Глава 461. Кровавые щупальца над морем •
— Он сбежал совсем недавно, — сказал полицейский, следовавший за Лу Ли. Он выбежал за дверь, чтобы отдать приказ своим людям начать поиски Ричарда в окрестностях.
Лу Ли снял масляный фонарь со стены и подошел к окну, освещая им темный переулок.
Влажные стены узкого прохода тускло отражали свет. Дождь смыл многие следы, но и оставил новые.
Четкий отпечаток ноги, утопающий в грязи, вел из переулка.
Слишком очевидно…
Хитрый Ричард не мог оставить такой явный след.
Лу Ли отошел от окна и осмотрел тесную комнату, где негде было спрятаться.
— Здесь нет потайных мест, — раздался голос Анны.
Лу Ли кивнул и обратился к вернувшемуся полицейскому: — Проверьте последние звонки с этого телефона.
— С кем он связывался? Хорошо, — Полицейский кивнул и вышел вместе с Лу Ли из дома.
Скрипнула дверь. Внутри, на столе, остался гореть масляный фонарь, освещая пустую комнату.
Внезапно дверь снова открылась, и на пороге появилось спокойное лицо.
— Господин Лу Ли? — раздался рядом вопросительный голос.
— Ничего, идемте, — ответил Лу Ли и снова закрыл дверь.
— Я оставлю здесь людей для наблюдения.
Полицейский произнес это, когда они шли к выходу из переулка.
— Благодарю, — кивнул Лу Ли, наблюдая за тремя полицейскими, которые нехотя шли по следу.
Очевидно, авторитет Лу Ли заставлял их опасаться преследуемого преступника и действовать нерешительно.
— Пусть возвращаются, — сказал Лу Ли.
Полицейский, немного смутившись, объяснил: — Простите… В последнее время в городе стало очень опасно. Трое моих коллег уже погибли…
— Я знаю.
Именно поэтому Лу Ли и решил отозвать их.
Полицейские могли оказать некоторую помощь, но для прямого столкновения с Ричардом они не годились.
Дождавшись, когда полицейские вернутся к своей повозке и уедут, Лу Ли в сопровождении Анны повел лошадь по следу, углубляясь в район Руин.
Звук шагов эхом разносился среди обгоревших развалин. Даже днем здесь царила гнетущая атмосфера, еще более тяжелая, чем в прошлый раз.
Лу Ли подумал, что это может быть связано с недавними слухами и отсутствием бездомных.
Он надеялся, что бездомные просто нашли более безопасное место, а не…
След обрывался через двести метров, теряясь среди развалин.
Ричард мог перебраться по обломкам в другое место или как-то замести следы.
— Может, попросим в полицейском участке ищейку? — предложила Анна.
— Бесполезно, — покачал головой Лу Ли, — запах гари собьет собаку со следа.
Анна, нечувствительная к запахам, спросила: — Какой запах?
И еще едва различимые крики, которые становились все громче по мере их продвижения вглубь района.
— Вернемся. Дальше идти опасно, — сказал Лу Ли.
— Но Ричард…
— Сейчас ему не до нас. Пора уничтожить оставшиеся Кровавые Щупальца, — сказал Лу Ли и вместе с Анной вернулся тем же путем.
Гнетущее чувство постепенно отступало, как только они вышли за пределы выжженной зоны.
Вернувшись к повозке, Лу Ли направился к одному из Кровавых Щупалец.
Проезжая по относительно оживленной улице, ведущей к порту, Лу Ли остановил повозку и попросил проходящего мимо почтальона передать информацию о ситуации в районе Руин в Ремонтную мастерскую братьев Анрейс "Дружба и Любовь" на Прибрежной улице, заплатив ему 10 шиллингов.
Это было гораздо проще и дешевле, чем использовать тухлое мясо для привлечения черных ворон.
Однако Лу Ли решил сделать еще кое-что. Преследуя Кровавое Щупальце, он сам приехал на Прибрежную улицу.
В порту и на Прибрежной улице было шумно и многолюдно. На горизонте, над свинцово-серым морем, из низких туч спускалось Кровавое Щупальце, касаясь поверхности воды.
— Одно из них еще не достигло Белфаста? — спросила Анна, глядя на Лу Ли, который стоял у ограждения, всматриваясь вдаль.
Лу Ли не ответил, продолжая хмуро смотреть на темное, зловещее море. Через мгновение он двинулся вдоль улицы и остановился у подзорной трубы.
Наплыв мигрантов сделал этот бизнес снова прибыльным. Заплатив шиллинг, Лу Ли получил право пользоваться трубой пять минут. Он прильнул к окуляру и направил трубу в сторону Кровавого Щупальца.
В размытом изображении, в нескольких милях от берега, он увидел небольшой пассажирский корабль. Кровавое Щупальце скрывалось за ним.
Если отбросить мысль о том, что щупальце просто случайно оказалось за кораблем, то его носитель, вероятно, находился на борту.
— Он недалеко, — сказал Лу Ли, словно разговаривая сам с собой, отходя от трубы.
— Подождем, пока он причалит?
Взгляд Лу Ли упал на перевернутую лодку на берегу: — Лучше подобраться к нему до того, как он причалит.
— Мы могли бы сначала найти другого носителя, — предложила Анна.
Лу Ли покачал головой: — Носитель на корабле может быть еще жив, и я не уверен, что он почувствует мое приближение. На всякий случай, лучше выйти в море, чтобы отрезать ему путь к бегству.
— Тогда сделаем, как ты сказал… — голос Анны затих.
Лу Ли спустился по ступенькам к полосе темного песка, где лежала лодка.
Песок взметнулся вверх, когда Лу Ли перевернул лодку. Не обращая внимания на удивленные и испуганные взгляды прохожих, Анна толкнула лодку по песку, словно по воде, оставляя за собой глубокую борозду. Лодка соскользнула в море и, не сбавляя скорости, понеслась по волнам в указанном Лу Ли направлении.
Морской ветер и брызги волн хлестали Лу Ли по лицу, развевая его черные волосы и одежду. Скорость, с которой лодка рассекала волны, создавала у него иллюзию, будто он снова находится на мирной и спокойной Земле.
Анна уверенно направляла лодку к цели. На их пути оказался огромный океанский лайнер, только что покинувший порт. Анна лишь слегка изменила курс, промчавшись мимо гиганта, который почти закрывал собой небо. Пассажиры и команда на палубе удивленно указывали на маленькую лодку, оставляющую за собой белый пенный след.
Внезапно Анна почувствовала легкое сожаление.
Ведь она могла просто взять Лу Ли на руки и перенести его по воздуху.
Тем временем Лу Ли, которого Анна невидимой силой удерживала в лодке, чтобы его не выбросило за борт, прищурился, глядя на пассажирский корабль, который уже превратился в маленькую точку на горизонте.
По мере приближения становились видны все новые детали: облупившаяся краска на борту, опущенный якорь, люди на палубе и… Кровавое Щупальце, спускающееся с неба.
Через несколько минут, когда до корабля оставалось всего несколько сотен метров, Лу Ли поднял руку, приказывая Анне остановиться.
Анна ослабила хватку, и лодка по инерции продолжила движение.
Лу Ли пристально смотрел на движущиеся фигуры на палубе, а затем пробормотал, словно разговаривая сам с собой: — Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь… Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь… Раз, два, три, четыре, пять…