Глава 644. Скоро станет самым богатым в мире

Анна не умела пользоваться печатным станком, даже никогда о нём не слышала.

Но у неё был другой способ остановить Лу Ли: — Я могу принести станок сюда.

— Ты узнаешь его? — спросил Лу Ли.

— Тогда перенесу всю редакцию целиком.

Если здание редакции было небольшим, Анна могла бы вырвать его из земли и доставить к утёсу.

— Полгорода увидит, как дом летит в Вязовый лес, — Лу Ли спокойно посмотрел на неё, не понимая её сопротивления, — я не младенец, чтобы вечно сидеть в колыбели.

— Но тебе не нужно для этого ничего делать, — Анна ответила серьёзным взглядом.

Реми прервала их спор, или, скорее, чрезмерную опеку Анны: — Лу Ли, оставайся в убежище. Я пойду с Анной в редакцию.

— Нет, ты должна остаться защищать Лу Ли, — Анна отклонила и это предложение.

Джимми был слишком неповоротлив, к тому же имел физическое тело — не лучший защитник для Лу Ли. Адамфия же и вовсе не обладала силой.

Реми беспомощно пожала плечами, чувствуя, что они могут спорить ещё долго, но произошедшее дальше едва не вырвало у неё возглас "Вау!".

Анна внезапно приблизилась к Лу Ли, вплотную к его лицу, их лбы почти соприкоснулись. Глядя в его бездонные, как чёрный бриллиант, сияющие глаза, заполнившие всё поле зрения, она тихо проговорила:

— Я выполню твоё поручение, доверься мне, хорошо?

Лу Ли отступил на шаг, достал чистый лист и нарисовал контуры Белфаста и Вязового леса, отметив крестом вершину леса.

— Даже неграмотные аномалии поймут, и это предотвратит их случайное попадание в Вязовый лес, — Лу Ли сложил карту с первым экземпляром листовки и передал Анне.

Анна ответила своей характерной улыбкой: — Жди меня.

— Береги себя, — Реми помахала вслед Анне, уносившей газеты. Когда та скрылась из виду, она с необъяснимой теплотой в голосе направилась в пещеру читать.

Лу Ли оставался невозмутим, подбросил полено в камин и лишь потом осознал, что огонь и так горел достаточно ярко…

Анна была знакома с "Белфастской ежедневной газетой".

Под книжными полками в детективном агентстве лежали стопки газет, включая её.

Анна хотела было использовать их как растопку для кухонной плиты, но Лу Ли остановил её — видимо, намереваясь просматривать при необходимости. Однако катастрофа настигла внезапно, и газеты так и остались пылиться в агентстве, забытые всеми.

"Можно забрать их сейчас, если они не отсырели и не слиплись", — подумала Анна.

Редакция располагалась у подножия горы Сугард, близ промышленной зоны.

Там повсюду возвышались дымовые трубы. При слабом ветре дым из десятка труб не мог развеять даже морской бриз. А при северном ветре становилось хуже — чад расползался по всему городу.

К счастью, северные ветры в Белфасте были редки. Чиновники мэрии не были настолько глупы, чтобы строить заводы в месте, отравляющем весь город.

Но всё это осталось в прошлом. С тех пор как Лу Ли вывез Анну из галереи, трубы перестали изрыгать дым, словно чудовища, и больше не возобновляли работу.

"Не верится, что всего четыре месяца назад я пряталась в картине, по ночам пугая сторожей…" — размышляла Анна. Это казалось теперь такой далёкой историей.

Да и мыслей сегодня было необычно много.

Возможно, её радовала близость с Лу Ли и его последующие действия.

Хотя у Анны не было ни тела, ни сердца.

Вернувшись к реальности, Анна взглянула на лес труб вдали и вошла в район Чёрных Вод.

Здесь и находилась редакция "Белфастской ежедневной газеты".

Вскоре после отъезда Анны Лу Ли снова достал ящик с гниющей плотью, чтобы вызвать посланника, или, точнее, торговца.

Тем временем Реми с удивлением наблюдала, как Лу Ли пишет ещё один текст, вкладывает его в пустой конверт, а затем внимательно осматривает пещеру, словно выискивая спрятавшихся аномалий.

Торговец явился быстро, ожидая условий сделки.

— Вы доставляете грузы, как почтальоны? — спросил Лу Ли.

— Да, — раздался неизменный голос из-под шарфа.

— Включая Пахотные земли?

— …Это будет дорого.

Дорого, но возможно. Впрочем, у Лу Ли не было вещей для отправки или получения с Пахотных земель — это была лишь проверка возможностей торговца.

— Мой груз находится на острове в нескольких милях от побережья Дубовой рощи, на юге руин Белфаста, — Лу Ли говорил максимально подробно, — Глубокоморский камень, из которого сложена тюрьма призраков. Доставьте его мне.

Всеведущий торговец, конечно, знал, что там остались лишь камни: — Он никому не принадлежит. Это бесхозное имущество.

Очевидно, торговец не считал Лу Ли владельцем.

— Надзиратель тюрьмы подарил её мне, — заявил Лу Ли. Старик Миклош действительно так сказал.

Старик Миклош был не просто смотрителем, но и владельцем тюрьмы призраков — ведь это был его второй дом.

В обычное время Ассоциация экзорцистов, построившая тюрьму, могла бы вмешаться. Но даже если бы они сохранили структуру, им было не до происходящего на отдалённом полуострове Аллен.

Торговец ненадолго замолчал, словно сверяя правдивость слов Лу Ли с неким тёмным существом, затем получил ответ.

— Вы хотите всё? — спросил торговец, признав право Лу Ли на камни.

Он действительно всё знал.

— Часть, — Лу Ли назвал рассчитанный заранее объём, — доставьте 100 кубометров глубокоморского камня, нарезав его на кубики по 10 кубических сантиметров, как стены здесь.

Лу Ли поднял лампу, позволяя торговцу рассмотреть стены убежища.

— Транспортировка и обработка: 150 очков вклада за кубометр, — ответил торговец.

Это означало, что резка и доставка кубометра камня обойдутся в 1500 шиллингов.

В мирное время за 100 шиллингов толпы рабочих дрались бы за такую работу.

— Хорошо, — Лу Ли не стал торговаться, переходя к другому вопросу: — Какова текущая цена глубокоморского камня?

— …1300 очков вклада за кубический сантиметр, — торговец снова сделал паузу, будто уточняя цену или осознавая нечто.

— А цена выкупа? — спокойно спросил Лу Ли.

Он понимал, что торговец не станет платить полную стоимость. Но даже при цене в одну десятую, сотую или тысячную от изначальной… Лу Ли мгновенно стал бы богатейшим экзорцистом или человеком на свете.

Ведь один кубометр равнялся миллиону кубических сантиметров.

Это была крупная сделка. По крайней мере, для Лу Ли.

— 75% от первоначальной цены товара, — озвучил торговец и тут же добавил: — Но мы не возьмём много.

— Сколько именно?

— …10 кубометров.

Лу Ли нахмурился: — Слишком мало.

Закладка