Глава 1116.

— Господин, вот. — Крикнула девочка, протягивая мне цветок.

— Я сделала вам сердечко.

— Господин, господин!

— Можно просто Лорд Диксон. — Неловко кашлянул я.

Добравшись до дворца, я первым делом отправился к детям, используя свои способности белого мага по максимуму, чтобы убедиться, что все они здоровы. К счастью, действия Астрии не нанесли девочкам никакого долговременного вреда. Точнее, не совсем так. Было ясно, что она использовала этих невинных девочек как сито для сбора маны, но было неясно, плохо это или нет.

Во-первых, хотя они были детьми, им не хватало человеческой неприглядности. Это не было оскорблением, но люди, особенно больные, обычно выглядят нездоровыми. У этих девочек была идеальная кожа, идеальные волосы, и казалось, что все их недостатки были сглажены. Они также казались очень смелыми. Я никогда не считал себя страшным, но парень ростом под два метра должен пугать маленькую девочку. Однако, как только я появился, эти девушки сразу же засияли и начали ластиться ко мне. Теперь они стали называть меня Господином.

Я бросил на Астрию ещё один взгляд.

Она беспомощно подняла руки вверх.

— У меня не больше догадок, чем у тебя. Они не феи… не совсем феи. Однако и не совсем люди. Их души были наполнены маной. Думается мне, что со временем все они станут могучими магами.

Чтобы подтвердить её теорию, я воспользовался Взором Бога и Дьявола и посмотрел на некоторых из них. У каждой из них была открыта профессия Мага на базовом, а то и ученическом уровне. Астрия была права. Длительное воздействие маны на них каким-то образом превратило их в маленьких монстров в плане магии.

— Дик Диксон, мой лорд. Вы и правда вернулись. — Сказал неизвестный мужчина, сжимая в своих руках свою шляпу и бросая на Астрию нервные взгляды.

— Вам больше не нужно беспокоиться из-за Астрии. — Объявил я.

Он вздохнул.

— Да, мой лорд. Однако я хочу чтобы вы знали, что хоть мы и жили в страхе, жизнь под властью королевы фей не была так уж ужасна для нас. Большая часть работавших над дворцом были добровольцами, желавшими быть поближе к нашим детям. Она кормила нас, она защищала нас от монстров. По правде говоря, без неё, многие из нас уже давно бы сбежали.

— Сбежали бы? — Начал было я, прежде чем осознал. — Чалм…

— Всё даже хуже, чем раньше, мой лорд. Тьма исходит из того города. … Я… Я должен вам кое-что показать.

— Хммм? — Я спустил девах, что лезли на меня, вниз, а затем поднялся. — Показывай.

Мужчина не отвёл меня далеко. Только до клетки, напоминающую клетку для рабов, что я видел в столице, разве что намного меньше. Она была расположена таким образом, чтобы её не было видно снаружи. Внутри был всего один мужчина. Он сидел на земле, опустив голову, и раскачиваясь взад-вперёд, что-то неразборчиво бормоча.

— И что это с ним? — Спросил я.

— Этот мужчина родом из Чалма. Он — единственный, кого нам удалось спасти.

Я протянул руку, чтобы коснутся клетки, когда мужчина внезапно поднял голову. Его глаза были красными, а его зубы — острыми и напоминающими волчьи. Он прыгнул на клетку, злобно рыча и пытаясь укусить меня. Я отпрянул назад.

— Его превратили в оборотня!

— На самом деле он просто волколюд. У него и до этого были красные глаза и клыки. — Кашлянул привёдший меня сюда человек.

— В-верно… — Ответил я, глядя на торчащий сзади волчий хвост.

Я почти позабыл, что в Чалме преимущественно живут зверолюды.

Закладка