Глава 326. Хорошая новость и плохая новость

Стоявший немного поодаль, более низкий ростом, дворецкий в мужском фраке открыл рот, желая что-то сказать, но в итоге лишь издал вздох и, слегка поклонившись, произнес: — Прошу вас пройти в гостиную и подождать.

Служанка подошла к Лу Ли, чтобы проводить его, и он, отведя взгляд, последовал за ней в боковую дверь холла.

Баронесса Йозеф не сводила глаз с Лу Ли, пока его фигура не скрылась за дверью гостиной. Ее длинные ноги, скрытые под длинным платьем, уже готовы были последовать за ним.

Дворецкий в толстых круглых очках сделал шаг вперед, преграждая ей путь, и своим обычным бесстрастным тоном произнес: — Вам нужно остаться и продолжить отбор.

— Разве ты не можешь сделать это вместо меня? — беззаботно спросила баронесса Йозеф.

— Они хотят видеть баронессу Йозеф.

На лице баронессы Йозеф отразилось нетерпение: — А если он уйдет?

— Он не уйдет. Г-н Лу Ли заинтересован вами.

Алые губы баронессы Йозеф изогнулись в легкой улыбке. Ей понравилась двусмысленность слов дворецкого.

Видя, что баронесса временно отказалась от своей идеи и снова откинулась на диван, дворецкий поднял упавший на ковер плед, передал его ожидающей служанке и взял у другой служанки с подносом новый бархатный плед, которым укрыл баронессу: — Если в дальнейшем появятся другие…

Дворецкий на мгновение замолчал, подбирая подходящие слова, а затем продолжил: — Прошу вас проявить сдержанность. Мы можем взять не более четырех человек.

— Разве не осталось три места?

— Каждый, кого мы не возьмем, уменьшает наши шансы на успех.

Баронесса Йозеф лениво подняла руку, любуясь своими белыми пальцами, словно произведением искусства, и беззаботно сказала: — Пусть он будет просто украшением. Разве в истории не бывает таких персонажей?

Она нарочито грубым и низким голосом произнесла: — И тогда храбрая баронесса Йозеф совершит героический поступок, спасет красавицу и завоюет ее сердце. Они сольются в долгом поцелуе под луной.

Служанки, стоявшие по обе стороны дивана, остались невозмутимыми, словно привыкли к… эксцентричности своей госпожи.

Но как только баронесса Йозеф закончила говорить, черная линия, появившаяся из пустоты, стала более плотной, окутывая баронессу зловещей аурой. Вместе с шепотом из пустоты появились несколько искаженных, вытянутых на несколько метров когтистых лап из черного тумана, которые, словно следуя за черной линией, начали спускаться.

Лицо дворецкого резко побледнело. Баронесса Йозеф же, подняв глаза, лишь с нескрываемым отвращением произнесла: — Отвратительно.

Дворецкий поднял голову и громко произнес: — В каждом любовном романе есть сцена спасения героини. Это совершенно нормально! Даже служанка Эйлин мечтает об этом, мечтает быть спасенной красивым мужчиной по имени баронесса Йозеф!

Его голос разнесся по всему холлу, но казалось, что он обращается не к кому-то из присутствующих.

Как только он закончил говорить, черные когтистые лапы, медленно спускавшиеся над головой баронессы Йозеф, остановились, а затем начали исчезать, растворяясь в пустоте. Плотная черная линия также начала тускнеть, становясь невидимой.

Все вернулось на круги своя.

Кроме страха в глазах служанок, который не исчез.

Увидев, что черная линия полностью исчезла, дворецкий слегка выдохнул и, вернувшись к своему деловому тону, сказал: — Пожалуйста, следите за своими словами, даже если оно спит. Сейчас не время для историй.

Баронесса Йозеф нетерпеливо махнула рукой: — Знаю, знаю. Зови следующего.

Прерванный отбор продолжился. Когда старшая служанка снова появилась в саду, шепот стих, и экзорцисты с завистью смотрели на того, кто успешно прошел испытание, надеясь, что их ждет та же участь…

Гостиная в особняке баронессы была не менее роскошной, чем холл. Мраморная плитка и изысканная лепнина говорили о богатстве и изысканном вкусе.

На длинном столе стояли дорогие фрукты и пирожные. Лу Ли, усевшись в резное кресло с серебряными вставками, задержал взгляд на блюдах, а затем отвел его.

Он был сыт.

Хотя… возможно, еще несколько маленьких виноградин он мог бы съесть.

Через несколько минут серебряное блюдо с виноградом заметно опустело.

Лу Ли взял еще одну виноградину, поднес ее ко рту, но вдруг замер, нахмурившись.

— Что случилось?!

Через несколько секунд такого состояния из пустоты донесся встревоженный голос Анны: — Яд в еде?!

— Нет, ничего.

Нахмуренные брови Лу Ли разгладились, он покачал головой и положил виноградину обратно.

— Просто хотел рыгнуть.

Как только он произнес эти слова, дверь гостиной открылась.

Лу Ли повернул голову и увидел второго экзорциста, прошедшего испытание.

Фух!

Огромный огненный шар вырвался изо рта экзорциста, мгновенно погрузив ярко освещенный холл в полумрак.

Когда огненный шар растворился в воздухе, в холле снова стало светло. Экзорцист вытер рот платком и, застыв, стал ждать оценки баронессы.

Хлоп-хлоп-хлоп.

С дивана послышались медленные хлопки. Баронесса Йозеф с улыбкой похлопала в ладоши и, повернувшись к дворецкому, сказала: — Дайте этому циркачу немного денег и проводите его.

— Э? Я не циркач, я экзорцист!

Через несколько десятков секунд в холл вошел следующий экзорцист.

Этот экзорцист был одет в черный плащ, его худое лицо было покрыто морщинами. Он бросил короткий взгляд на баронессу Йозеф, сидящую на диване, а затем перевел взгляд на пространство над ее головой, словно что-то увидел.

— Я так и знал, что публичный поиск экзорцистов баронессой Йозеф — это не просто найм, — произнес он хриплым голосом. — Похоже, у вас серьезные проблемы.

Дворецкий, стоявший рядом с диваном, слегка выпрямился и, словно что-то почувствовав, сказал: — Именно поэтому мы пригласили всех экзорцистов полуострова Аллен.

Экзорцист средних лет усмехнулся, многозначительно произнеся: — Это вряд ли все.

Прежде чем дворецкий успел что-то ответить, он продолжил: — Не нужно говорить мне эти глупости. Я знаю, с каким злым духом столкнулась баронесса.

Лицо дворецкого стало серьезным. Он не стал продолжать разговор и просто сказал: — Прошу вас пройти в гостиную и подождать.

Лу Ли опустил взгляд на значок, прикрепленный к плащу экзорциста.

Трехглазый черный ворон мерцал зловещим блеском.

— Экзорцист? — обратился к нему экзорцист.

— Коллега, — ответил Лу Ли, доставая свой значок из кармана.

Они посмотрели друг на друга с меньшей настороженностью.

— Я думал, что я единственный, кто пришел к баронессе от нечего делать, — сказал экзорцист, садясь напротив Лу Ли.

— Бен Петра.

— Лу Ли.

Петра кивнул Лу Ли и начал разговор: — Ты уже придумал, как справиться с Теневым Кукловодом?

— Теневой Кукловод?

Лу Ли нахмурился, инстинктивно чувствуя неладное.

— Ты разве не заметил? — удивился Петра и пояснил: — Злой дух, который окутывает баронессу и ее дворецкого, — это Теневой Кукловод.

Лу Ли, конечно же, знал об этом. Он слышал об этом злом духе еще вчера.

Но он не ожидал, что столкнется с ним так скоро.

Закладка