Глава 189.2: Отбытие. •
Хина шла к нему с самыми ужасными мыслями. Все ее эмоции смешались внутри нее и бурлили целый месяц с тех пор, как она прибыла на Небесные Острова…
Но его слова смогли полностью перевернуть ее сознание. Его честность и доброжелательность принесли свои плоды.
Может быть, она была слишком доверчива, но она сразу же дала Энелю второй шанс. И тут же вернулась к тренировкам.
Хина была не из тех женщин, которые полагаются на чужую защиту…
Итак, встреча Энеля с Хиной завершилась, и Император остался с несколькими онигири, чтобы перекусить.
Он с улыбкой взял в руки красиво упакованную коробку с обедом.
«Наверное, она приготовила их для меня… Гарп никогда не заботится о том, чтобы придать вещам презентабельный вид».
Он медленно достал одну из коробочки и откусил кусочек, после чего слегка усмехнулся и покачал головой.
— Ага… Безвкусно… — затем он откусил еще кусочек с улыбкой на лице. — «Всё-таки вкусно…»
Император вздохнул, глядя на состояние своей тренировочной площадки: потрескавшиеся камни и земля окружали его, пока он ел в тишине.
Тишина была его другом, и это давало ему много времени для размышлений.
«Дружба — странная штука, надеюсь, в будущем я смогу наладить отношения с Хиной… Но пока я должен вернуться к тренировкам».
Энель понимал, что не сможет быть ни хорошим другом, ни хорошим лидером, пока будет слишком слаб, чтобы быть способным кого-то защитить.
Поэтому он съел последние порции онигири, которые приготовила для него Хина, и вернулся к тренировкам: его тренировочная площадка тряслась и дрожала под его силой.
И пока Энель возобновлял свою тренировку, один из его подчиненных готовился к длительному путешествию…
— Эй, Франциско, ты уверен, что это хорошая идея? — спросил Сики у своего старого друга, паря на месте.
Перед Золотым Львом стояло небольшое судно — шлюпка, доверху набитая припасами.
— Ага! Ты же знаешь, мне не очень нравится долго сидеть на одном месте… Такому человеку, как я, время от времени требуется смена обстановки…
Старый фехтовальщик вздохнул, застегивая белую рубашку и прикрепляя к поясу саблю.
— Может быть… Но я не знаю, хорошая ли это идея, учитывая все то дерьмо, что творится в нижних морях, — Золотой Лев говорил немного неуверенным голосом.
— Сики, мы оба знаем, что я буду в безопасности, куда бы я ни пошел. Кроме того, на этот раз у меня тоже есть задание! — Франциско одарил Золотого Льва уверенной ухмылкой, откинув назад свои золотистые локоны.
— …
«Я беспокоюсь не о тебе, а обо всех остальных…» — Сики вытер пот со лба, бросив на Франциско испепеляющий взгляд.
Старый фехтовальщик, казалось, мог читать мысли Золотого Льва, так как ответил на его взгляд забавной улыбкой.
— Ну что ты, дружище. Ты знаешь, что я буду держаться подальше от неприятностей. Мне тоже нужно кое о чем позаботиться. Я уже давно это откладываю… — в конце Франциско немного вздохнул.
Сики не удержался и закатил глаза.
— Ты все еще хочешь найти тело этого жадного ублюдка? Ладно, как хочешь, так и поступай… Это не мое дело, но постарайся не привлекать к себе лишнего внимания, пока находишься там.
Сики хлопнул в ладоши, и море перед ними словно сдвинулось с места, земля нависла над ними, заставив воды расступиться, а маленькую лодку Франциско — поплыть.
Старый фехтовальщик слегка рассмеялся, подпрыгнув и без особых проблем приземлившись на свою лодку.
— Я буду высматривать что-нибудь интересное, кто знает, может, даже найду меч или навещу старых друзей… В любом случае, без разрешения капитана я не собираюсь предпринимать никаких шагов.
Франциско пожал плечами, глядя, как Сики плывет рядом с его лодкой, и они вдвоем медленно спускались в нижние моря, без проблем проходя над Гранд Лайном.
— Я не буду говорить ничего бесполезного, ты можешь позаботиться о себе сам… Полегче с Белоусом, он неплохой парень, — Сики покачал головой, пока они медленно добирались до волнистых морей Гранд Лайна.
— Ха! Я даже не могу винить его, учитывая обстоятельства… Шебек взял в заложники всех, кто был ему дорог… Но я хочу с ним встретиться, он мой старый друг, как и ты, — Франциско не испытывал ни злобы, ни ненависти, когда говорил об Эдварде Ньюгейте.
— …
«Старый друг, который нанес тебе удар в спину… Но как бы то ни было, он не станет вступать в конфликт с Ёнко, не спросив разрешения, он просто такой преданный».
— Конечно. В любом случае, иди, — Сики, скрестив руки, вывел шлюпку Франциско в море.
— Удачи, Золотая Крыса! Береги наш дом, пока меня не будет! — Франциско помахал Золотому Льву рукой и начал грести, с каждым шагом его сила посылала волны по воде.
— …
В конце концов, Cики просто покачал головой и снова взмыл в небо.
«…Я только что понял… Гарп будет чертовски зол из-за этого!» — Cики хитро улыбнулся, представив, как он сообщает эту новость бывшему Герою Дозора.