Глава 317.

Перевод: ShawnSuh

Под редакцией: SootyOwl

Юхо увидел, как Гын Ву поднял голову, словно глядя вниз на свой пупок.

“Ты никогда не чувствовала себя такой ленивой, не так ли?”

“У меня есть.”

— Ну да, конечно.”

“Ты же знаешь, что я человек.”

Вскоре после этого Гын Ву расслабил шею и сказал: “Знаешь что? Я чувствую некоторое облегчение.”

“Это еще почему?”

— Потому что я все еще а й ф р и д о м могу быть как Юн Ву, даже если я так бездельничаю в своей комнате.”

Юхо посмотрел на Чжун Су, и тот тихо вздохнул. Оставив Гын Ву на полу, он сказал молодому автору: “я пришел поздравить Гын Ву, но я не ожидал, что он будет таким. Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть.”

“Не проблема.”

— О! Я видел, как вы писали на сцене во время выставки.”

— Ах, я полагаю, что в интернете есть несколько видеороликов об этом.”

В интернете появились видеоролики с презентацией, записанные поклонниками, плавающими вокруг. Несмотря на значительную протяженность, число мнений по каждому из них растет.

“Эта концовка была действительно что-то, — вставил Гын Ву, не открывая глаз.

“Это было весело?”

“А что было?”

— Пишу на сцене.”

“В некоторой степени.”

— Похоже, там было на что посмотреть. Особенно та девушка из хэви-метала, — сказала Джун Су, прислонившись к дверному косяку. “Но ваш писательский процесс был не совсем таким, как я ожидал.”

Процесс письма молодого автора выглядел совершенно иначе, чем тот образ, который имел в виду Чжун Су. Пожав плечами, Юхо ответил: «я просто печатал на этой клавиатуре. Это все.”

«На самом деле, было что-то в этом роде, что напомнило мне о гении в романе Geun Woo.”

— …То есть я выглядел так, будто вот-вот умру?”

Усмехнувшись, Чжун Су отрицала это, говоря: “Нет, нет. Я бы ничего не сказал о твоей выносливости перед Гын Ву, который сделал бы все, чтобы иметь такую выносливость, как у тебя. Я говорю о том, как гений приходит, чтобы начать есть металл.”

“Это потому, что он голоден.”

По этой чрезвычайно очевидной причине гений в романе Гюн Ву начал есть металл. Кивнув, Чжун Су добавила: Миссис бэк говорила, что вы выглядите очень голодным.”

— Ну и что же?”

“Она предложила устроить барбекю, когда ты приедешь.”

— …Я действительно пропустил завтрак в тот день, — сказал Юхо, усмехнувшись и глядя в сторону. Поскольку Чжун Су больше ничего не говорил по этому поводу, естественно, разговор перешел на что-то другое.

— Кстати говоря, что-нибудь слышно о контракте?— Спросил Юхо у Гюн Ву, который сразу же понял, о чем говорит молодой автор.

“О. Права на фильм есть?”

“Да.”

С тех пор как его дебютный титул стал набирать популярность, Гын Ву получил звонок из киностудии. Быстрый темп и провокационный сюжет романа сделали его возможным для экранизации.

“Да. Я думаю, что у них скоро будет встреча, — сказал Гын Ву, на этот раз немного более энергично, как будто он был стоком о предложении фильма.

«Как только книга превращается в фильм, продажи обязательно растут, независимо от того, насколько хорош или плох фильм. Кроме того, компания, которая обратилась ко мне, довольно большая. Все вокруг меня, кажется, думают, что я должен пойти на это.”

— Мистер Джу сказал то же самое, — сказал Юхо.

Согласно запросу Гын Ву, Юхо недавно разговаривал с Санг Янг Джу по телефону, чтобы спросить о компании, которая обратилась к Гын Ву с предложением фильма. К счастью, это была компания, которую директор признал. Как раз перед тем, как айфри дом повесить трубку, Санг Янг спросил молодого автора::

“А как же ты?”

Когда Юхо посмотрел туда, откуда донесся голос, то увидел, что Гюн Ву смотрит на него. Понимая, что он имел в виду, Юхо все же спросил:”

На что, Гын Ву снова спросил немного более громким тоном: «Разве ты не собираешься сделать экранизацию?”

“У меня есть.”

Нахмурив брови, Гын Ву сказал: «Эй, мы все знаем, что есть экранизация, которую мы все умираем от желания увидеть. Хотя, я чувствую себя немного плохо для мистера Джу.”

“Он говорит о » языке Бога”, ты же знаешь, — добавил Чжун Су.

‘Язык Бога » был одним из самых широко обсуждаемых романных сериалов всех времен. Экранизации, сиквелы, сериалы. Поскольку она принесла молодому автору две из самых широко признанных литературных наград в мире, было неизбежно, что она получила значительно больше внимания, чем другие его книги. Хотя популярность, казалось бы, со временем угасла, сериал начал расти до популярности из-за недавнего упоминания о нем в популярном телевизионном шоу. Хотя разочарование его поклонников было тем, что Юхо никогда не хотел делать добровольно, он не получал никаких новых идей для серии. Между тем, глядя так, как будто он поднимал старые новости, Geun Woo сказал: “Вы отказались от всех предложений фильмов от всех этих известных киностудий за рубежом, помните? Конкуренция за права на фильм была, наверное, безумной. Вы даже не представляете, как сильно ваши поклонники с нетерпением ждали, когда их любимая история превратится в голливудский фильм, не так ли? Это относится и ко мне.”

“Я просто не нахожу их всех такими уж привлекательными.”

“Как ты всегда это делаешь!— Сказал Гын Ву, взывая к импульсивным наклонностям Юхо. Хотя внешне он казался расчетливым, он никогда не заботился о тех, кто его окружал, только о себе, что заставляло его придумывать оправдания.

“Ты же знаешь, я был занят. У меня ни на что не было времени.”

“Тогда, как насчет сейчас? У тебя есть время. Значит ли это, что ты примешь предложение, если оно придет к тебе?”

“Необязательно.”

— Ты получишь кучу денег только за права на фильм. Вы бы заработали миллионы на одном только продвижении экспорта. На твоем месте я бы не стал раздумывать дважды. Кроме того, что ты можешь потерять?”

Хотя Юхо был полностью осведомлен о том, откуда взялся Гын Ву, он провел рукой по затылку, колеблясь.

“Я просто не могу придумать причину, чтобы сделать еще одну экранизацию”, — сказал он.

“Тебе не нужно ничего особенного. Ваши читатели хотят этого.”

“Ну, мое мнение тоже важно, не так ли?— Спросил Юхо.

— Подумай о той прибыли, которую ты можешь получить. Богатство. Слава.”

‘»Язык Бога» был более чем популярен и выгоден для меня, даже не айфри дом будучи сделанным в кино.”

“Колоть.”

“Это жестоко, — сказал Юхо, пожимая плечами. В этот момент Гын Ву повернулся всем телом к молодому автору, глядя прямо в глаза Юхо, что заставило его почувствовать себя неловко.

“У тебя просто не хватает энергии, когда речь заходит о таких вещах, как деньги и слава. Разве это не то, чего тебе никогда не будет достаточно? Большинство людей сделали бы для них все, что угодно, особенно если бы они попробовали их однажды, как я и Чжун Су.”

На это Чжун Су усмехнулся и добавил: “Юхо был точно таким же, когда делал свою первую экранизацию. Я видел это в интервью. — Экранизация, которая превосходит оригинальный роман.’ Это было ваше условие для директора, не так ли?”

— Это звучит правильно, — сказал Юхо.

“Я просто не понимаю тебя.”

“Что вы все здесь делаете?”

При внезапном появлении Юн Со все посмотрели в сторону двери. Войдя в неопрятную комнату, она пристально посмотрела на Гын Ву, который вскочил на ноги из-за того, что лежал на полу. Тем не менее, Юн СЕО не сделал большого дела из своего, казалось бы, ленивого поведения.

— Мясо ведь не само варится, — сказала она, и все трое одновременно вышли из комнаты.

(Примечание TL: в корейской культуре считается невежливым и грубым лежать перед пожилыми людьми, поэтому поведение Geun Woo, когда Юн СЕО входит в комнату.)

“Есть новости от издателя?”

“Нет, пока нет.”

Наби занимался изучением авторских прав определенного автора после получения запроса от клиента. Несмотря на то, что у автора была значительная фанатская база за рубежом, он был далеко не популярен в Корее. После обсуждения этого вопроса с другим агентством, с которым она была в Контакте, Наби обратился к издателю автора. Когда она снова открыла свою электронную почту, ее почтовый ящик был заполнен до краев письмами со всего мира, которые были в основном о международной книжной ярмарке, которая проводилась в Германии в этом году. Поскольку Келли Койн, как было известно, участвовал в ярмарке, ярмарка привлекла довольно пристальное внимание.

Одна из обязанностей агентства заключалась в том, чтобы представлять авторов, которые, по их мнению, являются перспективными. Что касается Наби, то она думала о воспитании Гюн У Ю, который в последнее время быстро поднимался к славе. Его дебютный титул, казалось, был бы хорошо принят международными читателями.

Его новый роман был весьма интересен тем, как он очень подробно изображал внутреннюю сущность персонажей. Каждый из них нес в себе чувство неполноценности и поражения, что позволяло им понимать друг друга, не имея ничего общего. Уникальный стиль письма Geun Woo был довольно эффективен, когда речь шла о том, чтобы извлечь максимальную пользу из материала. Одним из самых выдающихся персонажей был гений-металлоед, который добавил интересный поворот в роман. Будучи самым могущественным и практически непобедимым персонажем, он встретил свою смерть раньше, чем любой другой персонаж в книге. Помимо трагического финала, у персонажа было много общего с Юнь у.

— Привет, Наби. Вы знаете, какой вопрос я получаю больше всего, так как я начал работать здесь?— спросил ее коллега, сидевший за соседним столом.

Приехав из другой компании, она была довольно любопытным типом, вступая в разговоры при каждом удобном случае. Прочитав электронное письмо от партнера, Наби ответил бессистемно: «не знаю. — Мне все равно.”

“Речь идет о Юн Ву.”

При упоминании имени молодого автора Наби, хотя и делал вид, что не слушает ее, но держал ухо востро.

“Ты скоро к этому привыкнешь.”

“Я все время получаю вопросы о нем. Даже от моих родителей! Я даже не знаю этого парня.”

Затем, осторожно изучая выражение лица Наби, коллега спросил: «Кстати, о чем…”

— Ну и что же?”

“Есть кое-что, что я хотел бы знать. Итак, есть слух…”

“Это слух?”

Юн Ву всегда был окружен всевозможными слухами. Когда некоторые из них пришли в голову Наби, коллега добавил: “ … что он абсолютно ненавидит визуальные средства массовой информации. — Это правда?”

‘О. Точно’ — усмехнувшись, подумал Наби.

“Нисколько. Он появился на телевидении не так давно, помнишь?”

“Но он почти никогда не появляется на телевидении.”

На это Наби тихо вздохнул и объяснил: “он просто сосредоточен на написании. Ты же знаешь этот тип людей. Например, Сан Чжон Юн, который живет в горах, или Мистер Лим, который отказывается писать отзывы для других авторов.”

“Конечно, но я думаю, что Мистер у еще хуже.”

“Просто возвращайся к работе, — сказал Наби. Тем не менее, ее предупреждение не остановило коллегу от разговора.

“ЛАДНО. Это то, что я действительно хотел узнать. Если он не ненавидит визуальные средства массовой информации, означает ли это, что есть шанс, что «язык Бога» будет сделан в фильме? Потому что я люблю эту серию.”

“А-ха…”

Коллега был не единственным поклонником «языка Бога», и слухи о его экранизации ходили уже несколько лет к тому времени. На самом деле Наби и ее агентство получали предложения от киностудий со всего мира. Готовясь к ожесточенной конкуренции за права на фильмы в то время, Наби попытался убедить молодого автора продать права компании, предлагающей лучшие условия и цену. Однако он никому не продал свои права. Независимо от того, сколько сценариев или сколько денег они предлагали, ничто не заставило его передумать.

— Сомневаюсь, — ответила Наби своей коллеге, причмокивая губами.

“А почему бы и нет?”

“Ты сам это сказал. Его случай еще хуже, даже среди авторов. Он даже отказался от предложения от голливудского режиссера недавно, вы знаете это.”

— …Не помешает надеяться.”

— Ну, я сомневаюсь, что это произойдет в ближайшее время, — сказал Наби, и ее коллега глубоко вздохнул. После этого Наби переключила свое внимание на электронную почту. В этот момент она услышала, как ее коллега бормочет: “Мистер у должен выходить почаще, ты же знаешь. Он должен сделать себя известным миру. Разве не для этого существует агентство?”

— Просто возвращайся к работе.”

“Если бы он был на книжной ярмарке в Германии в этом году, корейский стенд был бы процветающим с людьми. Неужели он действительно не поедет? Корейская волна не должна ограничиваться только музыкой и телевидением, не так ли? Почему издательская индустрия не должна быть частью этой волны? Корейская литература только начала набирать популярность, и Мистер У был бы в центре всего этого, если бы он был там.”

Германия. Наби остановилась на полпути, читая свою электронную почту. Примерно восемь тысяч компаний из ста стран должны были принять участие в книжной ярмарке в Германии, которая также была одной из трех самых известных книжных ярмарок в мире. Там будут не только знаменитые авторы, но и бесчисленное множество других издательств, обменивающихся информацией друг с другом. Поскольку для каждой из стран будет установлен свой стенд, ярмарка неизбежно будет переполнена. Затем, прервав своего коллегу, который бормотал о том, как отчаянно компания хотела взять Юн Ву на ярмарку, Наби сказал: “он сразу отказался от конференции.”

— Меня это не удивляет.”

“Но я не думаю, что все уже закончилось, — добавила Наби, подперев рукой подбородок.

“Что ты имеешь в виду?— сказал коллега, подходя ближе к Наби. На ее лице появилась едва заметная улыбка.

— Это значит, что авторы не ездят на ярмарку только по служебным делам. Будь то отпуск или что-то еще, пока автор попадает туда, они получают возможность встретиться со всеми важными людьми в отрасли.”

От встречи с такими фигурами можно было многое получить, и Наби твердо намеревалась тащить Юн Ву с собой в Германию.

— Кроме того, мистер У больше не анонимен. Публичные выступления больше не являются проблемой.”

Лицо молодого автора было широко известно, что делало окружающие его слухи вполне естественными, наряду с ожиданием увидеть его от поклонников. При этих словах Наби лицо его коллеги просияло.

— Ну и как ты собираешься его убедить?”

“Видишь ли, в этом вся проблема.”

“Да ладно, серьезно? Вы выглядели так уверенно, что я подумал, что у вас есть что-то на уме!— проворчал коллега. На что Наби сказал тихо и угрожающе: “я собираюсь посадить тебя с Келли Койн, если ты не прекратишь говорить.”

“Огорченный.”

С тех пор как она начала работать с Юн у, Наби пришла, чтобы узнать несколько вещей о молодом авторе. Одна из них заключалась в том, что он не боялся путешествовать на большие расстояния до тех пор, пока там было что-то, что он хотел в пункте назначения. Хотя она понятия не имела, чего хочет Юн Ву, когда и где, но это было совершенно ясно. Другими словами, ей нужна была какая-то приманка.

“А что это может быть?— Спросила сама себя Наби, переключая свое внимание на экран монитора.

Закладка