Глава 551. Эллен. Королевский город

Братья Питерс жили в бедном районе Тайфуна.

Здесь также строили деревянные дома и устанавливали фонари — именно длинные дома стали самым популярным типом построек после того, как туман из глубин моря стал привычным опасным явлением. Обычные отдельные дома не вмещали много людей, да и если в них внезапно гас свет, выбраться к соседям было намного сложнее.

Когда Анна пришла к их дому, она нашла под кроватью деревянную шкатулку, а в ней — ту самую старинную книгу. Листая несколько страниц, Анна убедилась, что книга не представляет опасности для Лу Ли.

— Книга сильно повреждена, — сказала Анна и протянула её Лу Ли.

Судя по состоянию, книгу едва ли не сгрызали какие-то животные — края были рваны, с заметными следами зубов. Целыми остались только считанные страницы. И на некоторых из них большая часть информации тоже была утрачена.

Единственное, что сохранилось полностью — сведения об одном ритуале, использованном Джоном Питерсом.

Ритуал позволял забирать жизненную силу у одних, чтобы восполнить её у других, но цена была чудовищно высока: это показывало и то, что Джону Питерсу, чтобы помочь Мэри восстановить здоровье, пришлось принести в жертву с десяток человек.

Анна повезла Лу Ли прочь от Тайфуна. Лу Ли спокойно изучал обрывки потрёпанных страниц, сидя в инвалидной коляске.

Даже по отдельным строчкам Лу Ли понял: книга содержала в основном описания варварских и жестоких ритуалов.

Лу Ли передал книгу Анне, чтобы та её уничтожила.

— Не хочешь оставить? — спросила Анна.

— Я уже всё запомнил. Лучше уничтожить, — ответил Лу Ли.

Порыв ветра подхватил обрывки повреждённой книги. Анна мгновенно превратила их в прах — они осели на сырой булыжной мостовой. Лу Ли и Анна постепенно уходили вдаль.

Через несколько минут по улице быстро проехала карета семьи Ливайс, окончательно раздавив остатки страниц в грязи.

Карета только что выехала из дома Джона Питерса. После расспроса прохожих они без промедления пустились вдогонку за Лу Ли, чтобы найти его.

Но когда экипаж достиг городских стен, Ливайс и его дочь так и не увидели человека в инвалидной коляске среди проходящих.

— Возможно, он ещё в Тайфуне, — сказал Ливайс, обращаясь к стоявшему рядом стражнику, — ты не видел, чтобы человек на коляске выезжал из города?

— Только что уехал... — после некоторого размышления ответил стражник.

— У нас ещё есть шанс его догнать. Возница...

— Не стоит, отец, — мягко проговорила Мэри из кареты.

— Похоже, он сам не стремится встречаться с нами. К тому же, даже за пределами города найти его будет сложно.

— Всё равно надо разобраться, — нахмурился виконт. Он не верил, что тот, загадочный человек, пришёл в город только чтобы спасти нескольких обычных людей. Всё равно, экзорцист он или тот, о ком говорил священник.

— Да не сказать, что мы совсем ничего не узнали. Хоть теперь мы знаем его имя, — тихо заметила Мэри.

Виконт Ливайс очень любил дочь. Потому, когда Мэри оказалась замешана в происходящем, даже ему было трудно сохранять спокойствие.

Но, как и сказала Мэри, человек по имени Лу Ли не хотел раскрывать правду и не стремился к сближению с ними.

Оставалось только запомнить это имя — и неприязненно сесть обратно в карету, направляясь в поместье виконта.

Карета тронулась, ветер приподнял шторку, а вместе с порывом вдоль шоссе на миг донеслись неразборчивые шёпоты.

— Возможно, наши пути ещё пересекутся. Надежда... в следующий раз ты захочешь поговорить...

...

— Я думала, ты встретишься с Мэри, — сказала Анна.

Они летели высоко над землёй, в сотнях метров над шоссе. Сверху виднелись дороги, по которым двигались люди, покидая деревни.

— Нет смысла, — ответил Лу Ли.

У Мэри было немало вопросов. Время у Лу Ли было в достатке, но он не хотел тратить его впустую.

Тем более, если не может помочь ей изменить будущее.

Анна не стала спорить и просто спросила: — Далеко ли до Королевского города Эллен?

— Не больше двухсот километров, — ответил Лу Ли.

— До утра доберёмся, — утвердительно сказала Анна, — мы прибыли слишком рано.

Собрание объединения экзорцистов начиналось только послезавтра. Даже с остановками Лу Ли и Анна добрались бы до королевства Эллен меньше чем за день с конца полуострова Аллен, через Вязовый лес.

Если бы не задержки по пути, добрались бы ещё быстрее.

— В запасе достаточно времени, чтобы приготовиться к возможным трудностям, — прокомментировал Лу Ли. Он привык заранее продумывать маршрут, делать запасы, искать убежища. Даже если планы приходилось корректировать, он старался всегда иметь запасной вариант — чтобы не позволять собственным мыслям застрять в тупике.

Непрерывная работа ума помогает не терять контроль.

К тому моменту, как они приблизились к Эллену, величественный город, простоявший сотни лет, как будто вот-вот должен был появиться за горизонтом.

Чем ближе они были к городу, тем чаще по обочинам встречались опустевшие посёлки и деревни. Всё вокруг давно перестало напоминать ухоженные сельхозугодья, дорогу все чаще окружали пустоши. Жильё здесь давно покинули люди.

Может быть, к счастью, город оставался не так далеко.

И вот впереди показался силуэт города, окружённого древними стенами.

Сравнивать Эллен с Белфастом или Химфастом было нелегко — его размах вызывал изумление и даже невольную мысль: не для противостояния ли с чудовищем он выстроен, словно прочная скала посреди мелководья.

— Теперь ясно, почему люди ищут убежища внутри города, а не считают город лишь большим живым резервуаром, — пробормотала Анна.

Вдруг Лу Ли тихо добавил: — Иногда и без чудовищ достаточно...

— Что ты имеешь в виду? — удивилась Анна.

— В Королевском городе Эллен живёт примерно два миллиона. В случае бедствия жители деревень и посёлков отправляются именно сюда. Здесь сконцентрирована вся жизнь королевства. Если все станут беженцами, население удвоится — с этим нетрудно справиться для такого города.

— Проблема не в том, чтобы вместить всех. Город это обеспечит. Но вот удвоившиеся потребности в пище и ресурсах он не восполнит. Особенно при нашествии опасных растений. Поэтому...

Лу Ли смотрел вниз, на паутину дорог вокруг королевского города.

— Запасов в Эллене хватит ненадолго.

Опасности подстерегают не только снаружи.

Анна снова взглянула на город — но теперь её взгляд был не только полон сочувствия, но и какой-то усталости.

Оставалось пройти не больше десятка ли, когда Анна опустилась в пустую степь, пересёкшую её на шоссе и влилась в людской поток на дороге.

Сбывалось предсказание Лу Ли: все двигались к Эллену, почти никто не был замечен в обратном направлении.

Возможно, всё из-за внешности Лу Ли или значка следователя на груди — не раз по дороге прохожие и возчики предлагали ему место в повозке.

Но Лу Ли вежливо отказывался, и Анна довезла коляску до городских ворот самостоятельно.

Город был окутан пеленой мутных облаков.

Одна из баз следователей находилась прямо в Эллене; Лу Ли собирался узнать там о деталях предстоящего совета. Но для начала они с Анной сняли комнату в доме недалеко от ворот.

Войдя внутрь, они увидели: окна настежь, занавески треплет ветер.

Королевский город Эллен не был таким сырым, как полуостров Аллен. Напротив — пол, подоконники, столы покрывал слой пыли.

В городах на материке не было привычного морского ветра, который сдувал бы пыль.

Оставив вещи, Лу Ли и Анна отправились в базу следователей.

Закладка