Глава 1671 •
— Раз уж мы команда, то лучше, чтобы каждый из нас был в наилучшей форме. В опасной ситуации мы не должны быть обузой друг для друга. Ты испытывал сильную боль, но ничего не сказал. Если бы ты потерял сознание в критический момент, ты бы стал самой большой обузой.
Гу Сицзюу ответила с улыбкой:
— Я не люблю излишне размышлять, поэтому нет нужды так усердно всё объяснять. Я не буду тебя ни в чём винить. Можешь быть спокоен: для меня ты лишь член команды, не более. Когда придёт время, ты спасешь того, кто тебе дорог, и я поступлю так же. Я не причиню тебе никаких неудобств и не стану для тебя обузой.
«Наверное, я обезумела, спросив, заботится ли он ещё», — подумала она.
Сейчас же она напомнила себе не накручивать себя, чтобы избежать дальнейших разочарований.
Она огляделась, место казалось ей смутно знакомым. Не долго думая, она продолжила разминку. Она хотела вернуться к подземному водотоку.
Ди Фуи оттащил её, запретив входить в водоток:
— Ты больше не должна нырять туда. Твоё тело слишком слабо, чтобы выдержать подземный холод.
Гу Сицзюу озадаченно нахмурилась:
— Нам работать порознь? Ты продолжишь искать следы в водотоке и сообщишь мне, если что-нибудь найдёшь, хорошо?
Её предложение было хорошим. Ди Фуи осмотрел окрестности и, как внезапно осенило, получил проблеск вдохновения.
Красные цветы сливы были необычайно яркими. В тусклом ночном свете цветы, казалось, ассоциировались со злыми силами.
Он сорвал цветок и поднёс его к носу, чтобы вдохнуть аромат. В нежной отдушке он обнаружил нечто большее, нечто похожее на запах крови.
Кровавый запах был довольно слабым. Если бы Ди Фуи не поднёс цветок ближе, он бы не заметил его.
— Возможно, логово преступника где-то поблизости, — медленно произнёс Ди Фуи. — Будь осторожна.
Гу Сицзю внезапно тоже осенило. Этот сливовый сад был тем самым, где она уже бывала. Он находился в ста десяти ли от столицы королевства Фэйсин.
Когда она прошлый раз была здесь, то заметила, что краснота этих цветов была весьма странной. Прежде чем она успела рассмотреть цветы, пришла весть от Лун Сые и отвлекла ее.
Сливовый сад был огромен. Вся территория занимала несколько сотен му. В саду цветы были высажены в перекрестном порядке. Маленькие тропинки разбегались во все стороны.
Это цветение сливы привлекало бесчисленный поток посетителей. Следы садовников были повсюду на земле, не имея ни малейшего порядка. Им было бы очень трудно выследить следы.
— Подожди здесь. Я пойду и посмотрю. — Ди Фуи развернулся и нырнул в ручей.
Через несколько мгновений он снова появился на поверхности. — Это конечная точка их следов. В воде больше никаких следов нет.
Гу Сицзю спрыгнула с верхушки сливового дерева. — Здешние сливы, кажется, связаны со злыми силами. Место здесь какое-то странное. Возможно, они близко.
Днем это место казалось совершенно обычным, кроме привычной яркости красных цветов. Однако ночью все было иначе. Постепенно проявлялось злое начало. Гу Сицзю была достаточно внимательна, чтобы заметить разницу.
Она сорвала веточку сливового цветка, и из места перелома вытекла тонкая струйка красного сияния. Запах крови усилился.
Сердце Гу Сицзю упало.
Возможно ли, что это место орошалось кровью?
Неужели поблизости скрывался Мо Чжао?
Неужели Лань Цзинъи принудили похитить Маленького Лиса? Или она добровольно согласилась работать с Мо Чжао?
Оставался ли Маленький Лис еще жив?
Гу Сицзю очень беспокоилась о безопасности Маленького Лиса.
— Они еще живы. — Ди Фуи, казалось, заметил ее беспокойство и быстро заверил ее.
Гу Сицзю успокоилась: — Лань Цзинъи — виновница. Ей, конечно, ничего не грозит. Я переживаю лишь за Маленькую Лисичку. Мне нужно вернуть её в целости и сохранности. Если с ней что-то случится, я никогда не прощу Лань Цзинъи! — закончила она ледяным, твёрдым тоном.