Глава 289.

Перевод: ShawnSuh

Под редакцией: SootyOwl

Хен до Лим спокойно навещал Зелкову. Осознав его присутствие, все редакторы вскочили со своих мест и приветствовали великого литератора. Мало того, что Хен до был автором книги, которая довела Юнь Ву до безумия, но он также был главным примером того, как авторы должны вести себя сами. Вместе с Юн СЕО Бэком, не было никаких причин не уважать его. У мистера Менга было странное выражение лица, как будто он был застигнут врасплох внезапным визитом великого литератора и ошеломлен тем фактом, что он видел Хена Ду лицом к лицу. К счастью, нам ген смог собраться быстрее, когда увидел выражение лица своего коллеги.

“Что привело вас сюда, Мистер Лим?— спросил он. На что автор ответил: “я только что встречался с президентом.”

Поскольку президент Zelkova имел опыт работы в качестве редактора, это было общим для него и Хен до встретиться.

“Могу я поговорить с вашим директором?— спросил великий литератор.

“О, Конечно! Одну минуту, сэр” — ответил нам ген, пристально глядя на Мистера Менга. В этот момент коллега выбежал из кабинета, чтобы привести директора редакционного отдела. Ожидая возвращения г-на Менга, нам Ген предложил Хен Ду сесть и спросил о встрече автора с президентом: “Итак, как все прошло?”

“Он казался занятым, так что я просто оставила его в покое. Кроме того, в его офисе очень быстро становится душно, — небрежно ответил Хен до. Казалось, он сам отправился на поиски президентского кабинета, вместо того чтобы ждать приветствия. Должна же быть какая-то причина, и подозревая, что это, скорее всего, связано с Юн у, нам ген закрыл жалюзи, чтобы создать более уединенную обстановку. После этого редакторы, которые поглядывали в их сторону, все повернули головы к своим столам. Как только нам ген сел, дверь мягко открылась, и Мисс Джоан сказала: Сон с широкой улыбкой на лице вошла в кабинет с двумя чашками зеленого чая.

— О! Тебе и не нужно было этого делать. Большое спасибо.”

“О нет! Мне очень приятно, сэр, — сказала госпожа сон, выразительно качая головой. Когда она вышла из комнаты, нам ген и Хен до одновременно подняли свои чашки и начали пить. В комнате воцарилась тишина, и редактор начал разговор со светской беседы, которая была совершенно очевидна.

— Я действительно любила ‘ Полную Луну.’”

Хотя в выражении лица Хена до не было никаких изменений, все это также не выглядело бесцеремонным.

“Я и не подозревала, насколько страшной может быть полная луна, пока не прочла эту книгу.”

Затем, с некоторой задержкой, автор неторопливо ответил: «Я рад это слышать. Нет ничего лучше, чем получать комплименты от редакторов.”

Нам ген хихикнул сам по себе от такого деликатного ответа, и этот звук эхом разнесся по кабинету. В этот момент имя Юхо всплыло в голове редактора. Что молодой автор думает о литературном Великом? Хотя Юхо был довольно сдержан в своих суждениях о Хен до, Нам ген подозревал, что это было что-то близкое к восхищению.

“Итак, вы упомянули Юн Ву ранее, — сказал Хен до.

— Прошу прощения?— Сказал нам ген, застигнутый врасплох и чувствуя себя слегка незащищенным.

“Как ты думаешь, он преуспевает в том, чтобы извлечь максимум из своих персонажей?— спросил автор, вспоминая, что нам ген хотел сказать своему коллеге, не зная, что Хен до был в офисе.”

— Ха-ха. Так ты слышал? В последнее время я был вполне удовлетворен его работой.”

“Я слышал, ему нужно было передохнуть.”

Хотя было неясно, как Хен до получил доступ к этой информации, было ясно, что он уже знал, что произошло. Кроме того, это не было чем-то проблематичным, так как это было в прошлом. В настоящее время Юн Ву боролся со своей новой историей и добивался значительного прогресса.

— Он снова поднялся на ноги. Он снова пишет.”

“Неужели это так?— Невозмутимо ответил Хен до. Его новая книга пробудила соревновательный дух Юн Ву внутри него, и учитывая масштабы воздействия «Полной Луны» на литературный мир, не было ничего удивительного, что она оказала влияние на других авторов, включая молодого автора. Поскольку книга Юн Ву все еще находилась на ранней стадии своего развития, внутри Зелковой циркулировали слухи о том, что грядет что-то большое и достойное внимания.

Хотя «полная Луна» и не произвела на нам Гена такого же эффекта, тем не менее она произвела на него глубокое впечатление. Он мог смотреть на полную луну в другом свете, и редактор был уверен, что его новая перспектива окажет глубокое влияние на его будущее. Эта мысль была одновременно пугающей и волнующей.

“Вы встречались с мистером у?— Спросил нам ген.

“Нет. Я уверена, что он занят писательством.”

“Если он увидит твое имя на экране своего телефона, то ответит не раздумывая. Даже если это было посреди ночи, — сказал нам ген, наблюдая за выражением лица Хен до, и чьи глаза казались опущенными вниз.

“Я бы на это не рассчитывал.”

— Прошу прощения?”

“Вообще-то я звонила ему только вчера. Он ничего не ответил.”

Нам ген молчал, застигнутый врасплох неожиданным поведением молодого автора.

“Должно быть, у него был включен бесшумный телефон, — сказал редактор, едва успев придумать ответ. Однако Хен до отрицал это, оставаясь спокойным и невозмутимым, — крикнул он намного позже, как раз когда я собирался ложиться спать. Наверное, он решил сделать перерыв.”

— …Он, должно быть, был занят писательством. О, Мистер Ву.”

“Он сказал мне, что ждал, пока его телефон перестанет вибрировать, что означает, что он продолжал писать через отвлечение людей, звонивших ему. Он знал, где лежат его приоритеты, — сказал Хен до.

“Это то, что сказал Мистер у?”

— Вот именно.”

Когда нам ген взглянул на лицо Хена до, на его лице не было и следа гнева. Скорее, он выглядел довольным. По мере того как беспокойство угасло, нам ген стал интересоваться тем видом разговора, который имел место между двумя авторами.

— Итак, что же сказал мистер У О полнолунии?’”

“Он был очень откровенен по этому поводу. Он сказал, что был афтершок, с которым ему пришлось иметь дело после прочтения моей книги, но он действительно получил кое-что из этого опыта, если это имеет значение.”

Для молодого автора чтение ‘Полнолуния » было одновременно и потерей, и приобретением.

“Вы вообще говорили о его незавершенной работе?”

“Вообще-то нет. Похоже, все идет хорошо, — сказал Хен до, поднимая свою чашку. Когда он сделал глоток, его седые волосы закрыли лоб. На этот раз автор взял на себя инициативу спросить: “Ну, что вы думаете? Вы ведь читали его рукопись, верно?”

Рассказ об Александрии прошел промежуточную оценку, и редактор вспомнил, какой яркой и веселой была жизнь главного героя, когда он читал рукопись. Он обладал способностью вызывать улыбку на лицах читателей. Хотя вполне вероятно, что кто-то найдет эту историю поверхностной и лишенной смысла, этого было более чем достаточно, чтобы читатели смогли установить с ней эмоциональную связь. Кроме того, двух коротких рассказов, которые будут включены в новую историю, было более чем достаточно, чтобы доказать мастерство Юн Ву как автора.

“Я думаю, что это просто может быть самый симпатичный Роман Юн Ву на сегодняшний день”,-сказал нам ген, продавая работу молодого автора в процессе работы Хен Ду. На что автор утвердительно кивнул головой.

“Я с нетерпением жду этого.”

Нам ген никогда не слышал о подобном замечании от Хена до, так как это было крайне необычно для него, чтобы выразить свои ожидания другим. Он чувствовал на своих плечах тяжелую ответственность. Однако редактор прекрасно понимал, что не он один несет это бремя. Бремя, лежавшее на молодом авторе, должно было быть значительно тяжелее.

“Вы должны как-нибудь поддержать его, — сказал нам ген с тонкой улыбкой.

На что Хен До также ответил с тонкой улыбкой, испуская спокойное, неспешное впечатление: «у меня нет такого времени.”

Нам ген посмотрел на безупречную позу автора. Это было впечатляюще, насколько прямой была линия от его плеч до нижней части спины. Однако редактор не был убежден, что кто-то, кто сидел с такой прямой осанкой на регулярной основе, не мог позволить себе время, чтобы проверить с молодым автором.

“Но, мистер Лим,” Язык Бога » в основном появился благодаря вам, — сказал нам ген.

“В конце концов, это автор, который делает записи, и я уверен, что Юхо очень хорошо это знает.”

Поскольку молодой автор знал об этом, он выразил свою благодарность Хен до за то, что тот дал ему вдохновение.

“Вот вы где, ребята!— директор вошла после стука, и нам ген поднялся со своего места, чтобы поприветствовать ее. Директор, казалось, был рад видеть редактора и Хена в одном месте. Коротко поприветствовав автора, режиссер завязал с ним разговор “ » я бы пошел к вам, если бы вы остались в кабинете президента.”

“У меня были дела, — сказал Хен до, и директор улыбнулся, как будто привык к его поведению. Тем временем, когда нам ген стоял на своем месте и наблюдал за ситуацией, директор посмотрел на него и спросил: “Как поживает Мистер у?”

— Очень хорошо, — без колебаний ответил нам ген. Как он и сказал, Юн У был невероятно хорош.

Затем, с выражением облегчения на ее лице, директор ответил, похлопав редактора по плечу: “я говорю вам, он делает все намного проще для нас! Он знает, как построить доверие с людьми. Ну, тебе лучше начать готовиться.”

‘Чтобы сделать что? Уйти в отставку? Опубликовать? Вне службы? Деловая поездка?— Подумал нам ген, смущенный замечанием директора. В этот момент она дружелюбно объяснила: «мистер Ву подписал контракт?”

— А!— Нам ген выдохнул, когда ему напомнили о том, что он забыл. С тех пор, как он раскрыл себя, Юн у не только появился на телевидении, но и участвовал в интервью. Он был в состоянии присутствовать на официальных мероприятиях,и это было нормально для автора его масштаба, чтобы иметь событие подписания. Нам ген посмотрел на Хена до рефлекторно, но он мало знал о том, что думал автор. Затем, когда редактор подумал о Юхо, его напряженный ум внезапно остановился.

“Так…”

— Ну и что?”

“Я почти уверен, что он сказал, что не собирается этого делать, — тихо сказал нам ген, растягивая свой ответ. В этот момент рука директора на плече редактора напряглась еще сильнее, давая понять, что она не собирается вдаваться в детали этого дела в присутствии Хена до.

“Он уже раскрыл себя. Я знаю, что он придет в себя. Рийгикогу?”

— Хорошо, — сказал нам ген, улыбаясь вместе с директором. Теперь он должен был убедить молодого автора провести мероприятие айфри дом для подписания любой ценой, несмотря ни на что.

— А мы пойдем?— спросил директор У Хена до, выходя вместе с ним из кабинета. Голос затих вдали, и нам ген почти сразу же почувствовал себя отключенным.

— Значит, ты подписываешь контракт, — сказал нам ген, опускаясь в кресло. Пришло время для молодого автора пройти через большее событие. Хотя еще оставалось время, поскольку это событие должно было произойти после выхода книги, даже если молодой автор передумает, этот день должен был рано или поздно наступить, что означало, что нам ген должен был планировать его заранее и думать о том, как убедить молодого автора.

— А кто его знает? Может быть, он просто сделает полный сто восемьдесят вдруг”,-пробормотал редактор. Однако он прекрасно понимал, что это всего лишь выдача желаемого за действительное, так как другие мысли уже начали приходить ему в голову.

“Быть безопасным.”

— Не забудь разместить эти заказы до конца дня, ладно?”

— Попался.”

С этими словами нам ген поднялся со своего места. Когда он вышел из здания, то сузил глаза от яркого солнечного света на своем лице. Погода в тот день была довольно приятная. Затем, стараясь сохранять спокойствие, нам ген сел в свою машину и поехал дальше. Навигатор вел его к одному месту назначения-дому автора, с которым он работал. Хотя он уже не в первый раз навещал молодого автора в его доме, он чувствовал себя заметно более нервным, чем обычно. Нам ген вспомнил текст, который он получил в то утро, и сразу же позвонил молодому автору. В сообщении говорилось: «Я закончил свой первый черновик.’

“Вы хотите сказать, что закончили с вашим первым черновиком?”

“Да, это я, — ответил Юхо. Рукопись, наконец, была закончена, и, учитывая, насколько хлопотным был этот процесс, редактор приветствовал новость гораздо более охотно. Тем временем молодой автор сообщил своему главному редактору, что он успешно преодолел затруднение, в котором оказался, и это еще больше обрадовало редактора.

“Я пришлю его вам прямо сейчас.”

— Подожди, — сказал нам ген, проверяя приложение планирования на своем телефоне. Было несколько дел, которые нужно было решить, и сделать это лично, казалось, было лучшим способом сделать это.

“Я поеду к тебе домой и заберу его лично, если ты не против.”

“Конечно. Все, что плавает в твоей лодке, — ответил Юхо утвердительно и в своей обычной манере поведения.

“Поворачивать направо,”

Когда голос прозвучал из навигатора, нам ген резко вышел из своих мыслей. В конце дороги лежала рукопись, и ему не терпелось прочесть ее. Поездка на встречу с молодым автором, чтобы прочитать рукопись, пришла с волнением. Тот факт, что он, как редактор Юнь Ву, прочитает его раньше всех остальных, также был невероятно полезным, и это подтвердило его решение выбрать карьеру, которая могла бы легко высосать из него жизнь.

— Вздох, — выдохнул нам ген, словно восклицая. К сожалению, быть редактором означало, что были моменты, когда ему приходилось не соглашаться с выбором автора в предложениях. Все это было результатом его усилий по созданию лучших книг. Процесс пересмотра можно было бы описать как поговорку: В новом, вне со старым. Он включал в себя разрушение того, что было завершено, и восстановление его, и этот процесс, как правило, приходил с чувством вины. Не помогло и то, что ему пришлось снести здание, которое уже было хорошо построено.

Нам ген неторопливо повернул руль. Ведя машину, он опустил стекло, чтобы впустить в нее свежий воздух. Как всегда, его работа требовала тщательного обдумывания, чтения и редактирования, и редактор постоянно напоминал себе об этом, чтобы сохранять спокойствие. Однако сохранять спокойствие ума оказалось намного труднее, поскольку другие проблемы, как правило, всплывали, несмотря на его усилия заставить их замолчать.

— Лучше поговори с ним о том, что будет после подписания контракта.”

В этот момент он был вынужден притормозить при виде автомобильной пробки. Затем послышался гудок клаксонов и что-то похожее на шум стройки, и вскоре дорога пришла в состояние хаоса. При виде неожиданных дорожных условий нам ген раздраженно щелкнул языком.

Закладка