Глава 131.6. Прекрасная женщина

Сяо Цзюэ, как и Хэ Янь, не любил, когда кто-то находится рядом, когда он принимал ванну или переодевался. Это была привычка, выработанная в течение многих лет. Хэ Янь махнула рукой и сказала:

– Всё в порядке, он просто немного застенчивый. Я сама пойду. Вы двое, должно быть, голодны. Фэй Ню и другие живут по соседству, вы можете пойти к ним, чтобы поесть. А когда закончите, устраивайтесь во внешней комнате, чтобы отдохнуть.

– Но, – нерешительно сказала Хун Цяо. – Разве Вам не нужно, чтобы мы прислуживали Вам и господину?

Хэ Янь снова махнула рукой:

– В этом нет никакой необходимости. Нам с господином нравится делать друг для друга что-то как мужу и жене. Так что мы справимся сами. Вы обе можете быть свободны на сегодня.

Услышав, что сказал Хэ Янь, они обе были обрадованы и, немного покраснев, радостно поблагодарили госпожу. В конце концов, они обе ещё были совсем юными девушками, а потому не могли не радоваться подобным послаблениям в своём служении. Таким образом, получив свободу от своей госпожи, они направились на поиски Фэй Ню и остальных. В одно мгновение в комнате осталось только два человека.

Хэ Янь встал с кровати и прошлась по задней комнате, чтобы осмотреться. Только что, когда они прибыли, девушка получила возможность осмотреть только внешнюю комнату, а внутренняя комната была осмотрена в спешке. Теперь, когда Хэ Янь могла присмотреться повнимательнее, то обнаружила, что планировка и убранство здесь были довольно изысканными.

Кабинет был украшен красными каллиграфиями и ароматными цветущими веточками. На столе были расставлены все четыре сокровища рабочего кабинета (1). На маленьком столике была расположена шахматная доска. В стороне, на журнальном столике, было разложено несколько книг о путешествиях. Окно, за которым раскинулся живописный пруд, открывало вид на нескольких неторопливо плавающих разноцветных рыбок. В этот момент заходящее солнце медленно заползало за горизонт, и, глядя в окно, вид казался невероятно элегантным и безграничным. Народный стиль Цзияна тёплый и безудержный, и это нашло отражение в оформлении жилых помещений и дворов. Такое убранство, должно быть, было сделано специально для Цяо Хуань Цина.

Хэ Янь вздохнула в своём сердце. Цуй Юэ Чжи был действительно искренен с этим племянником, но было жаль, что настоящий Цяо Хуань Цин был трусом, и он не особенно хотел видеть этого дядю.

Она закрыла окно и повернула голову, чтобы зажечь лампу в масляной лампе. Держатель лампы был сделан в форме мандаринки, играющей в воде, а перед маленьким столиком стоял красивый светильник, который ярко осветил весь интерьер комнаты.

Хэ Янь слышала, что Цяо Хуань Цин и Вэнь Юй Янь были женаты меньше трёх месяцев, так что их вполне можно было считались молодожёнами. У Цуй Юэ Чжи было сердце. Даже кровать была тщательно застелена. Красные газовые занавески создавали уютную и тёплую атмосферу, а на шёлковом постельном белье красного цвета были вшиты изображения сотен детей и тысяч внуков (2). Даже красные свечи на тумбочках и поднос с благоприятными фруктами и плодами лонгана присутствовали.

Хэ Янь огляделась вокруг и поняла, что эта спальня действительно была украшена как комната для новобрачных. Если бы она сейчас нашла красную вуаль, чтобы покрыть голову, а также несколько человек, готовых присоединиться к веселью и выкрикнуть несколько слов, это вполне можно было расценивать, как настоящий день свадьбы.

Неужели они с Сяо Цзюэ будут спать сегодня в таком месте? Сначала Хэ Янь не ожидала подобного, но теперь, когда она всё больше и больше думала об этом, тем сильнее не по себе ей становилось.

_________________________

1. 文房四宝 (wénfáng sìbǎo) – литературный перевод – четыре драгоценности рабочего кабинета – кисть, туш, бумага, тушечница (инструмент, для смеси измельчённых чернил с водой).

2. 百子千孙 (bǎizǐqiānsūn) – литературный перевод – сотни детей и тысячи внуков – это метафора процветания и долголетия людей, чьё семейное древо будет процветать долгие поколения. Изображение этого узора считается благополучным и часто сопровождает брачные церемонии, например, в вышивке постельного покрывала или белья.

Закладка