Последние комментарии

Офлайн
+ 90 -

Расколотая битвой синева небес

Подпешевает выражение - "бездонную бездну" . БЕЗДНА и так значит БЕЗ-ДНА..
Читать дальше
Офлайн
СлаваГальпери
+ 100 -

Легендарный механик

Этот перевод лучше многих других. Реально ведь все понятно, даже без ошибок.
Читать дальше
Офлайн
+ 90 -

Мир Бога и Дьявола

Автор немного перебрал с пафосом гг))))
Читать дальше
--------------------
Лучше сгореть
Чем погаснуть
Офлайн
+ 971 -

Во всеоружии

Штирлиц еще никогда не был так близок к провалу
Читать дальше
--------------------
👁вас заметили
Офлайн
+ 214 -

Супер Ген Бога

я тоже был рад что не было с х**ни тем что они начали е**ться
Читать дальше
Офлайн
+ 820 -

Во всеоружии

да тупо заебся работать на графа-неадеквата, да еще и возлюбленную из-под носа увели
Читать дальше
--------------------
👁вас заметили
Офлайн
ru1on
+ 151 -

Легендарный механик

"Когда они подтвердили обмен, Хан Сяо вернулся к своему грузовику и начал создавать новую снайперскую винтовку Призрак. С помощью готового чертежа все прошло хорошо."

А разве он не взорвал грузовик? Он же вроде на вертолете прилетел.
Читать дальше
Офлайн
+ 253 -

Игрок, который вернулся спустя 10 000 лет

Кхм, внимание, незаконная прокачка, внимание, незаконная прокачка!)

Кста, какой то дурачег поставил всем дизы снизу, так что я перезаписал коммент
Читать дальше
Офлайн
+ 100 -

Мир Бога и Дьявола

Правду говорят, только на пороге смерти люди показывают свою истинную сущность
Читать дальше
--------------------
Лучше сгореть
Чем погаснуть
Офлайн
+ 40 -

Вопросы и ответы | FAQ

Доброго времени суток!

Появился вопрос, который меня мучает с момента появления на данном сайте: возможна ли редакция публикуемого текста со стороны админов, если нигде не предоставляются кредиты переводчиков?

Или хотя бы появление функции "публичной беты" со стороны читателей, чтобы отмечать ошибки в тексте с правильным вариантом перевода/словоформы/ударения/наличия или отсутствия тире/дефиса в предложении, дабы редакторы могли исправить недочёты?

Каюсь, на сайте я нахожусь меньше недели, совсем зелёный читатель - покорена удобством навигации, дизайном и хорошей библиотекой работ, - однако периодически отбивают всякое желание читать просто наиглупейшие опечатки в тексте, от которых глаза кровоточат.

Я не говорю уже о проблемах "уважения" в разных языковых группах, где нет понятия "обращаться к старшему на вы".

Английский язык не имеет разделения на ты/вы, так как формирование культуры речи у них отличается от того же русского или стран Азии.

И когда в корейской новелле читаешь про людей, что являются коллегами на протяжении некоторого времени и при этом имеют разный социальный/должностной статус, они обращаются друг к другу как братки с района, которые на одном горшке сидели.

Есть определённая разница во взаимоотношениях между персонажами различных стран, и подобные мелочи (а помимо знаков уважения в обращении одного гг к другому таких немало) в совокупности своей сильно обедняют произведение в качестве носителя информации культурных ценностей другой нации.

Простите, что так много текста, накипело...

Буду рада любому ответу. Если мои суждения претят правилам сайта (честно сказать, не увидела там какой-либо информации по моему вопросу, ведь всё завязано исключительно на коммуникации внутри сообщества), то объясните новичку, пожалуйста, всё в подробностях.

Всем добра)
Читать дальше