Глава 688. После недолгого замешательства и размышлений •
Открыв глаза, он увидел перед собой грязный потолок, а на теле — тяжёлое, но тёплое одеяло.
Не ощущая Искупления на поясе, Лу Ли огляделся. Он увидел Искупление и Маяк на прикроватной тумбочке, а также женщину с длинным рубцом на щеке в спальне.
Увидев, что Лу Ли проснулся, она молча отвернулась и вышла из комнаты. Через мгновение в дверях появилась пожилая женщина.
— Элена сказала, что ты проснулся, — На её руках ещё была зола от печи, она вытирала их о фартук, говоря: — Можешь называть меня тетя Сьюзен.
— Где я?
Односпальная кровать скрипнула, Лу Ли опёрся на неё и сел.
— Хелентаун. Элена и её друзья нашли тебя у озера и привели сюда… — улыбаясь, ответила тетя Сьюзен.
В голове Лу Ли возникла карта. Хелентаун находился на восточной стороне озера Легкого Зеркала, он всё же достиг другого берега.
— Я один? — Лу Ли оглядел комнату, увидев пальто, сложенное на деревянном стуле, и ботинки под стулом.
— Да… Они нашли только тебя. Это была ужасная катастрофа… — вздохнула тетя Сьюзен.
Лу Ли опустил взгляд, вспоминая то, что видел перед тем, как потерять сознание.
Видя, что Лу Ли молчит, тетя Сьюзен перевела взгляд на кобуру на прикроватной тумбочке и нерешительно спросила: — Простите… вы экзорцист?
— Да.
— Тогда вы знаете, что случилось с Белфастом?
Тетя Сьюзен говорила с надеждой и еще большей робостью, боясь услышать плохие новости: — Я раньше жила там, а когда стало опасно, вернулась в Хелентаун.
Это потому, что новости в городке были закрыты, или потому, что окружающие скрывали это от нее?
— Белфаст разрушен аномалиями, — спокойно сообщил Лу Ли тете Сьюзен правду.
— Разрушен аномалиями… что это значит?
— Аномалии захватили его, а немногие жители укрылись в Химфасте.
Узнав об этом, тетя Сьюзен в расстроенных чувствах покинула спальню. Вскоре после этого в комнату вошел старик, назвавшийся мэром, и спросил Лу Ли о том, что произошло на озере.
— Бунт первоумерших? Это ужасно… — узнав обо всем, в мутных глазах старого мэра появилась скорбь, — Сьюзен сказала, что ты экзорцист, верно?
Стук! — прежде чем Лу Ли успел ответить, дверь распахнулась.
Местные жители собрались в коридоре за дверью, и из-за давки случайно распахнули лишь прикрытую деревянную дверь.
— Простите, простите…
Молодой человек, споткнувшись, поспешно отступил назад, схватил дверь и закрыл её, отгородившись от десятка любопытных взглядов.
— Простите… В городке редко бывают чужаки, — старый мэр беспомощно извинился перед Лу Ли.
— Ничего, я действительно экзорцист, — сказал Лу Ли.
— Тогда вы пришли, чтобы справиться с ними? — дыхание старого мэра участилось, на лице появилось то же выражение надежды и робости, что и у тети Сьюзен: — Или, может быть, вы знаете, как с ними бороться?
Вспоминая сцену на озере Легкого Зеркала — сотни первоумерших, кружащих вокруг лодки, и их способность затягивать людей в иллюзии, Лу Ли тихо покачал головой.
— Да уж… Если бы с ними было легко справиться, они бы не занимали это озеро так долго… — вздохнул старый мэр, — Г-н Лу Ли, куда вы направляетесь?
— Револтаун.
— Я был там несколько лет назад… — вспомнил старый мэр, — Это далеко от городка, и скоро стемнеет, вам лучше отдохнуть ночь и отправиться завтра утром.
Лу Ли не сразу ответил.
Разве, получив урок, стоит продолжать рисковать и спешить?
Стук! — В этот момент дверь снова распахнулась.
Женщина с собранными в хвост каштановыми волосами, которую тетя Сьюзен назвала Эленой, подошла прямо к кровати и, глядя на Лу Ли, сказала: — Мы спасли тебя, ты должен помочь нам.
— Элена, — тихо упрекнул старый мэр, с извинением обращаясь к Лу Ли: — Это она и братья Гадес принесли вас с озера. Надеюсь, вы простите её за дерзость.
— Это мы! Это мы его нашли! — снаружи раздался шум, молодой человек громко хвастался перед жителями.
Старый мэр подошёл и закрыл деревянную дверь, отгородившись от шума.
Лу Ли спокойно поднял взгляд и встретился с взглядом Элены: — Я останусь в городке на одну ночь. За это время я постараюсь помочь вам найти способ справиться с первоумершими.
Старый мэр выразил благодарность. Независимо от того, сможет ли Лу Ли справиться с первоумершими, присутствие экзорциста в городке всегда вселяет чувство безопасности.
Элена кивнула, оставив за собой слова: "Надеюсь, ты сдержишь слово", и вышла из спальни.
Старому мэру снова пришлось объяснять Лу Ли, что она не имела в виду ничего плохого, затем он отогнал любопытных жителей, оставив только Абилоки и Джилса.
— Это мы, братья, спасли тебя с озера, — сказал Абилоки, воспользовавшись моментом, обращаясь к Лу Ли, и еще наша старшая сестра.
— Спасибо, — Лу Ли кивнул в знак благодарности.
Абилоки, возбуждённый, тряхнул Джилса, который выглядел недовольным: — Слышал? Экзорцист благодарит нас!
— Хорошо, дайте господину экзорцисту отдохнуть, — вернувшийся старый мэр беспомощно попытался выпроводить шумных парней.
— Нет необходимости, — Лу Ли откинул одеяло, босиком подошёл к деревянному стулу, надел ботинки и шерстяное пальто, вынул каменный медальон, разбил его и попросил у старого мэра бумагу и ручку.
— Пожалуйста, поищите в городке вот такой знак, — Лу Ли передал старого мэру бумагу с нарисованным символом тети Мэри.
Хелентаун находился не на прямой линии между Рейнтауном и Револтауном, а чуть выше. Но возможно, Анна или тетя Мэри проходили здесь.
Лу Ли спустился в гостиную на первом этаже и стал ждать прибытия торговца перед пылающим камином.
За окном постепенно темнело, приближалась новая ночь.
Через полчаса за дверью появился торговец.
До ближайшего городка от Хелентауна идти больше часа, но следы торговца всегда были таинственны.
Старый мэр, тетя Сьюзен, братья Гадес — все они поднимались наверх.
Лу Ли закрыл деревянную дверь и обратился к торговцу прямо: — Есть информация о первоумерших?
Закрытая дверь отгородила любопытные взгляды жителей, поэтому они снова собрались у окна, чтобы посмотреть.
— 350 очков вклада, — ответил торговец, выглядевший жалким. Не дожидаясь ответа Лу Ли, готов ли он заплатить, он сразу сказал: — Они классифицируются как духи скверны, обитают только в воде, обычно действуют группами и могут использовать иллюзии, чтобы запутать людей. Люди, которых они затягивают в воду, с некоторой вероятностью превращаются в новых первоумерших. Их социальная структура похожа на муравейник, у них есть свой король.
— Король первоумерших? — Лу Ли нахмурился, явно это была не лучшая новость, — У короля есть интеллект?
— 1500 следовательских очков. Да, — ответил торговец.
— Какова их слабость, или как от них избавиться?
— 100 следовательских очков.
Узнать, как от них избавиться, оказалось дешевле, чем узнать о них, потому что их физическая форма не была сильной.
— Любая агрессивная Аномалия может нанести им урон, например, спиритический пистолет.
— А вот это? — Лу Ли поднял молчаливый Маяк.
Торговец ненадолго замолчал, затем ответил: — Можно.
Этот ответ вызвал печаль. Если бы Лу Ли на озере подумал об использовании Маяка, возможно, люди на лодке и Эмин были бы живы.