Последние комментарии

Офлайн
+ 00 -

Вечная Воля

Только на этом сайте. Правлю в основном, когда зовут. И шестую книгу мы с одним парнем переводим. Он больше перевод, я уже сам редакт с учётом оригинала.
Читать дальше
Офлайн
+ 00 -

Противостояние Святого

Сложно представить
Читать дальше
Офлайн
+ 00 -

Противостояние Святого

Да, DoSam сюда не дошёл.
Читать дальше
Офлайн
+ 00 -

Противостояние Святого

Бессмертный, который один, называется истинный Бессмертный. И это не Всевышний Ло. Ему чуточку не хватило собрать все наследие.

Ещё раз, ты ничего толкового не предложил, но обвиняешь всех переводчиков, и английских и наших, что они не правы. И когда тебе показывают примеры, что есть такое значение в переводе, как Бессмертный, и что даже используется в китайской классике, то для тебя это не аргумент, но зато посылать горазд. Не выдерживает критику, или что? Или слабо признать, что не прав? А если считаешь, что прав, слушаю конкретное слово, которое по твоему мнению достойно иероглифа "仙" в данной истории.
Читать дальше
Офлайн
+ 10 -

Сказания о Демонах и Богах

Да. Есть на рулейте, но там очень медленно. Сейчас продолжаем переводить один парень с ранобэлибе, а я редактирую. На ранобэсе и ранобэлибе наш вариант редакта и перевода, он получше качеством, и чуточку быстрее, но у нас тоже не сильно быстрый перевод. Времени не очень.
Читать дальше
Офлайн
+ 01 -

Противостояние Святого

Ты сам начал. Есть каноны перевода, есть используемый контекст. Бессмертный в данном лоре вселенной единственный верный вариант. На этом "Бессмертном" держится главный закулисный сюжет. Одно из значений иероглифа допускает такой перевод. В классике китайской литературы используется такой перевод. Этого достаточно. Твое имхо это просто твое имхо, не более. Это ж китайский. У иероглифов часто цела куча вариаций перевода.
Читать дальше
Офлайн
+ 00 -

Противостояние Святого

Онлайн словари. Мне удобнее, который bkrs.

Бессмертные, которые принято упоминать в даосизме, знаменитые Восемь Бессмертных в китайской культуре, Бессмертные, которые в "Путешествие на запад", ну да, ну да, пошли мы...
Читать дальше
Офлайн
+ 01 -

Противостояние Святого

Не понимаю зачем все это. "Правильный" вариант ты не предложил, какие то придирки к переводу, ты дипломированный переводчик, или носитель китайского языка? Английскому переводчику с китайского, который имел связь с автором, и переводил этот иероглиф как "Бессмертный", и нашему в других книгах автора, который тоже переводил с оригинала, я верю больше, чем какому то парню в интернете. Словарю я тоже верю, в сложных ситуациях с текстом и значением он меня выручает, особенно когда там специализированные китайские обороты и фразеологизмы.
Читать дальше
Офлайн
+ 00 -

Противостояние Святого

Китайско-русский словарь иероглифов допускает такое использование.
Читать дальше
Офлайн
+ 10 -

Противостояние Святого

Читать дальше