Глава 143. •
Перевод: ShawnSuh
Под редакцией: SootyOwl
Поиграв некоторое время с телефоном в руке, Койн ткнул пальцем в экран своего телефона. Было очевидно, что он зол, и Юхо еще больше убедился, что это сам Келли Койн.
“Да брось ты, кусок дерьма! Покажи мне, куда идти!”
Как бы ни злился хозяин, телефон не поддавался его безжалостным угрозам. Должно быть, он пошел в упрямую личность своего владельца. Затем Койн тяжело вздохнул, достал из кармана рубашки солнечные очки и снял шляпу, раздраженно взъерошив волосы. Когда он огляделся, Юхо пристально посмотрел на него.
В конце концов, он понял, что их глаза встретились. Солнечные очки смотрели в его сторону. Хотя Юхо и знал, что Койн вряд ли его узнает, он невольно внутренне содрогнулся.
— Эй, парень, — позвал его Койн. Теряя терпение от молчания Юхо, он направился в его сторону, чтобы подойти к нему. При ближайшем рассмотрении Юхо понял, что Койн смотрит на его руку, а не на него самого.
“Где ты взял а й ф р и д о м этот кофе?— спросил он по-английски, сопровождая свой вопрос неловким жестом. Он, казалось, полагал, что они не смогут общаться. Юхо пристально смотрел на его устрашающее лицо.
“Проклятие. Конечно, ты не поймешь. Эй, пацан, эта штука у тебя в руке! — Кофе! Вы знаете, что такое кофе?— Нетерпеливо спросил Койн, указывая грубым пальцем на чашку в руке Юхо.
Когда Юхо сделал несколько поворотов, чтобы посмотреть на свою руку, а затем на лицо Койна, иностранец взволнованно ответил: «Да! Вот так! А где ты его взял? А где же гарпия?’ Ты можешь отвести меня к этому существу? Я могу умереть в любую минуту, если не получу свою дозу кофеина” — сказал он, а затем пробормотал:…”
— Как интересно, — сказал Юхо.
“Что ты сказал?— Спросил Койн, прищурившись.
— Судя по тому, как ты отчаянно ищешь кофе, ты и есть тот самый человек.”
“Какого черта ты тут болтаешь? Ну ты знаешь ‘ гарпия?— Гарпия! Этот чертов кофе у тебя в руке! Погоди, может быть, они произносят это ‘ Har-pwee-ah?— Сказал Койн, неоднократно подчеркивая произношение этого слова. На что Юхо усмехнулся и ответил по-английски: “я тоже называю его Гарпией.”
“О Боже мой! Ты говоришь по-английски!”
Трудно было понять, был ли он в восторге или сердит. А потом поспешно добавил: — Ты можешь отвезти меня туда прямо сейчас? Я дам тебе все, что ты захочешь.”
— В этом нет необходимости. Следуй за мной, — сказал Юхо, медленно поднимаясь со скамейки, а затем повел его в кофейню.
Он шел с печально известным Келли Койном, эксцентричным ребенком и трудным ребенком. Так же, как Юхо не знал, что он был в Корее, большинство людей в стране должны были также не знать о его визите.
“Ты здесь в отпуске?— Спросил Юхо.
— Нет, я здесь кое с кем встречаюсь. Можем ли мы ускорить наш темп?”
“Это недалеко отсюда. Как только мы пересечем вон тот свет, нам понадобится меньше пяти минут, чтобы добраться туда, — сказал Юхо, набирая скорость, и спросил: — с кем ты встречаешься?”
Насмехаясь над его вопросом, Койн сменил тему разговора, спросив:”
“А я знаю.”
— И сколько же? Одна книга в месяц?”
— Более того. Может быть, достаточно, чтобы знать твое имя?”
Когда они дошли до светофора, Койн опустил солнцезащитные очки и, взглянув на Юхо, воскликнул:…
— Ха…!”
-как будто под впечатлением.
“Как тебя зовут, Малыш?”
После короткого раздумья он медленно открыл рот и сказал: “Юхо Ву, но не стесняйтесь называть меня так, как вы хотите.”
Хотя Койн дал ему утвердительный ответ, он, казалось, не расслышал имени Юхо. На первый взгляд Койн был человеком с фигурой достаточно высокой, чтобы с легкостью сбить с толку тех, кто критиковал его книги.
Когда светофор сменился, они продолжили свой путь к кафе. Подобно его нетерпеливому характеру, Койн шел быстро, даже не зная направления.
“Такой образ.”
Юхо повел его мимо большого торгового центра к книжному магазину, в котором он только что побывал.
“Ты видишь там вывеску?— Спросил Юхо, и Койн прыгнул к знаку Гарпии вдалеке. Люди вокруг оглянулись на резкий вид бегущего на полной скорости иностранца.
Когда Юхо подошел к кофейне, Койн уже выходил из нее с чашкой в руке, от которой сильно пахло кофе.
— Так лучше?”
— Пока нет, — ответил Койн, открывая крышку своей чашки и выливая горячую жидкость себе в рот. При виде этого удивительного зрелища Юхо не удержался и спросил:”
“Ну конечно же, жарко!— Нетерпеливо ответил Койн, затем снова подошел к кассиру и сказал: — Я возьму еще одну. Сделайте его супер-размером, — сказал он по-английски.
“Да, сэр … подождите, простите?”
Пока взволнованный служащий торопливо изучал меню, Юхо вмешался и перевел от имени Койн:
“Он хотел бы еще одну такую же штуку, но очень большого размера.”
“А, конечно.”
С этими словами служащий назвал им цену, и пока Юхо переводил на монету, иностранец достал из кармана смятую десятидолларовую купюру и протянул ее служащему.
“Не хотите ли получить расписку?”
— Нет уж, спасибо.”
Ответив еще на несколько вопросов, служащий направился к бару и начал готовить кофе. Когда Юхо повернулся к нему, Койн сказал: “как удобно.”
Юхо тихонько усмехнулся и спросил: “Почему ты не пришел с переводчиком?”
— Большинство из них слишком медленные, так что я просто пришел сам. Это способ предупредить этих бездельников, что я человек ограниченного терпения.”
‘Я ничего не понимаю. Одного твоего имени было бы достаточно. Я не знаю, что он имеет в виду под медлительностью, но ладно, что бы ни делало его счастливым,-подумал Юхо и беззаботно кивнул. Вскоре появился и кофе. Хотя Койн пил его поспешно, он не пил его так, как делал это раньше.
К тому времени, как Юхо выбросил свою пустую чашку в мусорное ведро, Койн уже вышел из магазина, и Юхо последовал за ним, не торопясь. Стоя перед магазином, Койн смотрел на другую сторону улицы.
“Это книжный магазин.”
— Это я знаю. Я вижу это, — сказал Койн и направился к магазину. Немного поразмыслив, Юхо решил последовать за ним. Невозможно было предугадать, встретятся ли они снова, и если бы Юхо действительно счел его помехой, то давно бы прогнал прочь.
Озеро, кафе и теперь книжный магазин. Благодаря Койну он тщательно проследил свой маршрут.
— Этот магазин довольно просторный. Я думаю, что это не так уж плохо быть окруженным языком, который я не знаю время от времени, — сказал он с удовлетворенной улыбкой. Иностранный язык. Приобретение чего-то также означало потерю чего-то, и достигнув точки, где он понимал язык, который он слышал с минимальным взаимодействием, Юхо оказался в месте, где он больше не мог наслаждаться тайной иностранного языка.
“Так вот почему ты хотел приехать сюда?”
“Я же сказал тебе. Я здесь, чтобы кое с кем встретиться.”
С этими словами Койн прошел дальше в книжный магазин. Хотя невозможно было узнать, с кем он встречается, Юхо заметил, что выражение лица Койна стало еще более пугающим при упоминании человека, с которым он встречается.
«Я лучше помолчу», — подумал Юхо.
Пока Койн расхаживал по книжному магазину, он подобрал книгу, к которой был ближе всего.
— Привет, малыш. — Что это значит?”
— Боже, из всех книг именно ты!— Подумал Юхо, увидев книгу, о которой он спрашивал.
“‘язык Бога.’ Это первый том романа, написанный автором по имени вон и Янг.”
— Больше похоже на Юн Ву.”
Когда были опубликованы переведенные версии «языка Бога», новость о том, что вон и Янг был другим псевдонимом Юнь у, распространилась вместе с книгой. Юхо увидел недовольство на лице Койна, когда тот упомянул имя Юн Ву. Койн не боялся показать свои чувства.
“Разве он тебе не нравится?”
“Нет, не знаю.”
— А, понятно. Я не ожидал, что Келли Койн возненавидит меня», — подумал Юхо, решив никогда не раскрывать Койну свою личность. Это могло быть признание, которое стоило ему носа. Вместо этого Юхо решил применить несколько иной подход.
“Как ты можешь не любить кого-то, даже не познакомившись с ним?”
— Я не выношу единорогов, даже если никогда с ними не сталкивался.”
Это был довольно выразительный ответ. Для Койна не было никакой разницы между Юнь У и воображаемым существом вроде единорога, и это сомнение было очевидно в том, как он говорил о молодом авторе. С этими словами он оглядел магазин и указал на рекламный баннер, спрашивая: “что это говорит?”
“Это описание Юн Ву.”
“Переводить.”
Борясь с желанием тяжело вздохнуть, Юхо прочел то, что было написано на знамени.
— Автор ежедневных бестселлеров номер один, Юн Ву. Самый молодой лауреат литературной премии Донг Кен. Шокирующая правда раскрывается. Юн Ву против вон Йи Янга. Работа гения, задающего тренды. Экспортируется в двадцать стран, включая США, Великобританию, Францию, Германию, Испанию и Японию, достигая статуса бестселлера в тринадцати странах. Янг Вон Йи, Юн Ву.”
(Примечание TL: вон Yi Young будет молодым вон Yi в Корее, что звучит как слово » навсегда.”)
— Достаточно, — сказал Койн, подняв руку и смерив убийственным взглядом знамя, написанное на непонятном ему языке. “Я уже довольно долго нахожусь на вершине.”
— Прошу прощения?”
— Я получал награды, пока они мне не надоели. Ты ведь знаешь, кто я, не так ли?”
Юхо был хорошо знаком с ним и его достижениями, так как его профиль содержал его ежегодный рекорд наград. Он отметал все до единой награды в литературном мире.
Пока Юхо молчал, Койн взял книгу, лежавшую рядом с ним.
“А как насчет этого?”
К сожалению, это была та самая книга, которую написал автор, которого он боялся: Yun Woo. Птица на белом фоне.
— «След какой-то птицы.— Это дебютный титул Юн Ву.”
“Проклятие. Неужели в этом чертовом магазине нет ничего, кроме книг Юнь у!?”
«Это ей самый продаваемый раздел. Его книги являются текущими бестселлерами, в том числе Won Yi Young’s.”
“Хороший для него. А где мои книги?— спросил он, выглядя еще более недовольным, чем раньше, и Юхо повел его дальше в книжный магазин, где был выставлен «Келли Койн».
“А вот и они.”
“Намного лучше.”
Довольная улыбка появилась на его лице, когда он увидел, что его книги продаются в далекой, чужой стране.
“Это совсем не то, откуда а й ф р и д о м ты родом, а?”
«Дизайн обложки очень чистый срез, и буквы тоже более округлые. Это не так уж и страшно.”
Затем он открыл книгу, и Юхо перевел то, что он читал в реальном времени. Имя «Сьюзен» сразу же бросилось в глаза Койну, и он сразу понял, какую книгу читает, когда его глаза добрались до третьего предложения.
— «Жемчужные Серьги?’”
“Да.”
Узнав название книги, которую он держал в руках, Койн еще раз внимательно осмотрел обложку. Это был широко известный факт, что один из персонажей книги имел то же имя, что и его мать. Материнские фигуры в его книгах, как правило, были самыми могущественными и влиятельными среди всех персонажей. «Жемчужные серьги» были признаны шедевром, и это была суть стиля монеты.
“Но почему это единственная существующая книга? Я думал, что мои книги были популярны в Корее.”
— А! Это и есть ‘ коллекция.’”
Койн был известен своей репутацией плодовитого писателя, и Юхо помнил, что его книги занимали целых три ряда на витрине.
“Я как-то слышал об этом от своего агента. Так вот оно что, — сказал он безразлично, несмотря на то, что это была его собственная работа.
С этим Юхо отвел его на полку, которая была организована по именам авторов. Там были ряды и ряды книг, написанных Койн. Помимо книг, которые продавались в книжных магазинах, Койн опубликовал бесчисленное множество других, в том числе сорок полнометражных романов, сто восемьдесят коротких рассказов и ряд неопубликованных работ в своем кабинете, которые не поддавались подсчету. Он действительно был одержим писательством.
Пока Юхо переводил названия одно за другим, Койн с довольной улыбкой рассматривал свои книги.
— Какая из моих книг тебе больше всего понравилась? Я уверен, что вы достаточно прочитали, чтобы знать.”
Юхо ответил без колебаний: Особенно ему нравился дебютный титул Койна.
“‘охота на ведьм.’”
Услышав неожиданный ответ Юхо, Койн медленно снял солнцезащитные очки, и Юхо рефлекторно прикрыл нос, увидев выражение лица Койна.
— …»Охота на ведьм”, ха, — сказал он на удивление спокойным голосом.