Глава 350. Утраченная человечность

Лу Ли уже собирался сесть в карету, чтобы покинуть поместье баронессы, но остановился.

Тусклый свет падал из уличного фонаря на дорожку. Лу Ли стоял под зонтом, капли дождя барабанили по его поверхности. Его взгляд был прикован к темному силуэту среди засохших кустов.

Сейчас она должна была стоять перед цветущим "цветником".

Почему сюжет продолжается?

Лу Ли вдруг понял: они упустили что-то важное. Отдых "Сары" не означал конец главы.

Все были сбиты с толку первоначальной информацией.

Лу Ли задумался, ожидая, что Сара скажет дальше.

[— Что-то случилось, мисс? — спросил Лу Ли. — Вы собираетесь куда-то идти? — Сара заметила, что слуга Лу Ли не в своей униформе и держит зонт.]

— Да, — коротко ответил Лу Ли.

[— Можешь поговорить со мной? — спросила Сара, убирая волосы с лица. Ее голос звучал одиноко].

— Нет, — сразу отказал Лу Ли.

[— …Нет, — Сара повторила отказ слуги. Он смотрел на нее как тюремщик на заключенного. Сара догадалась о чем-то, на ее лице мелькнула тень обиды, но она быстро приняла огорченный вид, — Хорошо, иди по своим делам. Спокойной ночи.]

— Спокойной ночи, мисс Сара, — поклонился слуга и повернулся, чтобы уйти.

Лу Ли действовал в соответствии с указаниями Древнего Голоса.

[— Я думала, ты беспокоишься об Эйлин… — произнесла Сара достаточно громко, чтобы Лу Ли услышал. Удаляющиеся шаги замерли. — Что с ней случилось? — спросил Лу Ли, обернувшись.]

Теневой Кукловод силой истории удерживал Лу Ли.

— Что с ней случилось? — повторил Лу Ли, не в силах противиться Теневому Кукловоду.

[— Эйлин… у нее были отношения с дворецким и другими слугами, — после небольшой паузы произнесла Сара, опустив глаза.]

[— Дворецкий Троун? — воскликнул слуга Лу Ли. В его голове возникла тучная фигура дворецкого. Он хотел возразить, но не смог произнести ни слова. Мисс не стала бы его обманывать, значит, это правда…]

[— Она знала, что ты ей нравишься, но ты был всего лишь слугой, ниже ее по положению, и она презирала тебя… Прости, Лу Ли, — Сара подняла голову. Сочувствие в ее светлых глазах ранило бы любого мужчину. Она умело использовала свое обаяние. Пережив смерть любимого, она за одну ночь превратилась из аристократки в нечто пугающее.]

[— Она сама это сказала? — хриплым голосом спросил Лу Ли.]

[— Да, она мне так сказала, — ответила Сара, наблюдая, как жертва попадает в ловушку, — Ее заставили дворецкий и другие слуги?… — с надеждой спросил Лу Ли, словно хватался за соломинку, хотя Сара уже сказала, что Эйлин презирала его.]

[— Эйлин сделала это по своей воле, — Сара отпустила "соломинку".]

[— Ты ненавидишь ее? — тихо спросила Сара. Лу Ли не ответил. Она поняла, что момент настал, — Прости… Возможно, мне не стоило этого говорить. Иди.]

Лу Ли, забыв о приличиях, не попрощался с Сарой и, потерянный, развернулся.

[— Подожди, отнеси лопату садовнику, — окликнула Сара Лу Ли, указывая на лопату, воткнутую в землю рядом с "цветником". Когда Лу Ли взял лопату, она добавила: — Эйлин сейчас, возможно, в спальне дворецкого. Дворецкий у отца. Если хочешь с ней поговорить, можешь пойти туда сейчас.]

Расставив ловушку, "Сара" приступила к последнему этапу своего плана: подтолкнуть Лу Ли к убийству баронессы.

Лу Ли подошел к Саре, взял лопату и ушел.

[Спина слуги Лу Ли была полностью открыта. Сара достала из рукава ножницы и высоко подняла их… чтобы срезать стебли цветов в "цветнике".]

— Какая же она жестокая! — воскликнула баронесса, вскочив с дивана. Покрывало соскользнуло с ее плеч.

Дворецкий молча поправил покрывало.

Камин в холле излучал тепло.

— Ты должна была понять это после того, как она убила двух экзорцистов, — усмехнулся Винсент.

— Человек, ставший свидетелем смерти любимого, легко меняется, — заметил Петра, глядя на вернувшегося с лопатой Лу Ли, — что было дальше? Как ты выбрался из сюжета? Или ты вернулся, чтобы убить баронессу Йозеф?

Старшая горничная ахнула. Слова Петры заставили дворецкого Лулу заслонить баронессу, но та оттолкнула его и, глядя на Лу Ли, сказала: — Давай. Если я, баронесса Йозеф, умру от руки любимого, у меня будет душераздирающая история любви, достойная песен бродячих музыкантов.

— Нет, — Лу Ли передал лопату подошедшей с опаской старшей горничной.

Горничная опешила и отошла с лопатой к дивану.

— Я проговорил свои мысли вслух, изобразив отступление и отказ от импульсивных действий.

— А может, ты обманываешь нас и ждешь момента, чтобы убить баронессу Йозеф, когда никто не видит, — со смешком произнес Винсент.

— Господин Винсент, — нахмурился дворецкий Лулу.

Винсент пожал плечами и замолчал.

— В таком случае ты бы услышал этот голос, — спокойно ответил Лу Ли.

Древний Голос не звучал в ушах присутствующих в холле.

— Давайте вернемся к сути дела, — Петра хлопнул в ладоши, привлекая всеобщее внимание.

Закладка