Торговца.

— Сколько жителей осталось во Револтауне? — спросил Лу Ли у посланника главы города.

— …Люди постоянно уходят. Сейчас меньше двадцати тысяч.

Лу Ли купил у Торговца сто ящиков консервированной свинины с условием, что ему предоставят пустой склад, где никого не будет поблизости. Посланец главы города отправился все организовывать и выделил Лу Ли пустующий склад на западе города.

Через полчаса появился Торговец и сообщил, что товар доставлен. Стоявший у склада охранник вскоре прибежал с сообщением, что склад забит деревянными ящиками.

Никто не знал, как Торговец умудрился доставить туда сто ящиков консервов.

Помимо консервов, Торговец обновил детектор аномалий Лу Ли. Теперь, помимо Тишины, Тени, Крадущей Огонь, и Видимой Песни, он мог улавливать приближение Сонма Страданий по тихому шепоту и других злых духов по характерному шипению.

— Детектор предупредит вас о появлении злого духа поблизости, но не сможет определить его тип, — пояснил Торговец.

Лу Ли молча смотрел на детектор аномалий.

Анна с любопытством взяла в руки детектор, который по-прежнему выглядел как небольшой кубический прибор размером с кулак: — А мстительных духов он обнаружит?

Детектор молчал.

— Нет, — ответил Торговец.

Закончив сделку, Торговец покинул гостиницу. Анна вернула детектор Лу Ли. Лу Ли попросил посланника главы города поставить больше охраны у склада, после чего, в сопровождении крепких мужчин из спасенной деревни, отправился в резиденцию главы города.

Вернулся виконт Хамис, а вместе с ним и богатый купец Альва Рейс — тучный мужчина в одежде, расшитой золотой нитью, и с париком на голове.

В его почтительном отношении к Лу Ли и Анне сквозила тень сомнения. Он верил словам виконта Хамиса, ведь тот был самым ярым противником переселения. Однако купец подозревал, что "сила" Лу Ли и Анны — всего лишь какой-то трюк.

Анна развеяла его сомнения, подняв Альву Рейса в воздух и прокрутив его там.

— У меня запасов еды лишь немногим больше, чем у виконта Хамиса, но зато у меня много денег, — сказал Альва Рейс, выпятив живот при упоминании о своем богатстве.

Продуктов, "пожертвованных" Альвой Рейсом и виконтом Хамисом, вместе со ста ящиками консервов едва хватало, чтобы поддержать людей в пути.

Анна велела им продолжать привлекать на свою сторону знать и богачей. Это было нужно не только ради продовольствия, но и для того, чтобы уменьшить сопротивление при выходе из города на рассвете.

— На рассвете? — Энва Эбили опешил. Он думал, что у них будет целый день на подготовку, и переселение начнется утром следующего дня.

— У нас нет столько времени, — ответила Анна.

— Хорошо… Но тогда нужно изменить план, — глава города одобрил такую решительность.

Он собрал всю свою стражу и личную охрану Альвы Рейса и виконта Хамиса и приказал им оповестить жителей.

Сотни солдат с факелами в руках разошлись по улицам, стуча в каждую дверь.

Жители, сонные, открывали двери, впуская в дома ночную прохладу и яркий свет факелов. Солдаты сообщали им, что завтра на рассвете нужно отправляться в Штормовой Мыс, где есть много домов и достаточно еды, а также можно получить банку свиных консервов у городских ворот.

Поэтому, в отличие от обычных тихих ночей, сегодня во Револтауне было необычайно шумно.

Чтобы произвести впечатление на Лу Ли и Анну, Альва Рейс потратил деньги на скупку всех доступных продуктов в городе и нанял двух единственных экзорцистов.

Однако это были не профессиональные экзорцисты, а просто обычные люди, владеющие некоторыми методами изгнания духов.

К поздней ночи Альве Рейсу и виконту Хамису удалось привлечь еще нескольких аристократов, но только пятеро из них согласились отдать все свои запасы еды. Остальные либо просто присоединились к переселению, либо предложили незначительную помощь, которая ничего им не стоила.

Некоторые аристократы отказались уходить, и вспыльчивый Альва Рейс обругал их, назвав кучкой закоснелых ретроградов, которые сгинут вместе с этим городом.

К удивлению всех, между этими аристократами, которые когда-то участвовали в заговоре против главы города Энвы Эбили, и самим главой города установились вполне дружеские, даже уважительные отношения. В отличие от них, пожертвование еды и денег не лишало Энву Эбили всего.

Самым ценным для него был его титул главы города, а покинув Револтаун, он потеряет всё.

— Какой смысл в титуле главы города, если все мои жители мертвы? — заявил Энва Эбили.

Лу Ли, Анна и аристократы собрались в резиденции главы города, ожидая рассвета.

Пять часов утра. До рассвета оставалось сорок минут.

На улицах стало шумно. Стража снова отправилась оповещать жителей.

Взрослый мужчина, возможно, и смог бы пройти 130 ли, но женщинам, старикам и детям это было не под силу. Чем раньше они выйдут, тем больше шансов добраться до Штормового Мыса до наступления темноты.

Когда Лу Ли и остальные подошли к городским воротам, там уже толпились люди со своими семьями и пожитками. Рядом с воротами лежали горы ящиков с консервами и продукты, пожертвованные богачами.

Глава города Энва Эбили произнес речь, а затем представил людям Лу Ли, назвав его инициатором плана переселения.

Благодарственные возгласы толпы огласили округу. Лу Ли посмотрел на Анну: — Но ведь это твой план.

— Я призрак. Мне слава ни к чему, а тебе пригодится, — Анна подмигнула и взяла Лу Ли за руку своей полупрозрачной белой рукой.

На улицах собиралось все больше людей. С первыми лучами солнца отряд всадников выехал из Револтауна. Они везли письмо от главы города Энвы Эбили, чтобы первыми добраться до Штормового Мыса.

Когда рассвело настолько, что факелы стали не нужны, началось переселение.

Люди получали свою порцию еды и банку консервов, все еще покрытую древесной стружкой, и с радостью покидали Револтаун. Те, кто стоял позади, тянулись на цыпочках, наблюдая, как люди впереди получают свои припасы.

Сто ящиков консервов образовали целую гору, так что людям не нужно было беспокоиться о том, что им не хватит.

Закладка