Глава 306 •
Джек позволил ему заказывать все, что душе угодно, лишь бы он замолчал. Прошло еще пять минут, прежде чем появилась Джинни. Она привела с собой четырех человек. Все они были друзьями, которые уже приходили с ней на равнину Крестопада. Это Гигант Стив, Вирус Кора, Соленый Трейд и надоедливый Свелловинг.
Когда Джек вошел, Свиллинг все еще смотрел на него враждебным взглядом. Салти Трейд и Свелловинг тоже перешли в продвинутый класс, наверное, поэтому Джинни и взял их. Джек был разочарован, не увидев с ними Тринити Доун. Говорят, она была экспертом, и если бы смогла присоединиться, то была бы хорошим помощником.
Джинни тоже достигла 21-го уровня, как и Гигант Стив. Вирусная Кора была 20-го уровня. Соленый Торговец стал лучником 19 уровня, а этот надоедливый Свиллинг - магом 20 уровня.
Все улучшились. Джек чувствовал легкое уныние, он все еще помнил, как его уровень поверг всех в прах. Теперь же все уже догнали его и могли даже оставить позади, если бы он отстал.
"Зачем ты его привела?" спросил Джек у Джинни, как только она подошла. Он имел в виду Свелловинга. "Я понимаю, что ты привел его, так как он уже продвинутый класс, но разве я не говорил, что ты должен приводить только тех людей, которым можно доверять?"
Свелловинг был явно взбешен, когда услышал слова Джека. "Ты пытаешься затеять драку?!" воскликнул он.
"Ты уже забыл, как я надрал тебе задницу?" ответил Джек.
"Пожалуйста, не ссорьтесь", - заступилась Джинни. "Он может быть импульсивным, но я ему доверяю. Ты тоже можешь ему доверять, даю слово".
"Если это твое слово. Хорошо, тогда я дам ему шанс", - сказал Джек.
"Я здесь, потому что не доверяю тебе!" воскликнул Свелловинг. "Я не знаю, что ты задумал в отношении сестры Джинни, но я прослежу, чтобы ты не воспользовался ею!"
Джек бросил на него раздраженный взгляд: "Не тяни, парень. Не заставляй меня выгонять тебя отсюда. Просто сиди в углу и молчи".
Свелловинг уже собирался ответить, но Джинни остановила его. "Иди, присядь", - сказала она ему. Он ворчал, следуя ее указаниям.
"Рассвет Троицы не придет?" спросил Джек у Джинни после.
"Она была в середине квеста, но завтра она будет свободна. Если она тебе тоже нужна и она согласна, я передам ей сообщение", - ответила Джинни.
"А как насчет остальных троих, которые были с тобой на равнине Крестопада? Они все еще были в базовом классе?"
"Пока мы говорили, они проходили испытания продвинутого класса. Думаю, у них есть все шансы пройти их. В конце концов, это их вторая попытка".
"Мы можем уже начать, для чего бы ни было это собрание? У вас здесь нет времени", - сказал Джон.
"Ты можешь просто отвалить, если так, никто не заставлял тебя оставаться!" огрызнулся Боулер.
"Малозначительному персонажу не стоит поднимать столько шума", - огрызнулся Джон.
"Так, все, пожалуйста, тихо!" Джек встал и хлопнул в ладоши, прекратив препирательства этих двоих, пока они не вышли из-под контроля.
Он прошел в центр комнаты, чтобы все могли слышать его одинаково. Все наклонились вперед, ожидая слов Джека.
Джек прочистил горло, прежде чем произнести: "Кто-нибудь хочет отправиться в путешествие?".
Все замолчали, уставившись на Джека. Некоторые повернулись к ближайшему к ним человеку, не зная, как к этому отнестись.
"Босс, ты такой паршивый оратор", - сказал мужчина.
"Друг, не мог бы ты, по крайней мере, сначала представить нас и рассказать содержание, прежде чем переходить к приглашению?" добавил Джон.
"Я же говорил тебе, что это пустая трата времени", - сказал Свелловинг Джинни.
"На это неловко смотреть", - присоединился Пениэль, когда послышались новые крики.
"Так, успокойтесь!" воскликнул Джек, вытаскивая меч и посох.
Увидев, что все снова успокоились, Джек убрал оружие и сказал: "Извините, я и сам нервничал. Никогда не делал этого раньше. Обычно я занимался вступлением, а не вербовкой. Ладно, давайте перейдем к делу. У меня есть квест, который требует, чтобы я отправился далеко-далеко от этой столицы".
"Как далеко?" спросил кто-то.
"Очень далеко. Около двух недель пути отсюда".
"Две недели? Мы едем в другой город?"
"Не совсем, но я уверен, что мы увидим один или два по пути", - ответил Джек, но в то же время мысленно спросил Пениэля: "Мы будем проезжать какие-нибудь города по пути?".
"По пути будет пара близлежащих городов, правда, совсем маленьких. Я не уверен, что маршрут, по которому идет армия, будет проходить мимо этих городов. Но учитывая, что путешествует армия, они должны заехать хотя бы в один из этих городов, чтобы пополнить запасы".
Еще один город, Джек чувствовал, что интерес остальных уже пробудился.
С другой стороны, Свелловинг не был впечатлен. Он сказал Джинни: "Не слушай его, сестра Джинни. Еще никто не перешел в другой город. Даже гильдии до сих пор не преуспели в этом. Он никак не может попасть в один из них. Он просто делает ложное заявление и просто планирует использовать нас для своих собственных поисков. Я же говорил тебе, что он не из тех, кому можно доверять".
Джек пристально посмотрел на парня: "Мужик, ты действительно раздражающий придурок. Ты встречался со мной всего два раза, а говорил так, будто уже знаешь меня. Ты похож на тех некомпетентных бизнесменов, которые любят распространять плохие слухи о продукции своих конкурентов, просто чтобы снизить градус конкуренции. Вы предпочитаете тратить свое время на создание проблем для других, вместо того чтобы использовать это драгоценное время для оттачивания своих навыков и ремесел. Если вы чувствуете себя так неуверенно, то вам следует больше работать, а не жаловаться на воображаемую конкуренцию, которая меня даже не интересует".
"Кого ты называешь неуверенным?" Свиллинг почувствовал себя униженным.
"О чем вы двое соревнуетесь?" спросила Джинни.
Вирал Кора покачала головой и пробормотала: "Старшая сестренка, ты такая забывчивая".
"Сначала мне нужно выяснить несколько моментов для этого набора", - сказал Джон, поднимая руку.
"Это не классная комната, почему ты поднимаешь руку?" насмехался Боулер.
"Так, всем притихнуть! Джон, пожалуйста, скажи, что ты думаешь", - Джек сразу же ухватился за вопрос Джона. По крайней мере, хоть кто-то придерживался главной темы.
Джон показал указательный палец, когда отвечал: "Во-первых, какая выгода нам следовать за вами в этом путешествии. Во-вторых, как вы оцениваете возможные опасности, связанные с этим путешествием? В-третьих, вы сказали, что путь до места назначения займет две недели, но сколько именно будет длиться ваш поход? Я не думаю, что нам придется возвращаться самим после того, как мы поможем вам добраться до места назначения. В-четвертых, это путешествие потребует от нас запаса зелий и прочего, поскольку мы будем находиться вдали от столицы и нет гарантированного места, где можно было бы пополнить запасы. Будете ли вы поставлять эти необходимые для поездки предметы? В-пятых, какую выгоду мы получим, помогая вам?"
Его ладонь с пятью пальцами была раскрыта, а рука висела в воздухе, представляя собой пять пунктов, о которых он только что говорил.
"Чувак, ты дважды упомянул один и тот же пункт о выгоде", - сказал ему Боулер.
"Я знаю. Это самый важный пункт, поэтому он имеет право быть упомянутым дважды", - ответил Джон.
"Я отвечу на первую косую пятую точку вместе со второй точкой", - сказал Джек. "По пути вы получите возможность сражаться с монстрами более высокого уровня и более высокого ранга, чтобы получить опыт и добычу без опасности, которая сопутствует таким обычным встречам".
Его слушатели, казалось, были озадачены его заявлением.
"Поподробнее, пожалуйста", - сказал Джон.
"Причина, по которой не будет опасности при встрече с такими монстрами, заключается в том, что мы будем сопровождать армию Фемисферы".
"Армия?" хором сказали они все.
Затем Джек рассказал им о характере своего похода. Он должен был сопровождать высокопоставленного дворянина в далекие руины, расположенные за границей страны Полушария. В эту экспедицию знатный вельможа возьмет с собой небольшую армию. Они смогут сопровождать его на пути к руинам.
"Как, черт возьми, тебе удалось получить такое эпическое задание?" Гигант Стив, который все это время молчал, заговорил.
Джек показал им свой значок фракции дворянства Themisphere и сказал с ухмылкой: "Потому что я сам дворянин".
Все начали осматривать его значок и выяснили, что к нему прилагается титул барона. Толпа смотрела на него расширенными глазами. Флейм, Боулер и Человек знали, что он вступил во фракцию королевской знати, поэтому были не так удивлены. Но тот факт, что Джеку удалось стать бароном, все еще поражал их.
?