Глава 545. Уцелевшие в поместье •
Неяркое утро, в котором не было света, наконец наступило.
Зловещий туман неохотно отступил к глубоким водам, давая людям возможность на короткий передых.
На вершине утёса, в глубине пещеры раздались осторожные шаги: Лу Ли, поддерживаемый Анной, появился на выходе. В руках у него был дорожный чемодан — всё было приготовлено к дальней пути. Дети сразу поняли, что предстоит расставание, и тесно обступили Лу Ли, не желая отпускать его.
Брат и сестра Джимми быстро подошли к ним и вместе отправились с Лу Ли к дереву Энни.
Посмотрев на верхушку дерева, Лу Ли отметил, что оно ничем не отличалось от вчерашнего.
Немного жаль, что не удастся увидеть, как появится новая почка, перед тем как уйти.
Во время прощания брат и сестра Джимми остались у дерева Энни, а Анна подняла Лу Ли на руки и взмыла в небо, устремившись за гору Сугард.
Анна летела как можно выше, чтобы не оказаться в поле зрения жутких существ из руин Белфаста, и в то же время выпускала вокруг себя холодную, пугающую волну силы, только так она могла скрыть человеческую сущность Лу Ли, яркую, словно пламя.
Мечты Реми о спокойствии не оправдались — теперь, чем ценнее Лу Ли как "добыча", тем больше опасных аномалий было готово выйти на охоту. Это был слишком рискованный путь.
Чем ближе они были к спокойной, зеркальной поверхности озера Агат, тем более заметным становилось ощущение тревоги — из глубин исходил мрачный и пугающий зов, словно во мраке воды скрывается нечто по-настоящему ужасное.
Анна облетела озеро Агат стороной, и вот перед ними уже показалось поместье Йозеф. Постепенно подлетая, они приземлились на крышу.
Само поместье сохранилось сравнительно хорошо, только на зданиях виднелся слой тёмной пыли — следы пожара, который бушевал в Белфасте весь прошлый день.
Лу Ли взглянул на задний двор — явные следы разрушения, оставленные Теневым Кукловодом, всё ещё были заметны. В каком-то ослеплённом воспоминаниями мгновении казалось, что там возвышается изломанное сухое дерево, напоминающее объятие влюблённых.
Эйлин не стала восстанавливать подвал — быть может, в память о прошлом, а возможно, потому что изначально планировала уйти отсюда и укрыться в убежище.
Войдя внутрь, Лу Ли отметил, что коридоры с красным шерстяным ковром всё так же выглядели роскошно, но теперь от них осталась лишь пустота и гулкое эхо.
Сначала они направились в спальню Эйлин и совсем скоро, у письменного стола у балкона, нашлась свободная инвалидная коляска.
Она была чуть меньшего размера, чем стандартные, но отличалась прочностью и удобством. Анна осторожно усадила Лу Ли в коляску, затем открыла шкаф, достала плед с лёгким ароматом хвои и заботливо укрыла им ноги Лу Ли — о каждом предмете в этой комнате она знала благодаря долгой истории сражений с Теневым Кукловодом.
Лу Ли обвёл комнату взглядом: спальня Эллен осталась нетронутой, как будто здесь кто-то ещё живёт.
В убежище не дали бы Эйлин вывезти всё поместье — да и сама она не забрала бы с собой бесполезные вещи. Она взяла главное — например, картину, что раньше висела на стене, оставив лишь пустое место на обоях.
Лу Ли вспомнил о маленькой библиотеке в поместье — очевидно, все книги остались здесь, превратившись в бесхозное добро.
Убежище не мешало бы нескольким книгам, чтобы скрасить однообразие и скуку жизни.
Анна аккуратно катнула коляску вниз по лестнице, и вот, уже подходя к библиотеке, они услышали за дверью разговор.
Оказалось, в поместье поселились уцелевшие — а точнее, в самой библиотеке.
Их лица были в пыли, но они носили новенькие платья и смокинги, словно только что достали их из шкафа. Они грелись у камина, над которым поднимался пар — кто-то сварил кофе, слышался тихий разговор. Кругом валялись книги и обрывки бумаги — часть книг была сожжена для растопки камина.
Появление Лу Ли в инвалидном кресле словно разбило уютную атмосферу. Все уставились на него, забыв даже заметить, что катит кресло прозрачная, призрачная девушка.
— Я экзорцист, а это моя помощница, — спокойно представился Лу Ли, сразу же помогая уцелевшим справиться с охватившим их страхом.
Это действительно подействовало: когда испуганные уцелевшие наконец догадались, что Анна — призрак, они просто затаили дыхание и спрятали детей за спину, но не закатили панику.
— Нет. Настоящая хозяйка уже давно ушла, и я уверен, она не станет возражать, если вы останетесь здесь, — Лу Ли бросил взгляд на груду книг, но ничего не добавил, — мы пришли только взять кое-что.
— Раз… разумеется. Передайте… нашей благодарность… баронессе Йозеф… — растерялся молодой человек; его было нелегко понять: не только из-за того, что он вынужден жить в чужом доме, но и потому, что смокинг, казалось, сдавливает ему грудь.
— Почему вы не ушли за гору, к убежищу? — задал вопрос Лу Ли, оглядывая уцелевших: они явно делились на три группы — две семьи и молодую пару.
— Мы не знали, что происходит снаружи… — ответил молодой человек, вытирая со лба капли пота, — к тому же здесь… здесь…
Он не договорил, но Лу Ли всё понял.
Не всем под силу оставить безопасное и уютное место ради новой, пусть даже потенциально более защищённой жизни; особенно когда опасность повсюду, и никто не даёт гарантий.
— У вас есть еда? — спросил Лу Ли.
Повсюду валялись пустые банки и бутылки. Было заметно, что эти люди укрывались в поместье уже довольно давно.
— В подвале остались запасы и консервы — нам хватит ещё на несколько месяцев. Если нужно, могу сейчас…
— Нет-нет, нам достаточно нескольких книг, и мы вскоре уйдём, — Лу Ли повернулся к Анне, — найди географические, исторические, книги о культуре — и ещё те, что тебе нравятся.
— Сколько брать?
Если брать их сейчас, Анна легко могла бы унести всю библиотеку, но вряд ли стоит перегружать себя в поездке.
— Заберём их потом, когда будем возвращаться — а пока возьмём только немного, чтобы не мешать.
— Хорошо.
Анна отправилась к полкам, а Лу Ли обратился к уцелевшим:
— Мы собираемся в сторону Главного континента, будем проходить через Химфаст. Если захотите уйти — можем взять вас с собой.
Уцелевшие замялись: молодой человек было собрался согласиться, но его спутница мягко, незаметно взяла его за край рукава.
Смелость сразу иссякла, и он, потупившись, тихо сказал: — Простите…
Позади поместья — всего в нескольких шагах озеро Агат, и нужно лишь немного рискнуть, чтобы набрать чистой воды; в подвале оставались запасы еды и даже вина.
Если забыть на время про то, что мир гибнет, здесь можно было жить даже лучше, чем в довоенные времена.
Пока Анна собирала книги, Лу Ли спросил у выживших о событиях той ночи — но они только вспоминали, как спасались бегством: пожар, крики и вдруг наступившая тишина.
Он поделился с ними некоторыми знаниями — главным образом, о ритуалах злых духов.
Среди всех аномалий, с которыми им ещё предстояло столкнуться, именно злые духи были самой вероятной угрозой — они проникали повсюду.
В итоге Анна выбрала больше двадцати книг — их смогут позже забрать на вершину утёса, а потом отнести в убежище.
После коротких прощальных слов они покинули поместье.
"Колесить по небу в инвалидной коляске — это чересчур странно", — заметила Анна, и, не оставляя выбора, снова взяла Лу Ли на руки, прихватив чемодан и коляску, чтобы перелететь на обратную сторону горы Сугард.